1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:36,916 --> 00:00:41,375
RÜZGÂRKESEN

4
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - KARAYİP DENİZİ'NDE
KORSANLARIN ÇAĞI SONA ERİYOR.

5
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
SADECE EN VAHŞİ OLANLARI HAYATTA KALDI,
ONLAR DA ÇARESİZCE ÇIKIŞ YOLU ARIYOR.

6
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Geri çekilin!

7
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Silah ve altınları dökül!

8
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Kaptan Bodden!

9
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Korsanlar!

10
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Silahları kuşanın!

11
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Yerlerinizi alın!

12
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Kazanmalarına izin vermeyin!

13
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Seyir defterini yak.

14
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Emredersiniz.

15
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- Silahınızı kuşanın.
- Geri çekilin!

16
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Biz sadece balıkçıyız! Lütfen...

17
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Piç kurusu!

18
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Hadi!

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
İyi geceler Kaptan.

20
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Kaptan güvertede!

21
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
Onca yıldır bu sularda

22
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
benden çalınanı arayıp durdum.

23
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Söyle bakalım.

24
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
Çürük bir balıkçı gemisinin kaptanında

25
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
damgamın olduğu altın parçası ne arıyor?

26
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Kimden aldın bunu?

27
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Onu korumak uğruna
daha kaç can feda edeceksin?

28
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Birlikte öğrenmek ister misin?

29
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Kaptan...

30
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
Geminin çıkış limanı efendim.

31
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Cayman Brac adası.

32
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Kaptan Bodden'ı gemiye al.
Geri kalanları denize at.

33
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Bu adamların hiçbir suçu yok.

34
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Rotayı ayarla Serdümen.

35
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Cayman Brac'e yelken açıyoruz.

36
00:03:27,916 --> 00:03:32,458
UÇURUM

37
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
6 GÜN SONRA

38
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
<i>Rüzgârkesen</i>

39
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
ve denizi hâlâ arşınlayanlar için.

40
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
Denizcilerimizi ve Kaptan T. H. Bodden'ı

41
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
<i>yuvalarına getirecek umut ışığını
her daim koruyacağız.</i>

42
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
<i>Amin.</i>

43
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
<i>Amin.</i>

44
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth.

45
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy.

46
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- Elizabeth.
- Weston!

47
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- Selam.
- Burada ne yapıyorsun?

48
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Son bir öpücük.

49
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Gemim sabah gidecek.

50
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Konuştuğumuz şey hakkında
düşünecek zamanın oldu mu?

51
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Bir an bile aklımdan çıkmadı ki.

52
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- Yani?
- Kafama takılan şeyler var.

53
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
Yani?

54
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
Yani...

55
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Buraya gel.

56
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Ses çıkartma.

57
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- Öğrenecek.
- Bilmiyorum.

58
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Bizi öldürmeye geliyor.

59
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- O kim?
- Bilmiyorum

60
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Lütfen kalk. Tanrım.

61
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- Eğil!
- Kardeşin mi geldi?

62
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
Yengem.

63
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Lanet olsun!

64
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy!

65
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Sorumsuz kız.

66
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Weston, sus!

67
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Anne? Sen mi geldin?

68
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Issac. Dikkatli ol yavrum.

69
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Gel de ortezini takalım. Hadi bakalım.

70
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Babamdan haber var mı?

71
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Yok.

72
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Ses seda yok.

73
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Gideli...

74
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
Elli dokuz gün oldu.

75
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
Bana bak.

76
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Geç kalmak babanın huyu.

77
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Kendi düğününe bile geç kaldı.

78
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Bana sorarsan tam vaktinde gelecek.

79
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
O zaman neden onu aramaya
başka gemi gönderiyorlar?

80
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
Lizzy halan mı diyor bunu?

81
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Evine dönecek.

82
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Her zaman döner.

83
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Peki.

84
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Eşyalarımı hazırladıktan sonra
şafak vakti koyda buluşalım.

85
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- Lizzy?
- Saklan. Saklan!

86
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Lizzy?

87
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Günaydın Ercell.

88
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Gün ağaralı çok oldu.

89
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Her şey yolunda mı?

90
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Tabii ki. Neden sordun?

91
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Issac'in doğum günü için
Hindistan cevizli tatlılara bakacaktın.

92
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Unutmuşum.

93
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Öyle mi?

94
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Özür dilerim, başka yapayım.

95
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Gerek yok, kendim yapmalıydım.

96
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Dışarısı çok güzel.

97
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Her gün birbirinden farksız işte.

98
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
Cennette yaşayan birinden
beklenmedik sözler bunlar.

99
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Bütün hayatımı bu ufacık adada geçirdim.

100
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Güneşin doğuşunu başka bir kıyıdan
görmek istemem kötü bir şey mi?

101
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Hiç böyle hissettin mi?

102
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Hayal kuracak vaktim yok.

103
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
Çocuğun önünde diline hâkim ol.

104
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Bana surat yapma.

105
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Sen annem değilsin.

106
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Theodore'un sürekli gitmesine şaşmamalı.

107
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
Tanrım, duy sesimizi,
getir babamın gemisini.

108
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
Kaybolmasın engin deryada,
bu keki yiyebilsin oğluyla.

109
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
O kitap hakkında ne konuşmuştuk?

110
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Bir terslik var.

