1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:36,916 --> 00:00:41,375
స్విఫ్ట్‌ష్యూర్

4
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - కరిబియన్ సముద్రంలో
సముద్రపుదొంగల శకం ముగిసిపోతోంది.

5
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
అత్యంత క్రూరులే మిగిలారు, పరిష్కారం
కోసం తీవ్రస్థాయిలో ప్రయత్నిస్తున్నారు...

6
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
వెనక్కి రండి! వెనక్కి రండి!

7
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
మీ తుపాకులు, బంగారం ఇచ్చేయండి!

8
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
క్యాప్టెన్ బోడెన్!

9
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
సముద్రపు దొంగలు!

10
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
ఆయుధాలు తీసుకోండి!

11
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
చేయాల్సిన యుద్ధాలు ఎంచుకోండి!

12
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
వాళ్ళను గెలవనివ్వద్దు!

13
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
లాగ్ బుక్ తగలబెట్టండి.

14
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
సరే, క్యాప్టెన్.

15
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- సన్నద్ధం అవండి.
- వెనుతిరగండి!

16
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
మేము వర్తక జాలర్లం! మమ్మల్ని వదిలేయండి...

17
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
వెధవా!

18
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
రా!

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
గుడ్ నైట్, క్యాప్టెన్.

20
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
క్యాప్టెన్ డెక్ మీదకు వచ్చారు!

21
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
నా నుంచి దోచుకోబడిన దాని కోసం
ఈ సముద్ర జలాలలో

22
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
నేను చాలా సంవత్సరాలు వెతికాను.

23
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
ఇది చెప్పు,

24
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
ఒక చిన్నపాటి వర్తక నౌక క్యాప్టెన్ వద్ద

25
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
నా ముద్ర ఉన్న బంగారపు బిళ్ళ ఎలా వచ్చింది?

26
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
దీనిని నీకు ఎవరు ఇచ్చారు?

27
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
వాటిని కాపాడటానికి ఎన్ని ప్రాణాలు
పోయాయో నీకు తెలుసా?

28
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
మనం కలిసి కనుక్కుందామా?

29
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
క్యాప్టెన్...

30
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
నౌక ఏ ప్రాంతానికి చెందినదో తెలిసింది సార్.

31
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
కేమాన్ బ్రాక్ దీవి.

32
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
క్యాప్టెన్ బోడెన్‌ను పైకి తీసుకురండి,
మిగిలినవారిని ఎవరినీ వదలకండి.

33
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
వీళ్ళు ఏ తప్పూ చేయలేదు.

34
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
ప్రయాణం ప్రారంభించండి,
క్వార్టర్ మాస్టర్.

35
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
మనం కేమాన్ బ్రాక్ దీవికి వెళుతున్నాం.

36
00:03:27,916 --> 00:03:32,458
ద బ్లఫ్

37
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}కేమాన్ బ్రాక్
6 రోజుల తర్వాత

38
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
స్విఫ్ట్‌ష్యూర్ నౌక కోసం,

39
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
సముద్రంలో ఉన్నమన వారి కోసం

40
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
ఆరిపోని దీపాలలాంటి మన ఆశలు మన నావికులకు,

41
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
క్యాప్టెన్ టి.హెచ్. బోడెన్‌కు ఇంటికి
రావడానికి దారి చూపేలా ప్రార్థిద్దాం.

42
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
ఆమెన్.

43
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
ఆమెన్.

44
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
ఎలిజబెత్.

45
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
లిజ్జీ.

46
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- ఎలిజబెత్.
- వెస్టన్.

47
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- హేయ్.
- ఇక్కడ ఏం చేస్తున్నావు?

48
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
ఒక్క చివరి ముద్దు.

49
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
నా ఓడ రేపు ఉదయం బయలుదేరుతుంది.

50
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
మనం చర్చించినదాని గురించి
ఇంకా ఏమైనా ఆలోచించావా?

51
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
నేను బాగా ఆలోచించాను.

52
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- ఏమని?
- కొన్ని విషయాలు పరిశీలించాలి.

53
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
ఏమిటి?

54
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
ఏమిటంటే...

55
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
ఇక్కడకు రా.

56
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
శబ్దం చేయకు.

57
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- ఆమెకు తెలిసిపోతుంది.
- నాకు తెలియదు.

58
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
ఆమె మనల్ని చంపేస్తుంది.

59
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- ఎవరది?
- నాకు తెలియదు.

60
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
దయచేసి లే. దేవుడా.

61
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- వంగో!
- ఆమె నీకు అక్కా?

62
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
వదిన.

63
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
అబ్బా.

64
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
లిజ్జీ!

65
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
ఈ పిల్ల.

66
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
వెస్టన్, ష్!

67
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
అమ్మా? అది నువ్వా?

68
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
ఐజాక్. జాగ్రత్త నాన్నా.

69
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
నీకు ఆ తొడుగులు పెడతాను. రా.

70
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
నాన్న ఓడ జాడ ఏమైనా కనబడిందా?

71
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
లేదు.

72
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
ఒక చిన్న పడవ కూడా కనిపించలేదు.

73
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
ఇప్పటికి...

74
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
ఏభై తొమ్మిది రోజులు అయింది.

75
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
హేయ్.

76
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
మీ నాన్న తన జీవితమంతా ఆలస్యంగానే వచ్చారు.

77
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
మా పెళ్ళికి కూడా ఆలస్యంగానే వచ్చారు.

78
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
నన్ను అడిగితే, ఇది ఆయనకు మామూలే.

79
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
మరి ఆయనను వెతకటానికి
వాళ్ళు ఇంకో ఓడను ఎందుకు పంపుతున్నారు?

80
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
ఈ విషయం మీ అత్త చెప్పిందా నీకు?

81
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
ఆయన ఇంటికి తిరిగి వస్తారు.

82
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
ఆయన వచ్చి తీరుతారు.

83
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
అవును.

84
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
నేను నా సామాను అంతా సర్దుకుని
తెల్లవారుఝామున గుహ దగ్గర కలుస్తాను.

85
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- లిజ్జీ?
- దాక్కో. దాక్కో.

86
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
లిజ్జీ?

87
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
మార్నింగ్ ఎర్సెల్.

88
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
మార్నింగ్ అయిపోయి
చాలా సేపు అయింది.

89
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
అంతా బాగానే ఉందా?

90
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
బాగానే ఉంది. ఎందుకు?

91
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
ఐజాక్ పుట్టినరోజు కోసం నిన్ను
కొబ్బరి మిఠాయిల పనిని చూడమన్నాను.

92
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
దాని సంగతి మర్చిపోయాను.

93
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
నిజంగానా?

94
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
క్షమించు. నేను మళ్లీ చేస్తాను.

95
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
అవసరంలేదు. నేనే చేసుకుని ఉండవలసింది.

96
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
వాతావరణం చక్కగా ఉంది.

97
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
నిన్నటిలాగానే,
ప్రతి రోజు లాగానే.

98
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
ఈ స్వర్గంలో ఉండటానికి
బాధపడేవారిని ఎవరినీ చూడలేదు.

99
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
నా జీవితమంతా ఈ చిన్న
దీవిలోనే గడిచిపోయింది.

100
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
ఒకసారి సూర్యోదయాన్ని ఇంకో తీరం
నుంచి చూడటానికి అర్రులు చాచాలా?

101
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
నీకెప్పుడైనా అలా అనిపించిందా?

102
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
పగటి కలలు కనేటంత తీరిక లేదు నాకు.

103
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
అన్నట్టు, ఐజాక్ ముందు జాగ్రత్తగా మాట్లాడు.

104
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
నాతో అలా మాట్లాడకు.

105
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
నువ్వు నా తల్లివి కాదు.

106
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
అందుకే టి.హెచ్. ఎప్పుడూ ఇంటి దగ్గర ఉండడు.

107
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
నాన్న ఓడను ఇటువైపు ఈ ప్రశాంతమైన,
గొప్ప సముద్రంవైపుకు తీసుకురమ్మని,

108
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
నాతో కలిసి ఈ కేక్‌ను తినగలిగేటట్లు
చేయమని ఇవాళ ఆ దేవుడిని ప్రార్థిస్తున్నాను.

109
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
దానిని చదవటం గురించి
నేను నీకు ఏమి చెప్పాను?

110
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
నా మనసు ఏదో కీడు శంకిస్తోంది.

111
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
నా పుట్టినరోజుకు ముందే
వస్తానని ఆయన వాగ్దానం చేశాడు.