111
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Doğum günümden önce döneceğini söylemişti.

112
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
ÜNLÜ KORSANLARIN MACERALARI

113
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
Denizin sağı solu belli olmaz canım.

114
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
Baban bu yüzden geç kalırsa diye

115
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
sana hediye bıraktı.

116
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Görmek ister misin?

117
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Al bakalım.

118
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
Gıcır gıcır!

119
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Babam nereden aldığını söyledi mi?

120
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Hayır.

121
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Tamam, hadi yerine koyalım.

122
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Oyuncak değil o.

123
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Dinlen artık.

124
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Gel bakalım.

125
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
<i>Teknem limanda</i>

126
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
<i>Ruhum koyda</i>

127
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}<i>Ve ikisi de gün doğarken</i>

128
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
<i>Olacak yolda</i>

129
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
<i>Öyleyse,</i>

130
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
<i>Şafağa kadar,</i>

131
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
<i>Tut beni yakında</i>

132
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
<i>Ayrılmayayım bir yere</i>

133
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
<i>Kalbinin ortasından</i>

134
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Lizzy?

135
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Elizabeth?

136
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Ah, bu kız.

137
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Uyan canım, hadi. Kalk.

138
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Ne oldu anne?

139
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Çabuk. Gidelim.

140
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Hazır mısın?

141
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Yardım edeyim.

142
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
<i>- Bonjour</i> Bayan Bodden.
- Hey.

143
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Hadi.

144
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Aferin.

145
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Ses çıkarma.

146
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Evet.

147
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Kim o?

148
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Kendi hâlinde bir aileyiz.

149
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
Bela istemiyoruz.

150
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Ne kadar güzel bir gün.

151
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Gel de gör.

152
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Vurmak iyi değil mi?

153
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Vuruldun mu kardeşim?

154
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Sorun yok.

155
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Nereye gidiyorsun öyle?

156
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Bu mu?

157
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Hayır! Yapma!

158
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- Köpek gibi kaçıyor
- Lütfen.

159
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Uslu dur.

160
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Kapıyı aç.

161
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
Sen.

162
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Geç şuraya.

163
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
Günaydın Bayan Bodden.

164
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Para nerede?

165
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Tablonun arkasında.

166
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Lütfen.

167
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
Altını diyorum!

168
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- Nerede?
- Başka bir şeyimiz yok!

169
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Ne yapıyorsun?

170
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
Para paradır.

171
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
O zaman bana da ayır.

172
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Ayıpsın kardeşim.

173
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Uslu dur, dedim!

174
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Seni gözünden vurmuş.

175
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Anne?

176
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
İyiyim.

177
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- Bir şeyim yok.
- Onu buraya getirin!

178
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- İşte böyle, getirin onu!
- Hey, hey.

179
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
İşte bu.

180
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Geri kalanı nerede?

181
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Kimsin sen?

182
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Kemiklerini kırabilirsiniz.

183
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
Ama yüzüne dokunmayın.

184
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Peder Bradley.

185
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Kaplumbağa yahnisi yapacağım. Seversin.

186
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Yardım lazım mı?

187
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Ben kolcuyum.

188
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
Burası bağımsız bir İngiliz kolonisi.

189
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
İsmini, rütbeni ve uyruğunu belirt.

190
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Cennet dediğin ne kırılgan.

191
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
Güneşle parlayan o yer, bir bakmışsın...

192
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
...Tanrı'nın öfkesinden farksız rüzgârlarla
kasılıp kavruluyor.

193
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Tekrar soruyorum.

194
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
İsim, rütbe, uyruk.

195
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
Kimseye bağlı değilim.

196
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
Denizin mütevazı oğullarından biriyim.

197
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Fırtınadan korunmaya geldim.

198
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Kaptan Francisco Connor.

199
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- Küreklere asılın!
- Çekin!

200
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- Var gücünüzle!
- Çekin!

201
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
Hadi!

202
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Weston?

203
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Şakanın sırası değil.

204
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Liman amiri, burna bak.

205
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Herkesi kiliseye götür.

206
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
İçeri.

207
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Kanalın oradan gelenler var.

208
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Kaptan Connor diye bir belalının
namını duydum.

209
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Savaş manyağı bir korsan.

210
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
Ayrıca Britanya İmparatorluğu'nun düşmanı.

211
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
O imparatorluğu kim inşa etti sanıyorsun?

212
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Var gücünüzle yiğitler!

213
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Hadi!

214
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Ha gayret!

215
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- Şu denizciler senin adamların mı?
- Çekin!

216
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Evet.

217
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Ne yazık ki
diplomasiye bakış açılarımız farklı.

218
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Bir hesabı görmeye geldik.

219
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
T. H. Bodden'ın karısı nerede?

220
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Bayan Ercell mi?

221
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Alt tarafı bir balıkçı karısı için

222
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
silahlı birini adaya alamam.

223
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Başkasının zarar görmesine gerek yok.

224
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Herkes içeri!

225
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Acele edin!

226
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Topu konuşlandırın!

227
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Hızlanın yiğitler, hadi!

228
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Adamlarına durmalarını emret.

229
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
Hangi cehennemin zebanisisin bilmem

230
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
ama senin sözün burada geçmez.

231
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Derhâl kürek çekmeyi bırakın!

232
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Kürek kaldır!