112
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
పేరు మోసిన
సముద్రపు దొంగల సాహస యాత్రలు

113
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
సముద్రం అనిశ్చితిగా ఉంటుంది, బాబు,

114
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
ఒకవేళ తాను రావటం ఆలస్యమవుతుందేమోనని

115
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
మీ నాన్న నీకు ఒక బహుమతి పెట్టి వెళ్ళారు.

116
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
నువ్వు చూస్తావా?

117
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
ఇదిగో.

118
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
వావ్, భలేగా ఉంది.

119
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
ఇది ఎక్కడ కొన్నారో నాన్న చెప్పారా?

120
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
చెప్పలేదు.

121
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
సరే, సరే. చాలు.

122
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
అది ఒక బొమ్మ కాదు.

123
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
విశ్రాంతి తీసుకో, సరేనా?

124
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
ఇక్కడకు రా.

125
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
నా నావ రేవులో ఉంది

126
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
నా మనసు సముద్రంలో ఉంది

127
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}రెండూ ప్రయాణించబోతున్నాయి

128
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
రేపు తెల్లవారుఝూమునే

129
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
కాబట్టి, నన్ను గట్టిగా పట్టుకో

130
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
రేపు తెల్లవారుఝాము వరకు

131
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
రేపు పగటివరకు

132
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
నీ మనసు లోతుల్లో

133
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
నేను ఉండిపోతాను

134
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
లిజ్జీ?

135
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
ఎలిజబెత్?

136
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
ఈ పిల్ల.

137
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
హేయ్. లే. లే.

138
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
ఏమవుతోంది, అమ్మా?

139
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
త్వరగా. పద వెళదాం.

140
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
సిద్ధమేనా?

141
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
నీకు సాయం చేస్తాను.

142
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
- హలో శ్రీమతి బోడెన్.
- హేయ్.

143
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
రా.

144
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
మంచి అబ్బాయివి.

145
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
కదలకుండా ఉండు.

146
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
అవును.

147
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
అక్కడ ఎవరు?

148
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
మాది ఒక ప్రశాంతమైన కుటుంబం.

149
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
మేము ఇబ్బందులు కోరుకోము.

150
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
ఇవాళ ఎంత మంచి రోజు.

151
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
వచ్చి చూడు.

152
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
మమ్మల్ని కొడతావా?

153
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
సోదరా, దెబ్బ తగిలిందా?

154
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
పరవాలేదు.

155
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
ఎక్కడకు వెళుతున్నావు?

156
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
ఇంతేనా?

157
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
వద్దు! దయచేసి వద్దు!

158
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- ఆమె ఒక కుక్కలాగా దొర్లుతోంది.
- ప్లీజ్. ప్లీజ్.

159
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
మంచి అమ్మాయి.

160
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
ఆ తలుపు వెయ్యి.

161
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
ఇక నువ్వు.

162
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
నువ్వు ఇక్కడకు రా.

163
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
గుడ్ మార్నింగ్ శ్రీమతి బోడెన్.

164
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
నువ్వు డబ్బులు ఎక్కడ పెడతావు?

165
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
ఆ చిత్రపటం వెనుక.

166
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
ప్లీజ్. ప్లీజ్.

167
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
బంగారం?

168
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- అది ఎక్కడ?
- మా దగ్గర ఉన్నది అదే!

169
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
ఏం చేస్తున్నావు?

170
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
డబ్బు డబ్బే.

171
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
సరే, నాకు కొద్దిగా ఉంచు.

172
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
తప్పకుండా సోదరా.

173
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
నువ్వు సరిగ్గా నడుచుకో.

174
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
నీ కంటిపైన కొట్టింది.

175
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
అమ్మా?

176
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
అమ్మ బాగానే ఉంది.

177
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- అమ్మ బాగానే ఉంది.
- ఆమెను పట్టుకుని ఈడ్చుకుని రా!

178
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- అంతే, అంతే, ఆమెను తీసుకుని రా!
- హేయ్. హేయ్.

179
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
ఇది.

180
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
మిగిలినవి ఎక్కడ?

181
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
మీరు ఎవరు?

182
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
ఆమె ఎముకలు విరగ్గొట్టండి.

183
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
ముఖాన్ని వదిలేయండి.

184
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
పాస్టర్ బ్రాడ్‌లే.

185
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
నేను తాబేలు పులుసు పెట్టబోతున్నాను.
మీకు అది ఇష్టమని నాకు తెలుసు.

186
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
నీకు సాయం చేయమంటావా, మిత్రమా?

187
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
నేను సంరక్షకుడిని, ఇంకా...

188
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
ఇది ఆంగ్లేయులనుంచి
విముక్తి పొందిన ప్రాంతం.

189
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
దయచేసి నీ పేరు, ర్యాంక్,
విధేయతను తెలియచెయ్.

190
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
స్వర్గం ఎంత సున్నితమైనది.

191
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
ఒకరోజు, వెచ్చటి ఎండ కాస్తుంది. వెంటనే...

192
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
దేవుడి ముష్టిఘాతంలాగా
ఒక భయంకర తుఫాను ఈడ్చి కొడుతుంది.

193
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
నిన్ను మళ్ళీ అడుగుతున్నాను.

194
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
పేరు, ర్యాంక్, విధేయత.

195
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
నేను నా రాయబారిగానే వచ్చాను.

196
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
ఒక సాధారణ సముద్రవాసిని.

197
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
తుఫాను నుంచి
ఆశ్రయం కల్పించటానికి ఇక్కడకు వచ్చాను.

198
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
క్యాప్టెన్ ఫ్రాన్సిస్కో కానర్.

199
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- తెడ్డులు వేగంగా కదపండి అబ్బాయిలూ!
- హైలెస్సా!

200
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- నడుములు వంచండి!
- హైలెస్సా!

201
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
హైలెస్సా!

202
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
వెస్టన్?

203
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
అల్లరి చాలు, ఆపు.

204
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
హార్బర్ మాస్టర్, తీరంవైపు చూడు.

205
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
జనాన్ని అందరినీ చర్చిలోకి పిలువు.

206
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
లోపలకు. లోపలకు.

207
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
అక్కడ చూడండి,
వాళ్ళు అటునుంచి వస్తున్నారు.

208
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
క్యాప్టెన్ కానర్ గురించి విన్నాను.

209
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
సముద్రపు దొంగ, యుద్ధోన్మాది,

210
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
బ్రిటిష్ సామ్రాజ్యం వెతుకుతున్న శత్రువు.

211
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
ఆ సామ్రాజ్యాన్ని
ఎవరు నిర్మించారని అనుకుంటున్నావు?

212
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
లాగండి బంగారాలూ!

213
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
లాగండి!

214
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
హైలెస్సా!

215
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- ఆ నావికులు, వాళ్ళు నీ వాళ్ళా?
- హైలెస్సా!

216
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
అవును.

217
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
దురదృష్టవశాత్తూ,
నాకున్న రాజనీతిజ్ఞత వాళ్ళకు లేదు.

218
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
ఒక పాతబాకీని తీర్చుకోవటానికి వచ్చాం.

219
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
టి.హెచ్. బోడెన్ భార్య ఎక్కడ?

220
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
శ్రీమతి ఎర్సెల్?

221
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
ఒక చేపలు అమ్ముకునే స్త్రీ కోసం...

222
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
ఒక సాయుధ ముఠాను నేను అనుమతించను.

223
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
మిగిలినవారు ఎవరికి హాని కలగకూడదు.

224
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
లోపలకు పదండి! లోపలకు పదండి!

225
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
అందరూ ఓంగోండి. అక్కడే.

226
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
బుల్ డాగ్‌ను సిద్ధం చేయండి!

227
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
లాగండి తమ్ముళ్ళూ! లాగండి!

228
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
మీ మనుషులను పడవలను ఆపమని చెప్పు.

229
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
నీ బాకీ సంగతి ఏమిటో నాకు తెలియదు,

230
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
కానీ అది ఇక్కడ జరగదు.

231
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
మీరు అక్కడే ఆగిపోండి!

232
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
తెడ్లు పైకి లేపండి!

233
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
నిలకడగా.

234
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
కాల్చు.

235
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
ఇది ఎంత అందమైన దీవి.

236
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
దానిలో అతను అందంగా కనిపిస్తున్నాడు.

237
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
మీకు నా భర్త తెలుసా.

238
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
ఆయన బతికే ఉన్నాడా?

239
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
హేయ్. మిగిలినవాళ్ళు రాకముందే
కొన్ని వస్తువులు తీసుకోండి.

240
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
సరే.

241
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
మిగిలినవారు ఎవరు?

242
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
ఆమెను కట్టిపడేయ్.

243
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
అమ్మా!

244
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
అక్కడ పిల్లాడు ఉన్నాడు.

245
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
ఆగు. ఆగు!

246
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
నావైపు చూడు.

247
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
నీకు చిచేవా భాష ఎవరు నేర్పారు?

248
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
ఇది ఎవరైతే నేర్పారో, ఆ వ్యక్తే.

249
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
పిల్లాడు!

250
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
లే!

251
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
వెనక్కు వెళ్ళు!

252
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
అమ్మా.

253
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
కదలవద్దు!

254
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
ల్యూప్!

255
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
బుల్ డాగ్‌ను వెలిగించు!

256
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
అగ్గిపుల్ల. అగ్గిపుల్ల ఏది?

257
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
అగ్గిపుల్ల ఎక్కడ?

258
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
మీరు...

259
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
నా ఇంటికి వచ్చి...

260
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
నా కుటుంబాన్ని... బెదిరిస్తారా!

261
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
నా భర్త ఎక్కడ?

262
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
నా వెనక రండి, రండి. నా వెనకే!

263
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
కాపాడండి! సంరక్షకుడా!

264
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
పొద్దున్నే భారీ అలలు.

265
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
మేము పోరాడటానికి ఏమీ మిగల్చలేదు కదా?

266
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
దీవికి స్వాగతం, మహాశయులారా.

267
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
నేను నా ఆస్తిని దక్కించుకునేదాకా
ఎవరూ ఈ దీవిని వదిలి వెళ్ళకూడదు.

268
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- ఈ ప్రాంతాన్ని అంతా అధీనంలోకి తీసుకోండి!
- సరే!

269
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
తుపాకులు అందుకోండి.

270
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
ఈ ప్రాంతంలో రాయల్ నేవీ గస్తీ కాస్తుంది.

271
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
మీలాంటివారిని ఏమి చేయాలో వారికి తెలుసు.

272
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
మాలాంటివారిలో అత్యంత బలమైనవారే నిలబడతారు.

273
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
ఒక అంతరించిపోతున్న తెగలోని చివరివారం.

274
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
మేము చనిపోమని కొందరు అంటారు.

275
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
ఇది చెప్పవయ్యా చిన్న మనిషీ...

276
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
ఈ దీవిలో...

277
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
విపత్తు సమయంలో సంకేతం ఎక్కడ ఎగరేస్తారు?

278
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
ఆ చర్చ్ చాలా అందంగా ఉంది.

279
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
ఓంగోండి! కిందకు! కిందకు!

280
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
మంటల సంకేతం.

281
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
దీవి అంచులో.

282
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
పర్వతం పై అంచుమీద.

283
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
దాక్కున్నవాళ్ళు అందరూ,

284
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
దాక్కునే ఉండండి.

285
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
చనిపోయిన మీ వారికి సంతాపం ప్రకటించండి.

286
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
మా మనుషులకు సహకరించండి...

287
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
ఇక నుంచి ఎలాంటి అసౌకర్యమూ జరగబోదు.

288
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
ఇక నీ విషయానికొస్తే...

289
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
ఇవాళ ఇక్కడ కారిన రక్తానికి

290
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
బాధ్యత నీదే.

291
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
దుష్టులు నిన్ను ఇబ్బందిపెట్టలేని చోటుకు

292
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
నిన్ను పంపుతున్నాను.

293
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
నిన్ను ఆ దెయ్యమే అక్కడకు తీసుకెళుతుంది.

294
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
మంచి షాట్ సార్.

295
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
స్కౌట్ గారూ, ఏంటి సమాచారం?

296
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
బంగారం కోసం ఇంకా వెతుకుతున్నాం,
కానీ ఒక ఆడదానిని అదుపులోకి తీసుకున్నాం.

297
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
తీసుకున్నావా?

298
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
భయపడవద్దు. భయపడకు... హేయ్.

299
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
నావైపు చూడు.

300
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
ఐజాక్, నన్ను చూడు.

301
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
భయపడకు, బాబు.

302
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
నేను ఇంకా నీ అమ్మనే.

303
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
నిన్ను కాపాడటంకోసం
నేను ఏదైనా చేస్తాను.

304
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
నీకు అర్థమయిందా?

305
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
మనకు ఎక్కువ సమయంలేదు.

306
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
వెళ్ళి అవసరమైన సామాను,
మూడు రోజులకు తినడానికి సర్దుకో.

307
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
ఎర్సెల్! నేను.

308
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
నువ్వు గాయపడ్డావా?

309
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
వాళ్ళంతగా కాదు.

310
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
బహుమతి కోసం
నేరస్థులను వేటాడేవారు.

311
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
లేదా ఇంకా దారుణమైనవారు.

312
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
ఊళ్ళో ఇంకెంతమంది ఉన్నారు?

313
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
పడవలలో ఒక పెద్ద ముఠా వచ్చింది.

314
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
నేను ఎన్నడూ చూడని

315
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
మారణాయుధాలు పట్టుకున్న
ఒక నీచుడు వాళ్ళకు నాయకత్వం వహిస్తున్నాడు.

316
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
ఎర్సెల్...

317
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
అది వాడేనని అనుకుంటున్నాను.

318
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
అది అసంభవం.

319
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- నువ్వు లిజ్జీని చూశావా?
- లేదు.

320
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
నేను పొదల మార్గంలో వచ్చాను, కానీ...

321
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
వాళ్ళు నీకోసం వెతుకుతున్నారు.

322
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
వాళ్ళను వెతకనివ్వు.

323
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
అమాయకులు చనిపోతున్నారు.

324
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
వారి గురించి అంత బాధ ఉంటే
ఇక్కడికెందుకు వచ్చావు?

325
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
ఎందుకంటే ఈ దీవిలో వాళ్ళను ఆపగలిగిన
వ్యక్తివి నువ్వు ఒక్కదానివే కాబట్టి...

326
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
క్యాప్టెన్.

327
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
నన్ను మళ్ళీ అలా ఎప్పుడూ పిలవవద్దు.

328
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
లిజ్జీ పారిపోయింది.

329
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
ఏమిటి?

330
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
ఆమె వెస్టన్‌తో పారిపోయింది.

331
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
ఎర్సెల్, ఆలోచించు.

332
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
నా దగ్గర సమయంలేదు. నువ్వు రావాలనుకుంటే రా.

333
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
నా బాకు కనబడటంలేదు.

334
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
అబ్బా.

335
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
ఇదిగో.

336
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
అరటితోటల దారిలో మడ అడవులగుండా

337
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
కొండపై అంచువైపు వెళ్ళండి.

338
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
నిర్జీవమైన చంద్రుడి గుర్తుతో ఉన్న

339
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
చెట్టునుంచి పన్నెండు అడుగులు వేయండి.

340
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
కానీ నువ్వు మాతో రావటం లేదా?

341
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
మీ అత్తను వెతికి వస్తాను.

342
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
సరే. ఇప్పుడు విను.
పిల్లకాలవ వెంట ఉత్తరంవైపు వెళ్ళండి.

343
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
అక్కడ ఆగండి, మొసళ్ళు ఉంటాయి చూసుకోండి.

344
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
ఆ మొసళ్ళు మనమంటే భయపడాలి.

345
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
అవునా పాస్టర్?

346
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
నమ్మకంతో ఏదైనా సాధ్యమే.

347
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
సరే, మీరు నమ్మకంతో పాటు
ఈ తుపాకిని కూడా పెట్టుకోండి.

348
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
వీటిని ఎలా వాడాలో గుర్తుందా, పాస్టర్?

349
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
నేను ఎవరినీ హత్య చేయను.

350
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
కానీ ఒక వెధవను గాయపరచటానికి వెనకాడను.

351
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
మీకు రుణపడి ఉంటాను.

352
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
నువ్వు నాకు ఏమీ బాకీ లేవు.

353
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
నీపైకి ఎవరైనా వస్తే,
ఆ పుట్టినరోజు కానుకను ఉపయోగించు నాన్నా.

354
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
నేను త్వరలో వస్తాను.

355
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
పదండి.

356
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
ఎర్సెల్. ఎర్సెల్.

357
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
వీళ్ళు అక్కడ ఉన్నారు. వాళ్ళు...