233
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Hazır ol!

234
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Ateş!

235
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Güzelim adaya yazık olacak.

236
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Baksana, jilet gibi olmuş.

237
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Kocamı tanıyorsunuz.

238
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Hayatta mı?

239
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Diğerleri gelmeden
bir iki şey cukkalasana.

240
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Tamam.

241
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Diğerleri kim?

242
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
As şunu.

243
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Anne!

244
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Aşağıda çocuk var.

245
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Dur. Yapma!

246
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Bana bak.

247
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Çevacayı sana kim öğretti?

248
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Bunu öğreten kişi.

249
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
Çocuk!

250
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Kalk!

251
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Yaklaşma!

252
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Anne.

253
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Oynama!

254
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe!

255
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Topu ateşleyin!

256
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Kibrit. Nerede bu?

257
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
Kibrit nerede?

258
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Sen...

259
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
Evime gelip

260
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
ailemin canına kastettin!

261
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Sana kocam nerede dedim!

262
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Benimle gelin, hadi! Benimle!

263
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Kolcu! Yardım et!

264
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Bu sabah pek dalgalı.

265
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Bize de biraz aksiyon bıraksaydın.

266
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Brac'e hoş geldiniz beyler.

267
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Bana ait olanı alana dek
buradan çıkmak yok.

268
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- Kıyıyı emniyete alın!
- Tamam.

269
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Silahları topla.

270
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
Kraliyet Donanması burada devriye geziyor.

271
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
Sizin gibilerin
icabına bakmasını bilirler.

272
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
Bizim gibilerden geriye en güçlüler kaldı.

273
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
Türümüzün son örneğiyiz.

274
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Bazılarına göre ölüm nedir, bilmeyiz.

275
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Söyle bana küçük adam.

276
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
Bu adanın

277
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
imdat sinyali nerede?

278
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Şu kilise güzelmiş.

279
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
Eğilin!

280
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
İşaret ateşi.

281
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
Adanın öbür ucunda.

282
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
Kayalıkların üstünde.

283
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
Orada saklananlar...

284
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
Saklanmaya devam edin.

285
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Ölenlerin yasını tutun.

286
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Adamlarıma karşı çıkmazsanız...

287
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
...daha fazla tatsızlık olmayacak.

288
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Sana gelince...

289
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
Bugün burada dökülen kanın vebali

290
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
senin boynuna.

291
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Birazdan senin gibi belalıların

292
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
çıt çıkaramayacağı yere gideceksin.

293
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Sıran geldiğinde
şeytanın ta kendisi sana eşlik edecek.

294
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Tam on ikiden efendim.

295
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Bay Scout, ne var ne yok?

296
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Hâlâ altının peşindeyiz
ama kadını zapt ettik.

297
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Ettiniz mi?

298
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Korkmana gerek yok. Bak.

299
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Bana bak.

300
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Issac, yüzüme bak.

301
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Korkma yavrum.

302
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Ben senin annenim.

303
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Seni korumak için her şeyi yaparım.

304
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Anlaştık mı?

305
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Vaktimiz dar.

306
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
İhtiyaçlarınla birlikte
üç günlük erzak al.

307
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell! Benim, ben!

308
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Yaralı mısın?

309
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
Onlar kadar değil.

310
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Kelle avcıları.

311
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Veya daha kötüsü.

312
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Kaç kişiler?

313
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
Sandallar dolusu adam.

314
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Liderleri, ilk defa gördüğüm

315
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
silahlar kullanan vahşi bir adam.

316
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ercell...

317
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Sanırım o.

318
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
İmkânı yok.

319
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- Lizzy nerede?
- Bilmiyorum.

320
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Çalılıkların oraya baktım ama...

321
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
O adamların aradığı kişi sensin.

322
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
Bırak arasınlar.

323
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Masum insanların canı söz konusu.

324
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Umurundaysa niye buraya geldin?

325
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
Çünkü bu adada
buna son verecek tek kişi sen olabilirsin

326
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Kaptan.

327
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
O kelimeyi sakın ağzına alma.

328
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Lizzy kaçmış.

329
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Ne?

330
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Weston ile kaçmış.

331
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ercell, bir düşün.

332
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Vaktim yok. Geliyorsan gel.

333
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
Hançerimi kaybettim.

334
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
Yok artık.

335
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Al bakalım.

336
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Ağaçlıklardan kayalıklara giderken

337
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
muz orkidelerini takip edin.

338
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Ölü ay işaretli ağaçtan

339
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
on iki adım doğuya gidin.

340
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Bizimle gelmeyecek misin?

341
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Önce halanı bulmalıyım.

342
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Dinle beni. Dere boyunca kuzeye gidin.

343
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Orada bekleyin ve kaymanlara dikkat edin.

344
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
O timsahlar asıl bizden korksun.

345
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Haksız mıyım Peder?

346
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
İnancın varsa her şey mümkün.

347
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Artık hem inancın hem de tüfeğin var.

348
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Kullanmayı unuttun mu yoksa Peder?

349
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Ben adam öldürmem

350
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
ama bu şerefsizleri öldürmekten çekinmem.

351
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Sana borçlandım.

352
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Borcun morcun yok.

353
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Saldırıya uğrarsanız
doğum günü hediyeni kullan.

354
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Tekrar görüşeceğiz.