358
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- వాళ్ళు సంరక్షకుడిని చంపేశారు.
- మెల్లగా మాట్లాడు.

359
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
కాదు, కాదు, కాదు,
నీకు అర్థం కావటంలేదు. వెస్టన్.

360
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
ఆ తిక్కలోడితో పారిపోవాలని
చూశావు. ఏం అనుకుంటున్నావు?

361
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
వెస్టన్ చచ్చిపోయాడు.

362
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
అయ్యో. అయ్యో.

363
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
నాకు ఇంటికి వెళ్ళాలనుంది.

364
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
మనం ఇంటికి వెళ్ళలేము.

365
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
మనం ఇంటికి వెళ్ళలేము.

366
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
ఐజాక్, పాస్టర్ మనకోసం
మడ అడవుల్లో ఎదురుచూస్తున్నారు.

367
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
లిజ్జీ, మనం ఇప్పుడు వెళ్ళకపోతే,

368
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
వాళ్ళు మనల్ని కనిపెడతారు.

369
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
ఆ పొదల దారిగుండా ఒక మార్గం ఉంది.

370
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
సరేనా?

371
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
రా.

372
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
ఇంకా బంగారం ఏమీ దొరకలేదు సార్.

373
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
"ఆ ఆడదానిని అదుపులోకి తీసుకున్నావా"?

374
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
ఒక ఆడది ఇదంతా చేయలేదు.

375
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
ఆమెకు ఎవరో సహాయం చేస్తూ ఉండాలి.

376
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
ఆ ఆడదాని గురించి మీకు తెలియదు.

377
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
మీరు ఉత్తరంవైపు వెతకండి.

378
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
మీరు, దక్షిణంవైపు వెళ్ళండి.

379
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
ఆమెతో ఉన్నవారిని ఎవరినైనా కాల్చేయండి.

380
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
మన స్నేహితురాలి సంగతి ఏమిటి?

381
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
ఈసారి ఆమెను సరిగ్గా అదుపులోకి తీసుకోండి.

382
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
క్వార్టర్ మాస్టర్ చెప్పింది విన్నావుగా.

383
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
ఆమెకు ఒక కొడుకు ఉన్నాడు.

384
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
వాడు కుంటివాడు.

385
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
నువ్వు బాగానే ఉన్నావా?

386
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
మనం ఇక ముందుకు వెళ్ళలేము అనిపిస్తోంది.

387
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
రా, బాబు.

388
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
పాస్టర్, ఆ గుర్తు ఉన్న చెట్టు అదిగో.

389
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
నీ కళ్ళు చల్లగా ఉండాలి.

390
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- అవును.
- నేను నడవగలను.

391
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
నేను నడవగలను. నాకు 13 ఏళ్ళు.

392
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
అన్నట్టు, నీకు జన్మదిన శుభాకాంక్షలు.

393
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
నా వెనకకు రా.

394
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
మీరు నా వెనకకు రండి.

395
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
నీలో ఇంకా పోరాట పటిమ ఉందా?

396
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
ఈ పిల్లకాలువ ఇక్కడ సన్నబడుతుంది.

397
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
ఎర్సెల్...

398
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
ఈ నీళ్ళలోకి వెళ్ళటానికి సాహసించను.

399
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
నేను కూడా.

400
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- నేను పట్టుకుంటాను. నేను పట్టుకుంటాను.
- రా.

401
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
మొదట ఐజాక్.

402
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
మంచి అబ్బాయి.

403
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
మెల్లగా.

404
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
నిలకడగా.

405
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- ఎర్సెల్...
- అక్కడే.

406
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
లాక్కుంటూ వెళ్ళు.

407
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
నువ్వు ఇది చేయగలవు. లాగుతూ ఉండు. నిలకడగా.

408
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
నిలకడగా. నిలకడగా.

409
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
నిలకడగా.

410
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
ఏంటి?

411
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
ముందుకే చూస్తూ ఉండండి.

412
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
వెళ్ళండి!

413
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
బ్రాడ్లీ, త్వరగా!

414
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
రా.

415
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
వద్దు.

416
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
ఓహ్, క్యాప్టెన్.

417
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
నేను నిరాయుధుడిని.

418
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
నా విధి.

419
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
బ్లాక్ హార్ట్ బ్రాడ్‌లీ, నువ్వే కదా?

420
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
పాస్టర్ బ్రాడ్‌లీ.

421
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
ఒక మనిషి తన యూనిఫామ్‌ను మార్చవచ్చు,

422
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
కానీ దాని కింద...

423
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
మనిషి అలాగే ఉంటాడు.

424
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
నేను పాత మనిషిని కాదు.

425
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
నా శాంతిని నేను కనుగొన్నాను.

426
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
నువ్వు చావును కూడా కనుగొంటావు.

427
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
ఆమె ఎక్కడ ఉందో చెప్పు.

428
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
కొండపైకి వెళుతూ ఉండండి.

429
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
ఆగవద్దు. ఏ చప్పుడూ చేయవద్దు.

430
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- సరేనా?
- నువ్వు ఎక్కడకు వెళుతున్నావు?

431
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
రా, ఐజాక్.

432
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
ఆమె నీకంటే రెండింతల సమర్థమైన క్యాప్టెన్.

433
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
చివరి అవకాశం.

434
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
నిజం చెప్పు.

435
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
కేవలం ప్రాణాలను తీస్తూ,

436
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
ఆత్మను ఏమీ చేయలేనివారి గురించి భయపడవద్దు.

437
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
ప్రార్థిస్తూ ఉండు.

438
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
వద్దు, వద్దు. వద్దు.

439
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
అక్కడ! ఆ చెట్టుపైన! ఆమెను పట్టుకోండి!

440
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
ఆమెను పట్టుకోండి.

441
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
ఆమె పారిపోతోంది!

442
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
చూసుకో.

443
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
నీ లక్ష్యాన్ని చూసుకో.

444
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
ప్రాణాలు తీయవద్దు, మహాశయులారా.

445
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
సజీవంగా పట్టుకోవాలి.

446
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
పదండి! వెళ్ళండి! ఆమెను పట్టుకోండి!

447
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
నేను నీ వెనకే ఉన్నాను. దాక్కో.

448
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
అత్తా, వాళ్ళను చూశావా?

449
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
ఆమెను పట్టుకోండి.

450
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- నాకు భయం వేస్తోంది.
- మీ అమ్మ బాగానే ఉంది.

451
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
నువ్వు బాగానే ఉన్నావు.

452
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
ఐజాక్, ఏం చేస్తున్నావు?

453
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
అటు తిరుగు.

454
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
ఇక ఈ అడవి చెత్త చాలు.

455
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
బ్లడీ, బ్లడీ మేరీ!

456
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
నీకు ఒక అందమైన,
కొత్త కుటుంబం ఉందని నాకు తెలిసింది.

457
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
నువ్వు అసలు ఎవరో

458
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
వాళ్ళకు తెలుసా అని
నాకు ఆశ్చర్యం వేస్తోంది.

459
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
నీ కొడుక్కి తెలుసా?

460
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
విను బాబూ!

461
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
నువ్వు భయపడాల్సింది మా గురించి కాదు.

462
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
ఆయుధాలు కింద పెట్టేయ్. నువ్వు చేసిన...

463
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
తప్పులకు పరిహారం చేయాలి.

464
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
ఏమంటావు మేరీ?

465
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
సరే అయితే.

466
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
ఒక పని చేద్దాం...

467
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
ఇచ్చి పుచ్చుకుందామా?

468
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
క్యాప్టెన్ తియోడర్
హెచ్. బోడెన్ ప్రాణాల కోసం.

469
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
ఇప్పటికి కూడా
అతను నా ఓడపై కూర్చుని ఉన్నాడు.

470
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
ఆశగా ఎదురుచూస్తున్నాడు.

471
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
కుటుంబ పునఃకలయిక కోసం.

472
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
చీకటి పడేలోపు కాటేజ్ దగ్గరకు.

473
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
నువ్వు...

474
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
నా బంగారంతో రావాలి.

475
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
లేదంటే అతని తల నీ కాళ్ళ దగ్గర ఉంటుంది.

476
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
నీ అంగీకారం తెలుపు, నావికురాలా.

477
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
సరే!

478
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
మనం ఎక్కడికి వెళుతున్నాము?

479
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
ఈ దీవిలో ఉన్న ఏకైక సురక్షిత ప్రదేశానికి.

480
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
పదండి.

481
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
రండి.

482
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
అదేంటి?

483
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
ఇది సరకు రవాణా ఓడలాగా ఉంది.

484
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
పైకి చూడు, చెల్లీ.

485
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
మరదలు.

486
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
జాగ్రత్తగా కాలు వెయ్.

487
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
ఇదంతా ఎక్కడి నుంచి వచ్చింది?

488
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
ఇక్కడి నుంచి, అక్కడి నుంచి.

489
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
చాలావరకు అక్కడి నుంచి.

490
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
ఎర్సెల్.

491
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
ఆ భయంకర మనిషి ఎవరు?

492
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
నువ్వు అంత బాగా ఎలా చంపగలుగుతున్నావు?

493
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
అతని పేరు ఫ్రాన్సిస్కో కానర్.

494
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
అతను ఈస్ట్ ఇండియా ట్రేడింగ్ కంపెనీకి
వలస అధికారిగా పని చేసేవాడు.

495
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
ఇంకా ఒక భయంకరమైన సముద్రపు దొంగ.

496
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- నా పుస్తకంలో వాళ్ళలాగానా?
- కాదు.

497
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
అవి కథలు.

498
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
నిజమైన సముద్రపు దొంగలు హంతకులు,

499
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
కథానాయకులు కాదు.

500
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
ఆమె వాళ్ళు చెబుతున్నంత ప్రమాదకరమైనదా?

501
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
అవును, ఆ నీటిలో మనం వదిలివచ్చిన
ఆ అభాగ్యులను అడుగు.

502
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
ఇంత జరిగింది కదా, మనకు ఏమైనా
అదనంగా అందుతుందా, క్వార్టర్ మాస్టర్?

503
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
నీ పని నువ్వు చెయ్.
ఇక్కడ మన అందరికీ సరిపోయేంత ఉంది.

504
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
సరే, నేను ఆడదానికి భయపడను.

505
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
ప్రగల్భాలు...

506
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
నువ్వు మీ అమ్మ కడుపులో ఉన్నప్పుడే,

507
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
ఆమె ఒక భయంకరమైన వ్యక్తిగా పేరు గాంచింది.

508
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
ఆమెకు సొంత ఓడ ఉంది,

509
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
కానర్‌తో సరిసమానంగా.

510
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
ఆమె అతనిని పొడిచి,
అతని బంగారాన్ని తీసుకుని అదృశ్యమయ్యేదాకా.

511
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
నీకు వాళ్ళు ఎలా తెలుసు?

512
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
ఎర్సెల్.

513
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
మేము ఒప్పంద కూలీలం.

514
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
వాళ్ళు మా ఓడపై దాడి చేశారు,

515
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
నా తల్లిదండ్రులను
చంపేశారు, నన్ను తీసుకెళ్ళారు.

516
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
నాకు అప్పడు 12 ఏళ్ళు.

517
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
నువ్వు ఒక సముద్రపు దొంగల ఓడపై...

518
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
ఒక అమ్మాయివై పెరిగావా? ఎలా...

519
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
అది ఎలా సాధ్యమయింది?

520
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
నేను వేరే మనిషిగా మారవలసి వచ్చింది.

521
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
బ్లడీ మేరీ?

522
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
లాగు.

523
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
టి.హెచ్. కు నీ గతం గురించి...

524
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
తెలుసా?

525
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
అతను నన్ను
నా వంటలు నచ్చి పెళ్ళి చేసుకోలేదు.

526
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
నడువు.
అతను వేచి చూస్తున్నాడు.

527
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
ఇది దేవుడి నిర్ణయం.

528
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
హంతకులు.

529
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
ఇంటికి స్వాగతం, క్యాప్టెన్ బోడెన్.

530
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
ఎర్సెల్.

531
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
పూడ్చిపెట్టబడిన సంపద.

532
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
అది రక్తపు సొమ్ము.

533
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
కాదు.

534
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
అది మీకు వారసత్వంగా వచ్చిన సంపద.

535
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
మన మగవాళ్ళలాగానే.

536
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
ఈ బంగారంపై గుర్తులు ఉంటాయి.

537
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
నేను వెళ్ళేదాకా ఇది పూడ్చబడి ఉండాలి.

538
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
అబ్బా, టి.హెచ్.

539
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
ఇది కానర్ బంగారమా?

540
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
అతను ప్రతిదీ తనదేనని అనుకుంటాడు.

541
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
నా జీవితంలో సగం వాళ్ళతో గడిపాను.

542
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
ఆ కానర్ లాంటివాడిని
సంబాళించటానికి ఒకటే ఒక మార్గం ఉంది.

543
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
అయితే, నువ్వు ఒక నేరస్థురాలివి.

544
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
నీకు ఉన్న ఒకే ఒక ఆశ ఈ నేరస్థురాలే.

545
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
విజయం మన సమీపంలో ఉంది.

546
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
కానీ నేను తెలుసుకోవలసింది ఒకటి ఉంది.

547
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
మనసు విప్పి మాట్లాడు, లీ.

548
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
నువ్వంటే పూర్తిగా గౌరవం ఉంది...

549
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
నీ మనసు ఎలా ఉంది?

550
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
శీతకాలపు నక్షత్రకాంతిలాగా స్పష్టంగా ఉంది.

551
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
మన లక్ష్యం ఇప్పటికీ ఆ బంగారమే.

552
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
వీళ్ళంతా ప్రపంచం
నాలుగు మూలల నుంచి వచ్చిన

553
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
అత్యంత సమర్థులైన సైనికులు.

554
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
వీళ్ళను ఒకరి పగ తీర్చుకోవటం కోసం...

555
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
పోగొట్టుకోలేను.

556
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
స్వేచ్ఛ లేకపోతే...

557
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
బంగారానికి...

558
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
విలువ లేదు.

559
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
ఇదే మన నిజమైన ప్రయోజనం.

560
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
దానిని అందుకోవటం
కోసం బ్లడీ మేరీ ఒక సాధనం.

561
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
అంతకంటే ఏమీ లేదు.

562
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
పక్షుల రెట్ట.

563
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- కంపు కొడుతోంది.
- అత్యాశ వాసన అలాగే ఉంటుంది.

564
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
జాగ్రత్త!

565
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
మీరు మీ వెతుకులాట బయటకు వెళ్ళి చేస్తారా?

566
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
ఐజాక్.

567
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
కాలు జాగ్రత్తగా వెయ్.

568
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
అత్తా, వాళ్ళు మనల్ని కనిపెడతారా?

569
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
భయపడకు. మనం బాగానే ఉంటాము.

570
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
సముద్రయానానికి మీరు ఏర్పాట్లు చేయాలి.

571
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
నాన్నను నువ్వు తెచ్చేటప్పటికి

572
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
మేము సిద్ధంగా ఉంటాము.

573
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
ఒకరినొకరు జాగ్రత్తగా చూసుకోండి.

574
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
నువ్విది చేయలనుకుంటున్నవా?

575
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
నేను లేనప్పుడు దేనినీ తాకవద్దు.

576
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
ఇది సరిగ్గా సరిపోతుంది.

577
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
నన్ను సవాలు చేస్తున్నావా?

578
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
అవాస్ట్...

579
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
స్కౌట్ గారూ.

580
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
అటు వెళ్ళండి.

581
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
క్షమించండి, క్యాప్టెన్.

582
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
ఈ సిబ్బంది...

583
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
ఉత్సాహంలో అదుపు తప్పుతారు.

584
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
ఎంతమంది?

585
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
మీ వాళ్ళను ఎంతమందిని ఆమె చంపింది?

586
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
హింసాకాండ...

587
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
అది ఆమెకు వెన్నతో పెట్టిన విద్య.

588
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
నాకు గుర్తొస్తోంది, ఒక రాత్రిపూట
ముగ్గురు నావికులు ఆమె గదిలోకి వెళ్ళారు,

589
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
ఒక ప్రమాదకరమైన అనుభవం వెతుక్కుంటూ.

590
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
మరుసటిరోజు ఉదయం,

591
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
వాళ్ళ శరీరావయవాలు ఓడ ముక్కుదూలానికి

592
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
వేలాడుతూ కనిపించాయ.

593
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
బలమైన ఆడది.

594
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
అందుకేనా ఆమె నీ ఒంట్లో కత్తిని గుచ్చింది?

595
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
నిజం చెప్పాలంటే...

596
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
చాలా రాత్రులు నాకు అదే సందిగ్దంగా ఉండేది.

597
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
అయోమయానికి గురిచేసింది.