355
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Yürü!

356
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell.

357
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Adamlar geldi ve...

358
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- Kolcu'yu öldürdüler.
- Sessiz ol.

359
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Hayır, anlamıyorsun. Weston.

360
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
O aptal herifle kaçacaktın.
Kafayı mı yedin sen?

361
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Weston öldü.

362
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Üzgünüm.

363
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Eve gitmek istiyorum.

364
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Eve gidemeyiz.

365
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Olmaz.

366
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Issac ile Peder
ağaçlıklarda bizi bekliyor.

367
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Lizzy, harekete geçmezsek

368
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
o adamlar bizi bulacak.

369
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Çalılıkların orada kısayol var.

370
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Tamam mı?

371
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Hadi.

372
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Altınları hâlâ arıyoruz.

373
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
Kadını zapt etmemiş miydiniz?

374
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
Bunlar tek bir kadının elinden çıkamaz.

375
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Yardım almıştır.

376
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Karşımızdaki kadın hakkında
bir fikrin yok.

377
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Kuzey mevkisini arayın.

378
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Siz de güneyi kontrol edin.

379
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Yanında biri varsa indirin.

380
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
Hanımefendi ne olacak?

381
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Bu sefer düzgünce zapt edin.

382
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Serdümeni duydunuz.

383
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Oğlu var.

384
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Yürüyemiyor.

385
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
İyi misin?

386
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Maalesef toprağa saplandık.

387
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Gel evlat.

388
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
Bak Peder, işaretli ağaç.

389
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Aferin sana.

390
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- Gel.
- Hallettim.

391
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Hallettim dedim. 13 yaşındayım ben.

392
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Mutlu yıllar bu arada.

393
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Arkama geç.

394
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Asıl sen geç.

395
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Ne oldu, yoruldunuz mu yoksa?

396
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Dere burada daralıyor.

397
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ercell...

398
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Bu suları gözüm tutmadı.

399
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Katılıyorum.

400
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- Ben hallederim.
- Gelin.

401
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Önce Issac.

402
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Aferin.

403
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Yavaş.

404
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Dikkat et.

405
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- Ercell.
- Geç.

406
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Yavaş yavaş kendine çek.

407
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Yapabilirsin. Yavaşça çekmeye devam et.

408
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Devam.

409
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
Devam et.

410
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Ne oldu?

411
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Önüne bak.

412
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Yürü!

413
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Hadi Bradley!

414
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Gelsene.

415
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Olmaz.

416
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Kaptan.

417
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Silahsızım.

418
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
Hayret.

419
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Kara Yürek Bradley, sen misin yoksa?

420
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Peder Bradley.

421
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
Hangi kıyafeti giyersen giy

422
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
içindeki...

423
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
Değişmez.

424
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Ben değiştim.

425
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Artık huzura erdim.

426
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
Silahım öyle düşünmüyor.

427
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Kadının yerini söyle.

428
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Kayalıklara doğru devam edin.

429
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Sakın durmayın ve ses çıkarmayın.

430
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- Anladınız mı?
- Sen nereye?

431
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Hadi gidelim.

432
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Onun kaptanlığı seninkine bin basar.

433
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Son kez soruyorum.

434
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
Doğruyu söyle.

435
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
"Bedeni öldüren,

436
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
"ama canı öldüremeyenlerden korkmayın."

437
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Duanı bölmeyeyim.

438
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Hayır, hayır.

439
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Sancak tarafı, ağacın üzerinde! İndirin!

440
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Sıkmaya devam edin.

441
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Kaçıyor!

442
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Dikkat!

443
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Ateşi kes!

444
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Öldürmek yok beyler.

445
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Bize canlısı gerek.

446
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Hadi, hadi! Yürüyün! Peşinden gidin!

447
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Tam arkandayım. Saklan.

448
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Hala, onları gördün mü?

449
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Peşine düşün.

450
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- Korkuyorum.
- Annene bir şey olmaz.

451
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Bir şey yok.

452
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Issac, ne yapıyorsun?

453
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Kafanı çevir.

454
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Bu kadar orman macerası yeter.

455
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Kanlı Mary!

456
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Duyduğuma göre çoluğa çocuğa karışmışsın.

457
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Peki,

458
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
gerçek yüzünü biliyorlar mı?

459
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
Oğlun biliyor mu?

460
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
İyi dinle evlat!

461
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Korkman gereken biz değiliz.

462
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Silahını bırak,

463
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
yaptıklarının bedelini öde.

464
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Ne diyorsun Mary?

465
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Anlaşıldı.

466
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
Peki

467
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
takasa var mısın?

468
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
Kaptan Theodore H. Bodden'ın hayatı için.

469
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Kendisi şu an gemimde.

470
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Sabırla bekliyor.

471
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
Sonunda kavuşacaksınız.

472
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
Gün batımında kulübede.

473
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Sen

474
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
ve altınım.

475
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
Yoksa kellesini ayaklarına atarım.

476
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Cevap ver denizci.

477
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Tamam!

478
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Nereye gidiyoruz?

479
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Adadaki tek güvenli yere.

480
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Devam et.

481
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Gel.

482
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Bu da ne?

483
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Uskunaya benziyor.

484
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Yukarı dikkat kardeşim.

485
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Görümce.

486
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Adımına dikkat et.

487
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Tüm bunları nereden buldun?

488
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Oradan buradan.

489
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Çoğunlukla oradan.

490
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ercell.

491
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
O gaddar adam kimdi?

492
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
İnsan öldürmekte nasıl bu kadar iyisin?

493
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
Adı Francisco Connor.

494
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
Doğu Hindistan
Ticaret Şirketi'nde bir sömürgeciydi.

495
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
Nam salmış bir korsan.

496
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- Kitabımdakiler gibi mi?
- Hayır.

497
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Onlar sadece masal.

498
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Gerçek korsanlar katildir,

499
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
kahraman değil.

500
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Dedikleri kadar tehlikeli bir kadın mı?

501
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Evet, bataklıkta bıraktığımız
zavallı adamlara sor.

502
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Yaşanan tatsızlık için
ekstra para alacak mıyız Serdümen Bey?

503
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Göreve sadık kal. Hakkın olanı alacaksın.

504
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Cadalozun birinden korkacak değilim.

505
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Tek bildiğin laf yapmak.

506
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Sen daha ananın sütünü emerken

507
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
o cadaloz ortalığı ateşe veriyordu.

508
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Connor'la birlikte

509
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
kendi gemisi vardı.

510
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
<i>Ancak bize ihanet edip
altınımızı çaldı ve kaçtı.</i>

511
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Onları nereden tanıyorsun?

512
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ercell.

513
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Senetli kölelerdik.

514
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
<i>Gemimize saldırdılar,</i>

515
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
<i>ailemi katlettiler ve beni kaçırdılar.</i>

516
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
On iki yaşındaydım.

517
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Bir kadın

518
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
gençliğini korsanlarla nasıl geçirir?

519
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
İmkânsız bir şey bu.

520
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Başka biri olmak zorundaydım.

521
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Kanlı Mary mi?

522
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Çek.

523
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
Acaba T.H.

524
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
geçmişini biliyor mu?

525
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
Mutfakta iyiyim diye evlenmedi ya.

526
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Yürü. Bekliyor.

527
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Tanrı bunun bedelini ödetecek!

528
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Katil alçak!

529
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Hoş geldiniz Kaptan Bodden.

530
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ercell.

531
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Gömülü hazine!

532
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Hayır, bunlar kanlı para.

533
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Hayır.

534
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
Bu senin mirasın.

535
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
Eve gelen adamların altınları gibi.

536
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Bu altınlar damgalı.

537
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
Ben gidene kadar
gömülü kalması gerekiyordu.

538
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
Dikkatli olmalıydın T. H.

539
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Bunlar Connor'a mı ait?

540
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Ona kalsa hepsi onun.

541
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
Hayatımın yarısını o gemide geçirdim.

542
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
Connor gibi biriyle
başa çıkmanın tek yolu var.

543
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Yani sen bir suçlusun.

544
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Bu suçlu senin tek umudun.

545
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Yakında istediğimizi alacağız.

546
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
Yine de aklımda bir soru var.

547
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
İstediğini sor Bay Lee.

548
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Affına sığınarak...

549
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
Aklın ne durumda?

550
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Kış gecesi gibi apaçık.

551
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
Ama hâlâ altının peşindeyiz.

552
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Bu adamlar dünyanın her bucağından gelmiş

553
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
en yetenekli askerler.

554
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
Sırf intikam arzusu uğruna

555
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
ölmelerine tahammül edemem.

556
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Altın

557
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
özgürlük olmadan

558
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
beş para etmez.

559
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Peşinde olduğumuz asıl şey bu.

560
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Kanlı Mary,
bu yoldaki bir basamaktan ibaret.

561
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
O kadar.

562
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Yarasa dışkısı.

563
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- Berbat kokuyor.
- Açgözlülük böyle kokar.

564
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Dikkat et!

565
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
İkiniz de keşfinize
dışarıda devam edin lütfen!

566
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Issac.

567
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Basamak var.

568
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Bizi bulabilirler mi?

569
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Merak etme, bir şey olmayacak.

570
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Yelkenleri hazırla.

571
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
Babamı geri getirdiğinde

572
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
beraber karşılayacağız.

573
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Birbirinize göz kulak olun.

574
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Gerçekten emin misin?

575
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Ben yokken hiçbir şeye dokunma.

576
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Vay, ne varmış burada?

577
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Belanı mı arıyorsun?

578
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Hop!

579
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Scout.

580
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Biraz hava al.

581
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Mazur gör Kaptan.

582
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
İşte...

583
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
Tayfa bazen kendini kaptırabiliyor.

584
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Kaç leş var?

585
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Kaç adamını doğradı?

586
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Şiddet

587
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
onun ana dili gibi.

588
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Bir gece, üç denizci gece eğlencesi için

589
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
onun kulübesine girmişti.

590
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
Ertesi sabah,

591
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
üçünün de çavuşu

592
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
cıvadradan sarkıyordu.

593
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Esaslı bir kadın.

594
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Bu yüzden mi sana bıçak sapladı?

595
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
Açıkçası birçok gece

596
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
kendimi bu soruya cevap ararken buldum.

597
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Can sıkıcı bir durum

598
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
çünkü zamanında harika bir ikiliydik.

599
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
Her anlamda.

600
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Yalan söylüyorsun.

601
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Sana söylemedi mi yoksa?