598
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
ఎందుకంటే, అప్పుడు మేము
నిజమైన భాగస్వాములుగా ఉండేవారం.

599
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
అన్నిరకాలుగా నిజమైన భాగస్వాములం.

600
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
నువ్వు అబద్ధం చెబుతున్నావు.

601
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
ఆమె నీకు చెప్పలేదా?

602
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
దేనినీ తాకవద్దని అమ్మ చెప్పింది.

603
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
నేను చెబుతున్నాను...

604
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
ఇవాళ నియమ ఉల్లంఘన చేసే హక్కును
మనం సంపాదించుకున్నాం.

605
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
అది ఆమె దినచర్య పుస్తకం.

606
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
ఈ సుదూర ప్రాంతాలు,

607
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
అద్భుత విషయాలు.

608
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
ఆమె ప్రపంచమంతా
ప్రయాణించిందని అనుకుంటున్నావా?

609
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
బ్లడీ మేరీ

610
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
ఆమె చేసినది
సముద్రయానంకంటే ఎక్కువ అనుకుంటున్నాను.

611
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
వాతావరణం మృత్యువుతో నిండిపోయినట్లుగా ఉంది.

612
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
అప్రమత్తంగా ఉండు బాబూ.

613
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
శబ్దం చేయండి.

614
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
ఎర్సెల్?

615
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
ఎర్సెల్. నువ్వు వచ్చేశావు.

616
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
ఎలిజబెత్? ఐజాక్?

617
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
భద్రంగా ఉన్నారు, గుహలలో.

618
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
మన బంగారంలో కొంత తీసుకున్నాను, సారీ.

619
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
ఐజాక్ లాంటి వారికి సహాయం చేసే
ఒక వైద్యుడికి ఇచ్చాను.

620
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
వద్దు.

621
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
చింతించవద్దు.

622
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
హేయ్.

623
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
శబ్దం చేయకండి!

624
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
మాట్లాడవద్దు.

625
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
ప్రతి పొదనూ వెతకండి,

626
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
ప్రతి బండనూ వెతకండి.

627
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
ఆమె ఇక్కడే ఉంది.

628
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
కానర్ దగ్గర మాత్రమే తాళం ఉంది.

629
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
దీనిని తెరవలేకపోతున్నాను.

630
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
నీకూ, కానర్‌కూ మధ్య ఏం జరిగింది?

631
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
సముద్రంలో కొన్ని జరిగాయి.

632
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
అలా నేను చేయటానికి కారణం, మనుగడకోసమే.

633
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
సరే, అది ఏమీ మార్చదు, ప్రియతమా.

634
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
ఏమీ మార్చదు.

635
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
నిన్ను నేను కలిసినరోజే
నా జీవితం మొదలయింది.

636
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
అబ్బాయిలూ, తెరవండి!

637
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
వేరే మార్గం లేదు, అది ఇవ్వాలి.

638
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
దీనిని తీసుకుని, అవసరమైతే వాడుకో.

639
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
ఐ లవ్ యూ.

640
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
నా భార్య.

641
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
నా క్యాప్టెన్.

642
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
ఐ లవ్ యూ.

643
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
వాళ్ళు ఇక్కడ లేరు.

644
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
అప్పుడే భోజనాల సమయం అయిందా?

645
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
క్యాప్టెన్, ఆమెను మనం చుట్టుముట్టాము.

646
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
నీ రక్షణ ప్రయత్నం విఫలమయింది.

647
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
రక్షణ ప్రయత్నమా?

648
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
నిన్ను ఆమె
చంపే సన్నివేశాన్ని చూడాలని నా కోరిక.

649
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
వెనక్కి వెళ్ళు!

650
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
నీ నావికులు ధనవంతులు అవ్వాలా, చనిపోవాలా?

651
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
స్థిరంగా నిలబడండి అబ్బాయిలూ.

652
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
అది నువ్వేనా లీ?

653
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
ఇప్పుడు క్వార్టర్ మాస్టర్ ను.

654
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
నువ్వు పైకి వస్తావని నాకు తెలుసు.

655
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
నువ్వు జిత్తులమారివి అని నాకు కూడా తెలుసు.

656
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
ఈ పిచ్చిసైనికులకు తెలుసా
వీళ్ళను ఏ పనికోసం తీసుకొచ్చారో?

657
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- ప్రొవోస్ట్, ఈ రాలుగాయిని పట్టుకో.
- అలాగే.

658
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
ఆపు, అమ్మాయ్!

659
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
అవును.

660
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
నేను పోతే, మనం అందరం పోతాం.

661
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
బూడిద, బూడిద,

662
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
మనం అందరం పోతాం.

663
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
నన్ను మిస్ అయ్యావా, డార్లింగ్?

664
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
నీకు ఇది కావాలా, వద్దా?

665
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
కావాలి.

666
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
మెల్లగా.

667
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
చూడండి, మహాశయులారా...

668
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
పేరుమోసిన బ్లడీ మేరీ,

669
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
ఒక చేపలు అమ్ముకునే ఆడదానిగా మారిపోయింది.

670
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
నా పేరు అది కాదు.

671
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
నీ నిజమైన పేరు మర్చిపోయావా?

672
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
రికార్డులలో ఉన్న నీ పేరు.

673
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
నాకు తెలుసు.

674
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
నీ గురించి నాకు అంతా తెలుసు.

675
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
అతనిని తీసుకునిరండి.

676
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
ఇటు రా. పద.

677
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
కదులు.

678
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
నీ చెత్త చేతులను నాపై నుంచి తియ్.

679
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
సరే, క్యాప్టెన్...

680
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
నాకు ఆనందంగా ఉంది.

681
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
అస్సలు లేదు.

682
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
ఓయ్, బోడెన్.

683
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
రెండు బంగారం బిళ్ళలు తీసుకో?

684
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
నీ సిబ్బంది వితంతువుల కోసం.

685
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
అతని మాటలు వినవద్దు.

686
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
నన్నే చూస్తూ ఉండు.

687
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
ప్లీజ్.

688
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
ఇక ఇప్పుడు...

689
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
డార్లింగ్, మన ఇతర వ్యవహారానికొస్తే.

690
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
నీ నమ్మకద్రోహం విషయం.

691
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
ఆ బాకీ ఎలా సరిచేసుకుందాము?

692
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
నాకు రావలసినదానిని నేను తీసుకున్నాను.

693
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
నీకు రావలసినదా?

694
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
నేను నిన్ను చూసినప్పుడు,

695
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- నీవు బలహీనమైన ఆడపిల్లవు...
- అలా ఎప్పుడూ లేను.

696
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
ఒక ఆంగ్లేయుడి వేశ్యాగృహంలో

697
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
వెట్టిచాకిరీ చేయవలసినదానివి.

698
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
నీపై నాకు జాలి కలిగింది, నిన్ను కాపాడాను,

699
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
నిన్ను బలంగా, ధృడంగా చేశాను.

700
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
దానికి బదులుగా,

701
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
నువ్వు నన్ను పక్కటెముకల్లో పొడిచి,
దోచుకుని పారిపోయావు.

702
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
క్షమించు.

703
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
నీ గుండెలో పొడుద్దామని అనుకున్నాను.

704
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
అయితే నీకు నేను సరిగ్గా నేర్పలేదు.

705
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
ఒక పొరపాటు...

706
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
దానికి తప్పనిసరిగా పరిహారం చేస్తాను...

707
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
నీ కుంటికాళ్ళ కొడుకుతో.

708
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- వద్దు!
- వెధవా!

709
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
ఆ బంగారాన్ని తీసుకురండి!

710
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
ఎర్సెల్!

711
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
చాలు!

712
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
ఆగు.

713
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
ఆగు.

714
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
కానర్! లొంగిపోతాను.

715
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
నేను లొంగిపోతున్నాను.

716
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
నీ తగాదా నాతో.

717
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
అతనిని వదిలెయ్.

718
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
ఎర్సెల్, పరిగెత్తు.

719
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
నువ్వు ఏది అడిగినా చేస్తాను.

720
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
పక్కటెముకల మధ్య.

721
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- అలా చేస్తారు.
- వద్దు! వద్దు!

722
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
వద్దు!

723
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
నా గొంతు విను.

724
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
నేను ఇక్కడే నీ దగ్గరే ఉన్నాను.

725
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
నువ్వు.

726
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
నిన్ను ఇలా వదిలేస్తానని అనుకుంటున్నావా?

727
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
నాకు ఎందుకు నమ్మకద్రోహం చేశావు?