602
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Annem bir şeye dokunma dedi.

603
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
Ben de diyorum ki

604
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
birkaç kural çiğneme hakkı kazandık.

605
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Onun seyir defteri.

606
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Tüm bu uzak diyarlar...

607
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
Ne kadar büyüleyici.

608
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Sence bütün dünyayı gezmiş midir?

609
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
KANLI MARY

610
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Galiba gezmekten fazlasını yapmış.

611
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Havada ölüm kokusu var.

612
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Korkuyu kabullenip devam et evlat.

613
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Ses verin!

614
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ercell?

615
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ercell, sensin.

616
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
Elizabeth ve Issac nerede?

617
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Mağaralarda, güvendeler.

618
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Altını aldığım için affet.

619
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
Issac için bir doktor bulmuştum.

620
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Hayır.

621
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Önemli değil.

622
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Baksana.

623
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Ses verin!

624
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Nefesini boşa tüketme.

625
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Her yeri

626
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
köşe bucak arayın.

627
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Yakınlarda.

628
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Tek anahtar Connor'da.

629
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
Açamıyorum.

630
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Connor'la geçmişiniz varmış.

631
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Denizde bazı şeyler olur.

632
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Yaptığım her şey hayatta kalmak içindi.

633
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Bu hiçbir şeyi değiştirmez <i>mon trésor.</i>

634
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Hiçbir şeyi.

635
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Seninle tanıştığım gün yeniden doğdum.

636
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Açın kapıyı!

637
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Takas yapmamız gerekecek.

638
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Ne olur ne olmaz, kalsın.

639
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Seni seviyorum.

640
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Karım.

641
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Kaptanım.

642
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Seni seviyorum.

643
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
Burada yoklar.

644
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Yemek vakti geldi mi?

645
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Kaptan, kadının etrafını sardık.

646
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Talihsiz kurtarma operasyonun sona erdi.

647
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Kurtarma mı?

648
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Seni öldürmesini dört gözle bekliyorum.

649
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Yaklaşmayın!

650
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Zengin mi olmak istiyorsunuz
yoksa ölmek mi?

651
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Hazır olun beyler.

652
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Uzun zaman oldu Bay Lee.

653
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Artık Serdümenim.

654
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Yükseleceğini biliyordum.

655
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Ben de hain olduğunu.

656
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Bu hıyarlar akıbetlerinin farkında mı?

657
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- İnzibat, şu haydudu yakala.
- Büyük zevkle.

658
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Kahrolası kadın!

659
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Evet.

660
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Hep beraber öleceğiz.

661
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Havada süzülen kül misali

662
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
hepimiz düşeriz.

663
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Beni özledin mi tatlım?

664
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Bunu istiyor musun?

665
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Evet.

666
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Yavaş.

667
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Beyler, karşınızda...

668
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
...balıkçı karılığına terfi etmiş

669
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
belalı Kanlı Mary.

670
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Benim adım o değil.

671
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Gerçek adını unuttun mu?

672
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
Kayıt defterindeki adın.

673
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Ben biliyorum.

674
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Hakkındaki her şeyi biliyorum.

675
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Getirin onu.

676
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Hadi, gidiyoruz.

677
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Yürü.

678
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Pis ellerinle dokunma.

679
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
Kaptan.

680
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
Benim için zevkti.

681
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Benim için değildi.

682
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Baksana Bodden.

683
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Birkaç külçe alsana.

684
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
Tayfandaki dullar için.

685
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Kulak asma.

686
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Bana bak.

687
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Lütfen.

688
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
Pekâlâ.

689
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
Diğer meseleye gelirsek...

690
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Senin şu ihanet meselesi.

691
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Hesabı nasıl kapatacağız?

692
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Ben alacağımı aldım.

693
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Alacak mı?

694
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Seni bulduğumda

695
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- zavallı bir kızdın.
- Asla.

696
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
İngiliz genelevinin birinde

697
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
ömür boyu köleliğe mahkûm olacaktın.

698
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Ama sana acıdım ve kurtardım.

699
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
Sana güç ve kuvvet verdim.

700
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
Buna karşılık

701
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
beni kaburgalarımdan bıçaklayıp soydun.

702
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Pardon.

703
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Kalbini hedef almıştım.

704
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Sana düzgün öğretememişim.

705
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
Benim hatam.

706
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
Aynı hatayı

707
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
bacaksız çocuğunda yapmam.

708
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- Hayır!
- Aşağılık!

709
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Altınları alın!

710
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Ercell!

711
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Yeter!

712
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Dur!

713
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Dur.

714
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Connor! Tamam.

715
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Teslim oluyorum.

716
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Senin kavgan benimle.

717
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Ona dokunma.

718
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Kaç Ercell.

719
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Ne istersen yapacağım.

720
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
Kaburgaların arası...

721
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- Asıl böyle yapılır.
- Dur!

722
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Hayır!

723
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Sesimi duy.

724
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Ben burada, yanındayım.

725
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Seni...

726
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Kaçmana izin verir miyim hiç?

727
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Bana neden ihanet ettin?

728
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Neden altını alıp defolmadın?

729
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
O altın tayfamın maaşı.

730
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Buraya

731
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
başına koydukları

732
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
ödül için geldim.

733
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Uzaklaşın!

734
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Bomba!

735
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Şuna baksana.

736
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
T. H. limanda işçiymiş.

737
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
Cayman Brac'te tanışmışlar.

738
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
<i>Altını çaldıktan sonra kayıplara karışmış.</i>

739
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
Savaşarak Connor'ın filosundan kurtulmuş.

740
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- 12 Ağustos.
<i>- 12 Ağustos.</i>

741
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
<i>Bu küçük ada cennetten farksız.</i>

742
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
<i>Nihayet özgürlüğüme kavuştum.</i>

743
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
<i>Burada kendime yeni bir sayfa açıp</i>

744
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
<i>yeni bir amaç bulacağım.</i>

745
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Adını Ercell olarak değiştirmiş.

746
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Peki gerçek adı?

747
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
Okuyabiliyor musun?

748
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
Hayır.

749
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Kaptan...

750
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
Sen ne yaptın?

751
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Kaptan! Sana ne yaptın dedim!

752
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
Görevimizi.

753
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
Görevimiz altın külçeleriydi.

754
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
Hepsi yerle bir oldu!

755
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
O kadına olan
hastalıklı takıntın yüzünden.

756
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Sözlerine dikkat et dostum.

757
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Altını kaybettik.

758
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Ödülü de kaybettik.

759
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Evladım öldü!

760
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
Boşu boşuna!

761
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Senin deliliğin yüzünden
başka bir denizcinin hayatını daha

762
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
ölüme terk etmeyeceğim.

763
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Delilik mi?

764
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
O gat yaprağı beynini bulandırdı.

765
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Olayı yanlış yorumluyorsun Serdümen.

766
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- Evladımı getirin.
- Emredersiniz.

767
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- Tayfa, ölenleri gemiye taşı!
- Hadi!

768
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
Hak ettikleri şekilde gömülecekler.

769
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Derhâl durun!

770
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Kalan mürettebatı bir araya getirip

771
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
planımız için fikir birliği oluşturacağım.

772
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Sefer sona ermiştir.

773
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Bunun anlamı isyandır.

774
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Cezası ise

775
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
gayet açık.

776
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Onca yıldan sonra
beni sırtımdan mı vuracaksın?

777
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Atalarının arasına katıl.

778
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
Sevgili Serdümenimiz,
Kanlı Mary'nin gerçek değerini göremedi.

779
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
Korsanlığın altın çağı sona erdi.

780
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
Türümüz ihanete uğradı.

781
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Kral ve ülke uğruna
denizi kızıla boyayan bizler

782
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
suçlu olarak yaftalandık.

783
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Sandıklarını doldurduk,

784
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
kolonilerini inşa ettik.

785
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Ama ne yazık ki

786
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
onların modern dünyası
artık yöntemlerimize kulak asmıyor.

787
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Merak etmeyin.

788
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
Peşinde olduğum ödül

789
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
hiçbir altınla boy ölçüşemez.

790
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Üç imparatorluğun ortak fermanı.

791
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
Kanlı Mary'yi yakalayanlara

792
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
ömür boyu af sözü.

793
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Artık kaçmayacağız,

794
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
leşçilik yapmayacağız.

795
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Yargı, bütün günahlarımızı
temize çektikten sonra

796
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
dokunulmazlığımızla

797
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
gerçek fatihler gibi yelken açacağız.

798
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Size yemin ediyorum!

799
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Peki...

800
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
...siz ediyor musunuz?

801
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
Bizler bir kenara atılmış

802
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
deniz serserileri miyiz?

803
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Yoksa yozlaşmış ruhlarınıza

804
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
yol gösteren kaptanın yönettiği
tek bir zihin,

805
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
keskin kılıç tutan tek bir el miyiz?

806
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Evet!

807
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
<i>Libertas!</i>

808
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
<i>Libertas!</i>

809
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
<i>- Libertas!
- Libertas!</i>

810
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Hadi!

811
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
<i>Libertas!</i>

812
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
Gecemiz yeni başlıyor!

813
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Affedersin.

814
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Anne, rom al.

815
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Ne oldu?

816
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Başaramadım.

817
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Hayır.

818
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Baban öldü.

819
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kaptan!

820
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Gelin beyler.

821
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Cehennemdeki dostlarımla geliyoruz.

822
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
Bizi bulacaklar

823
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
ve öldürecekler.

824
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Burada yazanları cidden yaptın mı?

825
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Evet.

826
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Dedikleri gibi biriyim.

827
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Hatta beteri.

828
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Olabilir.

829
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
Ama aynı zamanda bir annesin
ve benim için kardeşsin.

830
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
Şu an hepimizin sana ihtiyacı var

831
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
yoksa sabahı göremeyebiliriz.

832
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Gerçek adın bu mu?

833
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Senden her şeyi koparmış.

834
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
Artık geri alma zamanı.

835
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
Bu mağaraları bulmaları an meselesi.

836
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Şafağa kadar hayatta kalıp

837
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
sinyal ateşini yakmalıyız.

838
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Şimdi yaksak?

839
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Sabah yakmazsak İngiliz Donanması
dumanı takip edemez.

840
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Ya zamanında ulaşamazlarsa?

841
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Kayıkla kaçabiliriz.

842
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Connor beni her şekilde takip eder.

843
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
İkimizden birinin kanı dökülmediği sürece
bu iş bitmeyecek.