728
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
ఆ బంగారం తీసుకుని ఎందుకు వదిలేయలేదు?

729
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
ఆ బంగారం నా సిబ్బందికి చెల్లించటానికి.

730
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
నేను వచ్చింది...

731
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
నీ మీద ఉన్న...

732
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
బహుమతి కోసం.

733
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
వెనక్కు వెళ్ళండి! వెనక్కు వెళ్ళండి!

734
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
బాంబు పేలబోతోంది!

735
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
ఇది విను.

736
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
టి.హెచ్. ఒక నౌకాశ్రయ ఉద్యోగి.

737
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
వాళ్ళు కేమెన్ బ్రాక్‌లో కలుసుకున్నారు.

738
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
బంగారం దొంగిలించిన తర్వాత

739
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
కానర్ నౌకల నుంచి దాడుల్లో పోరాడుతూ
తప్పించుకుని దాక్కుంది.

740
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- ఆగస్ట్ 12న.
- ఆగస్ట్ 12న

741
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
ఈ చిన్న దీవి ఒక స్వర్గం.

742
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
ఎట్టకేలకు నేను స్వేచ్ఛాజీవిని అయ్యాను.

743
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
ఇక్కడ, ఒక కొత్త జీవితాన్ని సృష్టించుకుని...

744
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
ఒక కొత్త లక్ష్యాన్ని కనుక్కొంటాను.

745
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
ఆమె తన పేరును ఎర్సెల్‌గా మార్చుకుంది.

746
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
ఆమె అసలు పేరు ఏమిటి?

747
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
నువ్వు అది చదవగలవా?

748
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
లేదు.

749
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
క్యాప్టెన్...

750
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
ఇది ఏమిటి?

751
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
క్యాప్టెన్, అసలు ఏమిటీ దరిద్రం?

752
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
మన లక్ష్యం.

753
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
మన లక్ష్యం బంగారు బిళ్ళలు,

754
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
అవి కాలి బూడిదైపోయాయి!

755
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
ఆ ఆడదానిపట్ల నీకు ఉన్న వ్యామోహం కాదు.

756
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
మర్యాదగా మాట్లాడు మిత్రమా.

757
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
మనం బంగారాన్ని కోల్పోయాం.

758
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
బహుమతి సొమ్ము పోయింది.

759
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
నా కొడుకు చనిపోయాడు!

760
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
అనవసరంగా.

761
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
నీ పిచ్చికోసం
ఇక ఒక్క నావికుడి ప్రాణాలను కూడా

762
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
నేను పణంగా పెట్టదలుచుకోలేదు.

763
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
పిచ్చా?

764
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
ఆ గంజాయి ఆకు నమిలి, నమిలి
నీకు బుర్ర పాడైంది.

765
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
నీకు దూరాలోచన లేదు క్వార్టర్ మాస్టర్.

766
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- నా కొడుకును తీసుకురండి.
- అలాగే.

767
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- చనిపోయిన మనవారిని ఓడ వద్దకు తీసుకురండి!
- త్వరగా, వెళ్ళండి.

768
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
వాళ్ళకు సరైన ఖననం జరగాలి.

769
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
ఆ ఆదేశాలను పాటించవద్దు.

770
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
అయితే మిగిలిన సిబ్బందిని ఒకచోటకు చేర్చి

771
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
ఏం చేయాలనేదానిపై ఓటింగ్ పెడతాను.

772
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
ఇక్కడ పని ముగిసిపోయింది.

773
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
అయితే తిరుగుబాటు జరుగుతుంది.

774
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
జరిమానా...

775
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
స్పష్టంగా ఉంది.

776
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
ఇన్ని సంవత్సరాలు చేసింది
నన్ను వెనకనుంచి కాల్చడానికా?

777
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
మీ పూర్వీకుల దగ్గరకు వెళ్ళు.

778
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
మన క్వార్టర్ మాస్టర్
బ్లడీ మేరీ అసలైన విలువ గుర్తించలేకపోయాడు.

779
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
సముద్రపు దొంగతనాల స్వర్ణయుగం ముగిసింది.

780
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
మన తెగ నమ్మకద్రోహానికి గురయింది.

781
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
రాజుకోసం, దేశంకోసం సముద్రాలలో
తిరిగిన మనవాళ్ళు...

782
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
ఇప్పుడు నేరగాళ్ళుగా ముద్రవేయబడ్డారు.

783
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
మనం వాళ్ళ ఖజానాలు నింపాము,

784
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
వాళ్ళ వలసరాజ్యాలను నిర్మించాము.

785
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
కానీ, దురదృష్టవశాత్తూ,

786
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
వారి ఆధునిక సమాజం
మన విధానాలను ఆమోదించదు.

787
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
కానీ నిరాశపడకండి.

788
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
నేను ఆశించే బహుమతి సొమ్ము...

789
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
ఈ బంగారంకంటే ఎన్నో రెట్లు విలువైనది.

790
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}బ్లడీ మేరీని పట్టితెచ్చినవారికి జీవితకాలం

791
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
క్షమాభిక్ష ప్రసాదిస్తూ మూడు రాజ్యాలు

792
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
ఇచ్చిన ఫర్మానా ఇది.

793
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
ఇక పారిపోవటాలు ఉండవు,

794
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
పాకీ పనులు చేయాల్సిన అవసరం ఉండదు.

795
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
మన పాపాలన్నీ న్యాయస్థానంలో తుడిచివేయబడతాయి

796
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
అలనాటి సముద్ర వీరులలాగా...

797
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
సముద్రాలపై
ప్రయాణం చేయటానికి హక్కు ఏర్పడుతుంది.

798
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
ఈ విషయంలో మీకు నేను ప్రమాణం చేస్తున్నాను.

799
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
కానీ...

800
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
మీరు నాకు ప్రమాణం చేస్తారా?

801
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
మనం చీలిపోయిన సముద్రపు దొంగలమా,

802
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
లేదా

803
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
ఒకే తాటిపై ఉంటూ

804
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
ఒక క్యాప్టెన్ నాయకత్వంలో నడుస్తూ

805
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
అతను చూపే మంచి జీవితంవైపు నడుద్దామా?

806
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
అలాగే.

807
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
స్వేచ్ఛ!

808
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
స్వేచ్ఛ!

809
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- స్వేచ్ఛ!
- స్వేచ్ఛ!

810
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
రండి!

811
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
స్వేచ్ఛ! స్వేచ్ఛ! స్వేచ్ఛ!

812
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
ఈ రాత్రంతా పోరాడదాం పదండి!

813
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
నన్ను క్షమించు.

814
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
అమ్మా, రమ్.

815
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
ఏం జరిగింది?

816
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
మిమ్మల్ని నిరాశపరిచాను.

817
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
లేదు.

818
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
మీ నాన్న చనిపోయాడు.

819
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
క్యాప్టెన్!

820
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
నిలకడగా ఉండండి అబ్బాయిలూ.

821
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
మీరు ఎన్ని పాపాలు చేశారో,
నేనూ అన్నే చేశాను.

822
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
వాళ్ళు మనల్ని కనిపెట్టేస్తారు...

823
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
వాళ్ళు మనల్ని చంపేస్తారు.

824
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
నువ్వు నిజంగా ఇంత దారుణమైన పనులు చేశావా?

825
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
అవును.

826
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
వాళ్ళు నా గురించి చెప్పినది అంతా నిజమే.

827
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
ఇంకా దారుణమైనవి కూడా.

828
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
అయి ఉండవచ్చు.

829
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
కానీ నువ్వు మాకు
ఒక అమ్మవు, ఒక సోదరివి కూడా.

830
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
ఇక ఇప్పుడు, నువ్వు మాకు పూర్తిగా కావాలి...

831
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
లేదంటే మాకు ఇదే చివరి రాత్రి.

832
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
ఇది నీ అసలు పేరా?

833
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
అతను నీ దగ్గరనుంచి మొత్తం తీసుకున్నాడు.

834
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
దానిని వెనక్కు తీసుకోవాల్సిన సమయం ఇదే.

835
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
వాళ్ళు ఈ గుహలను కనిపెట్టటానికి
ఎక్కువ సమయం పట్టదు.

836
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
మనం రేపు ఉదయం వరకు ఎలాగో బతికి

837
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
తర్వాత సంకేత మంటను వెలిగించాలి.

838
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
ఇప్పుడు ఎందుకు వెలిగించకూడదు?

839
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
పగటిపూట అయితేనే బ్రిటిష్ నేవీవాళ్ళు
పొగను పసిగట్టగలుగుతారు.

840
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
వాళ్ళు వెంటనే పసిగట్టలేకపోతే?

841
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
మనం అందరమూ పడవలో తప్పించుకోగలం.

842
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
నేను తప్పించుకుంటే, కానర్ నా వెనక వస్తాడు.

843
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
అతనిదో, నాదో రక్తంతో ఈ ఇసుక తడిస్తేనే
ఇదంతా ముగుస్తుంది.

844
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
నువ్వు ఇక్కడే ఉండు. నేను తయారవ్వాలి.

845
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
అన్నీ నువ్వు ఒక్కదానివే చేయనవసరంలేదు.

846
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
అవును, అమ్మా.

847
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
మీరు ఖచ్చితంగా నేను చెప్పినట్లు చేయండి.
నాకు ఎదురు చెప్పవద్దు.

848
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
నేను ఎప్పుడూ ఎదురు చెప్పను.

849
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
ఎదురు చెప్పటం అంటే ఇదే.

850
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
జాగ్రత్తగా వినండి.

851
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
పాతకక్షలు ఏమైనా తిరిగివస్తే...

852
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
మన కుటుంబం తలదాచుకోవటంకోసం
ఈ ప్రదేశాన్ని ఒక కోటలాగా నిర్మించాము.

853
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
ఈ కొండ అంతా నాకు క్షుణ్ణంగా తెలుసు.

854
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
ప్రతి సొరంగం, ప్రతి సందూ.

855
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
వాళ్లిక్కడకు వచ్చేలా చేద్దాం.

856
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
వాళ్ళను వేరు చేద్దాం.

857
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
గురికి కానర్ చిక్కే దాకా వేచి ఉందాం.

858
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
ఈ రాత్రి, మీరు సైనికులుగా మారాలి.

859
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
వాళ్ళ దృష్టి మళ్ళించండి...

860
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
మిమ్మల్ని మీరు కాచుకోండి...

861
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
నాశనం చేయండి.

862
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
వాళ్ళు బ్లడీ మేరీ కోసం వచ్చారు.

863
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
వాళ్ళకు దక్కేది బ్లడ్ మాత్రమే.

864
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
రక్తం ప్రవహించబోతోంది.

865
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
క్యాప్టెన్‌ను పిలువు.

866
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
ప్రాణాలతోగానీ, నిర్జీవంగాగానీ, మహాశయులారా.

867
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
ఒకవేళ ఏదైనా జరిగితే,

868
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
నువ్వు చిన్న పడవను తీసుకుని
దానిలో పెద్ద దీవికి వెళ్ళాలి.

869
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
బ్రిటిష్ సైన్యం వద్దకు వెళ్ళండి.

870
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- అమ్మా, నేను పడవ నడపలేను
- అవును, నువ్వు నడపగలవు.

871
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
నీకు చార్టులు తెలుసు.
నీకు ప్రవాహాలు తెలుసు.

872
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
సముద్రం అనిశ్చితంగా ఉంటుంది.

873
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
నా మాట విను, బాబు.

874
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
నువ్వు నిలుచోవటానికి ముందే
ఈత నేర్చుకున్నావు.

875
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
నువ్వు పుట్టుకతోనే ఈతగాడివి.

876
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
మనకు అంతా బాగానే జరుగుతుంది.

877
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
అంతా క్షేమంగా ఉన్నప్పుడు
నేను మంటను వెలిగిస్తాను.

878
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
నలువైపులా వెళ్ళండి, అబ్బాయిలూ.
ఆమె ఇక్కడే ఎక్కడో ఉంటుంది.

879
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
కదలండి. కదలండి!

880
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
ఆ గిలకను తిప్పు.

881
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
దానిని తెరువు.

882
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
సిద్ధమా?

883
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
నాకు కనిపించావు.

884
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
నావికుడా! దృష్టి నిలిపే ఉంచు!

885
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
రేయ్ వెధవల్లారా, నాతో ఆటలాడతారా?

886
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
పద, పద, పద!

887
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
మనం వెళ్ళాలి. మనం వెళ్ళి తీరాలి. పద.

888
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
పదండి!

889
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
మందుగుండు నింపండి!

890
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- రెడీ!
- పద!

891
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
రెడీ!

892
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
రెడీ!

893
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
దృష్టిని పైనే నిలపండి.

894
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
రెడీ.

895
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
నేను ఇంకా ఇక్కడే ఉన్నాను.

896
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
వచ్చి, చచ్చిపో.

897
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- పద.
- మరి అమ్మ?

898
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
నన్ను చూడనివ్వు.

899
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
ఇక్కడకు రా, పిల్ల వెధవా!

900
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
అంతే. అంతే.

901
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
వెళ్ళు!

902
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
ఐజాక్.

903
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
పద. పద.

904
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- చిన్న పడవను దించుతూ ఉండు. వచ్చేస్తాను.
- వద్దు.

905
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
దయచేసి వెళ్ళు ఐజాక్. వెళ్ళు, ప్లీజ్.

906
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
మనం జోడీ కాదా?

907
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
నీ ప్రియుడు కూడా ఇలాగే అరిచాడు.

908
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
ఇక్కడకు రా!

909
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
అది నీది కాదు.

910
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
బాగా చీకటిగా ఉంది.

911
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
మేరీ!

912
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
నీ గర్వాన్ని...

913
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
అదుపులో ఉంచుకో.

914
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
బ్లడీ గర్వాన్ని.

915
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
ఇప్పుడు మనం ఇద్దరమే ఉన్నాం, డార్లింగ్.

916
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
మనం వెలుగులోకి వస్తే బాగుంటుందేమో?

917
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
సముద్రపు దొంగలలాగా దీనిని తేల్చుకుందాం.

918
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
చావో, లొంగుబాటో.

919
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
అత్తా, చూడు.

920
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
ఆమె సాధించింది.

921
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
గాలిలో పొగ.

922
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
నువ్వు సైన్యాన్ని పిలుస్తావని
నేను అస్సలు ఊహించలేదు.

923
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
వాళ్ళను రానివ్వు.

924
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
పరారీలో ఉన్న ఒక నేరస్థురాలికి
ఆశ్రయమిస్తున్న దీవిని వాళ్ళు కనుగొంటారు,

925
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
ఆమెను పట్టిస్తూ చనిపోయిన
ధైర్యవంతులైన సిబ్బందిని కూడా చూస్తారు.

926
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
నొప్పిగా ఉందా?

927
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
నొప్పిగా ఉంది, కదా?

928
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
లొంగిపో.

929
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
ఎన్నటికీ జరగదు.

930
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
లొంగిపో.

931
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
పక్కటెముకల మధ్య.

932
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
ఆ దేవుడు నీపై...

933
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
జాలిపడుగాక.

934
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
నా మేరీ.

935
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
ఎర్సెల్!

936
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
నువ్వు నిలబడగలవా?

937
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
ఫరవాలేదు.

938
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
అవును, ఫరవాలేదు. సరే.

939
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
ఫరవాలేదు. నేను పట్టుకుంటాను.
నిన్ను పట్టుకుంటాను. ఫరవాలేదు.

940
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
ధన్యవాదాలు.

941
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
నువ్వు నా అక్కవు.

942
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
బాగానే ఉన్నావా?

943
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
ఎర్సెల్.

944
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
మరియమ్.

945
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
నా పేరు మరియమ్.

946
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
నా నావ రేవులో ఉంది

947
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
నా మనసు సముద్రంలో ఉంది

948
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
రెండూ ప్రయాణించబోతున్నాయి

949
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
రేపు తెల్లవారుఝామున

950
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
నన్ను గట్టిగా పట్టుకో

951
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
రేపు తెల్లవారుఝాము వరకు, రేపు పగలు వరకు

952
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
నీ మనసు లోలోతుల్లో

953
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
నేను ఉండిపోతాను

954
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
నీ లేఖల మరకలు

955
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
నేను చెప్పిన మాటలు

956
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
కాలక్రమేణా

957
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
కనుమరుగైపోతాయి

958
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
కానీ నన్ను గట్టిగా పట్టుకో

959
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
రేపు తెల్లవారుఝామువరకు, రేపు పగటివరకు

960
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
నీ మనసు లోలోతుల్లో

961
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
నేను ఉండిపోతాను

962
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
సబ్‌టైటిల్ అనువాద కర్త శ్రవణ్

963
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
క్రియేటివ్ సూపర్‌వైజర్
శిరీష దర్భా