844
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Burada kalın. Ben hazırlanacağım.

845
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Her şeyi kendi başına yapıyorsun.

846
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Evet anne.

847
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Sözümden çıkmak ve karşılık vermek yok.

848
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Zaten vermem.

849
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Bu yaptığın ne?

850
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Dinleyin.

851
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
<i>Geçmiş, olur da kapımıza dayanırsa diye</i>

852
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
<i>burayı bir kale olarak inşa ettik.</i>

853
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
<i>Bu uçurumu avucumun içi gibi biliyorum.</i>

854
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
<i>Her tüneli, her darboğazı.</i>

855
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
<i>Onları içeri çekip</i>

856
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
<i>birbirinden ayıracağız.</i>

857
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
<i>Connor'ı vuracağımız anı kollayacağız.</i>

858
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
<i>Araziyi lehimize kullanacağız.</i>

859
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
<i>Dikkat dağıt,</i>

860
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
<i>savun</i>

861
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
<i>ve yok et.</i>

862
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
<i>Madem Kanlı Mary için buradalar,</i>

863
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
<i>ortalık kana bulanacak.</i>

864
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Asmada kan var.

865
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Kaptanı çağır.

866
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Ölü ya da diri beyler.

867
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
İşler sarpa sararsa

868
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
kayıkla büyük adaya gitmenizi istiyorum.

869
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Orada İngiliz alayını bulun.

870
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- Kayığı nasıl süreceğim?
- Sürersin.

871
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Haritaları ve akıntıları biliyorsun.

872
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
Denizin sağı solu belli olmaz.

873
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Dinle beni.

874
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Daha ayağa kalkamadan yüzmeyi öğrendin.

875
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Sen doğuştan denizcisin.

876
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Sorun yok.

877
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Güvenli olduğunda ateşi yakacağım.

878
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Dağılın. Buralardadır.

879
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Hadi!

880
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Kolu çevir.

881
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Açın.

882
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Hazır.

883
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Gördüm seni.

884
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
En yukarıda! Gözden kaçırmayın!

885
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Oyun mu istiyorsunuz itler?

886
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Hadi! Yürüyün!

887
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Acele etmeliyiz, hadi. Gidelim.

888
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Hadi!

889
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Mermi doldur!

890
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Hazır ol!
- Yürüyün!

891
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Hazır!

892
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Hazır!

893
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Gözünüzü açın.

894
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Hazır.

895
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Ben hâlâ buradayım.

896
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Gelin de görün.

897
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- Hadi.
- Annem ne olacak?

898
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Bir bakayım.

899
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Gel buraya!

900
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Şimdi yakaladım.

901
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Koş!

902
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Issac.

903
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Hadi, gidelim.

904
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- Kayığı suya sal. Geliyorum.
- Hayır.

905
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Lütfen Issac, git hadi.

906
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Pişti olmuşuz.

907
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Senin oğlan da aynı böyle bağırıyordu.

908
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Buraya gel!

909
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Bu kolye senin değil.

910
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Çok karanlık.

911
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Mary!

912
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Ateş etme...

913
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Çok iyi.

914
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Hem de çok.

915
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Baş başa kaldık canım.

916
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Artık yüzümüzü gösterelim mi?

917
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Bu işi korsanlar gibi çözelim.

918
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Ya ölüm ya da teslimiyet.

919
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Hala, baksana.

920
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Başardı.

921
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Ateşi yakmışsın.

922
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Donanmaya sinyal vereceğin
aklımın ucundan geçmezdi.

923
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Bırak gelsinler.

924
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
Aranan bir suçluya yataklık yapan bir ada

925
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
ve onu adalete teslim ederken ölen
cesur tayfayı bulacaklar.

926
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Acıtıyor mu?

927
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Acıtıyor mu?

928
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Teslim ol.

929
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Asla.

930
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Teslim ol.

931
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Kaburgaların arası.

932
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Cennet

933
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
sana merhamet eylesin.

934
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
İşte benim Mary'm.

935
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ercell!

936
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Kalkabilir misin?

937
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Bir şeyin yok.

938
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Tamam, iyisin.

939
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Geçti. Ben buradayım, yanındayım.
Bir şeyin yok.

940
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Teşekkürler.

941
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
Sen benim kardeşimsin.

942
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Sen iyi misin?

943
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ercell.

944
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.

945
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Benim adım Mariam.

946
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
<i>Teknem limanda</i>

947
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
<i>Ruhum koyda</i>

948
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
<i>Ve ikisi de gün doğarken</i>

949
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
<i>Olacak yolda</i>

950
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
<i>Öyleyse, şafağa kadar,</i>

951
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
<i>Tut beni yakında</i>

952
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
<i>Ayrılmayayım bir yere</i>

953
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
<i>Kalbinin ortasından</i>

954
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
<i>Mektuplarının izi</i>

955
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
<i>Söylediğim sözler de</i>

956
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
<i>Zamanla ve gelgitle</i>

957
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
<i>Kaybolacak belki de</i>

958
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
<i>Öyleyse, şafağa kadar,</i>

959
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
<i>Tut beni yakında</i>

960
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
<i>Ayrılmayayım bir yere</i>

961
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
<i>Kalbinin ortasından</i>

962
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
Alt yazı çevirmeni: Ata Can Yılmaz

963
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş










