1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - SJÖRÖVARNAS ERA
PÅ KARIBISKA HAVET ÄR NÄSTAN ÖVER.

4
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
BARA DE BRUTALASTE ÄR ÄNNU KVAR,
PÅ JAKT EFTER EN UTVÄG.

5
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Tillbaka!

6
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Lämna ifrån er vapnen och guldet!

7
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Kapten Bodden!

8
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Pirater!

9
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Beväpna er!

10
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Gör motstånd!

11
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Låt dem inte vinna!

12
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Bränn loggboken.

13
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Aj aj, kapten.

14
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- Gör er beredda.
- Tillbaka!

15
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Vi handlar med fisk! Lämna vårt...

16
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Din jävel!

17
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Kom igen!

18
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
God natt, kapten.

19
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Kapten på däck!

20
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
I så många år har jag letat på haven

21
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
efter det som stals från mig.

22
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Berätta,

23
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
hur kan en kapten på ett litet fiskefartyg

24
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
ha en bit guld med mitt märke?

25
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Vem gav dig det?

26
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Hur många liv tycker du
att det är värt för att skydda dem?

27
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Ska vi ta reda på det?

28
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Kapten,

29
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
skeppets ursprungshamn.

30
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Ön Cayman Brac.

31
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Ta ombord kapten Bodden
och skona inte de andra.

32
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
De har inte gjort nåt fel.

33
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Lägg kursen, styrman.

34
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Vi seglar mot Cayman Brac.

35
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
SEX DAGAR SENARE

36
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
För <i>Swiftsure</i>

37
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
och alla som är kvar till sjöss,

38
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
så att de vet
att vi aldrig förlorar hoppet som leder

39
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
<i>våra välsignade sjömän
och kapten T.H. Bodden tillbaka hem.</i>

40
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
<i>Amen.</i>

41
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth.

42
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy.

43
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- Elizabeth.
- Weston.

44
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- Hej.
- Vad gör du här?

45
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
En sista kyss.

46
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Mitt skepp seglar imorgon.

47
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Har du funderat mer på det vi pratade om?

48
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Jag har funderat hela tiden.

49
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- Och?
- Det finns saker att beakta.

50
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
Och?

51
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
Och...

52
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Kom hit.

53
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Var tyst.

54
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- Hon kommer veta.
- Kanske.

55
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Hon kommer mörda oss.

56
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- Vem är det?
- Vet inte.

57
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Upp med dig. Jisses.

58
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- Ner!
- Är det din syster?

59
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
Svägerska.

60
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Jäklar.

61
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy!

62
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Den här flickan.

63
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Weston, hysch!

64
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Mamma? Är det du?

65
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Issac. Var försiktig, pojken min.

66
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Vi sätter på stöden. Kom nu.

67
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Har fars skepp synts till?

68
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Nej.

69
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Inte ens nån skonare.

70
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Det har gått...

71
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
Femtionio dagar.

72
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
Du.

73
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Din far har varit sen hela sitt liv.

74
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Han kom för sent till vårt bröllop.

75
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Frågar du mig, är han alltid i tid.

76
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Varför skickar de ett annat skepp
att leta efter honom?

77
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
Sa faster Lizzy det?

78
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Han kommer hem.

79
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Det gör han alltid.

80
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Ja.

81
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Jag packar mina saker
och träffar dig vid viken i gryningen.

82
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- Lizzie?
- Göm dig.

83
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Lizzy?

84
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Godmorgon, Ercell.

85
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Det är inte morgon längre.

86
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Är allt okej?

87
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Självklart. Varför?

88
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Du skulle titta till kokoskakan
till Issacs födelsedag.

89
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Jag glömde det.

90
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Gjorde du?

91
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Förlåt. Jag gör en ny sats.

92
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Nej. Jag borde ha gjort det själv.

93
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Fint väder.

94
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Samma som igår och varenda dag.

95
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
Jag har aldrig sett nån
så tyngd av att leva i paradiset.

96
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Jag har levt hela mitt liv
på den här lilla ön.

97
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Är det så illa att jag vill se
soluppgången från en annan strand en gång?

98
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Har du aldrig känt så?

99
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Jag hinner inte dagdrömma.

100
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
Tänk på vad du säger inför Issac.

101
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Gör inte sådär.

102
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Du är inte min mor.

103
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Konstigt att T.H. alltid är borta.

104
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
I dag till Gud vi ber,
att pappas skepp snart vi ser,

105
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
över det stora havet hit
så han av kakan får en bit.

106
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Vad sa jag om att läsa den där?

107
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Det är nåt som är fel.

108
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Han lovade att komma före min födelsedag.

109
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
BERÖMDA PIRATERS ÄVENTYR

110
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
Man kan aldrig veta vad havet gör,

111
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
och därför lämnade din far en present,

112
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
om han skulle bli sen.

113
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Vill du se den?

114
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Varsågod.

115
00:09:51,791 --> 00:09:53,541
Jisses, inte illa.

116
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Sa pappa var han fick tag på den?

117
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Nej.

118
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Okej. Det räcker.

119
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Det är ingen leksak.

120
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Sov nu, okej?

121
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Kom hit.

122
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
<i>Min bark ligger i hamnen</i>

123
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
<i>Min själ finns i viken</i>

124
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}<i>Och båda ska hissa segel</i>

125
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
<i>I gryningen</i>

126
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
<i>Så håll mig nära</i>

127
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
<i>Till gryningen</i>

128
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
<i>Till dagen</i>

129
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
<i>Och djupt i ditt hjärta</i>

130
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
<i>Ska jag stanna</i>

131
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Lizzy?

132
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Elizabeth?

133
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Den här flickan.

134
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Vakna. Kom igen. Gå upp.

135
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Vad är det, mamma?

136
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Skynda dig. Kom.

137
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Är du beredd?

138
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Jag hjälper dig.

139
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
<i>- Bonjour,</i> fru Bodden.
- Du.

140
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Kom igen.

141
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Duktig pojke.

142
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Rör dig inte.

143
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Ja.

144
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Vem är det?

145
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Vi är en fredlig familj.

146
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
Vi vill inte ha problem.

147
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Vilken vacker dag det är idag.

148
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Kom och titta.

149
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Kändes det bra?

150
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Är du skadad?

151
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Ingen fara.

152
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Vart ska du?

153
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Är det det här?

154
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Nej! Sluta!

155
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- Hon rullar som en hund.
- Snälla.

156
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Duktig flicka.

157
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Öppna dörren.

158
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
Och du.

159
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Kom hit.

160
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
Godmorgon, fru Bodden.

161
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Var har ni pengarna?

162
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Bakom porträttet.

163
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Snälla.

164
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
Guldet?

165
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- Var är det?
- Det är allt vi har!

166
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Vad gör ni?

167
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
Pengar är pengar.

168
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Spara lite till mig då.

169
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Alltid, broder.

170
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Du, uppför dig.

171
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Hon träffade ögat.

172
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Mamma?

173
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Mamma mår bra.

174
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- Ingen fara.
- Ta henne!

175
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- Så ja, ta henne!
- Hallå.

176
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Det här.

177
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Var är resten av de här?

178
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Vilka är ni?

179
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Du kanske kan bryta av benen.

180
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
Lämna ansiktet.

181
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Pastor Bradley.

182
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Jag lagar sköldpaddsstuvning.
Jag vet att du älskar det.

183
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Behöver du hjälp, vän?

184
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Jag är Custode, och

185
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
det här är en befriad brittisk koloni.

186
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Uppge ditt namn, rank och lojalitet.

187
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Ett så skört ting, paradiset.

188
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
En dag är det sol. Nästa...

189
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
...brakar en våldsam storm i land
som Guds egen näve.

190
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Jag frågar dig igen.

191
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
Namn, rank, lojalitet.

192
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
Jag kommer som min egen budbärare.

193
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
En enkel broder från havet.

194
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Här för att erbjuda skydd mot stormen.

195
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Kapten Francisco Connor.

196
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- Sätt fart, grabbar!
- Ro!

197
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- Ta i allt ni kan!
- Ro!

198
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
Och dra!

199
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Weston?

200
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Sluta larva dig.

201
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Hamnkapten, titta mot udden.

202
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Ta alla till kyrkan.

203
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
In med er. In.

204
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Titta där, de kommer genom kanalen.

205
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Jag har hört talas om
en galen kapten Connor.

206
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Sjörövare, krigshund,

207
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
efterlyst,
fiende till det brittiska imperiet.

208
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Vilka tror du byggde det imperiet?

209
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Ro, mina hjärtan!

210
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Ro!

211
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- Är de där sjömännen med dig?
- Ro!

212
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Ja.

213
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Tyvärr delar de inte
min känsla för diplomati.

214
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Vi ska klara upp en skuld.

215
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
Var är T.H. Boddens fru?

216
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Miss Ercell?

217
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Jag kan inte tillåta beväpnade soldater

218
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
för en jädra fiskarfru.

219
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Ingen annan behöver komma till skada.

220
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
In med er! Skynda på!

221
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Huka er ner. Såja.

222
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Gör klar bulldoggen!

223
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Dra, mina hjärtan! Dra!

224
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Säg åt dina män att sluta ro.

225
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
Jag vet inte
om du har en pakt med djävulen,

226
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
men den gäller inte här.

227
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Jag beordrar er att sluta ro!

228
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Höj årorna!

229
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Sikta.

230
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Eld.

231
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Det var en så fin ö.

232
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Han ser så snygg ut där.

233
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Ni känner min man.

234
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Lever han?

235
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Hallå. Ta några saker
innan de andra kommer.

236
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Ja.

237
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Vilka är de andra?

238
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Häng henne.

239
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Mamma!

240
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Det är ett barn där.

241
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Sluta. Sluta!

242
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Se på mig.

243
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Vem lärde dig chichewa?

244
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Samma person som lärde mig det här.

245
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
Barnet!

246
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Res dig upp!

247
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Kom inte nära!

248
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Mamma.

249
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Rör dig inte!

250
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe!

251
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Tänd bulldoggen!

252
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Var är elddonet?

253
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Du...

254
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
...kommer till mitt hus,

255
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
hotar... min familj!

256
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Var är min man?

257
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Följ mig, kom igen. Följ mig!

258
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Hjälp! Custode!

259
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Tidvattnet är starkt idag.

260
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Du kunde inte ha lämnat lite till oss?

261
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Välkomna till Brac, mina herrar.

262
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Ingen lämnar ön
förrän jag hämtat det som är mitt.

263
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- Säkra brohuvudet!
- Aj aj!

264
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Samla ihop gevären.

265
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
Den kungliga flottan patrullerar vattnen.

266
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
Och de vet hur man hanterar er sort.

267
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
Bara de starkaste av vår sort finns kvar.

268
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
De sista av en utdöende ras.

269
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Vissa säger att vi inte kan dö.

270
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Berätta, lille man...

271
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
...var

272
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
finns öns nödsignal?

273
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Vilken fin kyrka.

274
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
Ner med er! Ner!

275
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Vårdkase.

276
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
På andra sidan ön.

277
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
På klippan.

278
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
De som gömmer sig,

279
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
håll er gömda.

280
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Sörj era döda.

281
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Lyd mina män...

282
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
...så händer inget otrevligt mer.

283
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Vad gäller dig...

284
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
Blodet som spilldes här idag

285
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
är på ditt samvete.

286
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Jag dömer dig till en plats

287
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
där de onda inte besvärar mer.

288
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Och djävulen tar dig dit själv.

289
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Snyggt skott, sir.

290
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Mister Scout, vad nytt?

291
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Vi letar ännu efter guldet,
men vi har kuvat kvinnan.

292
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Har ni?

293
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Var inte rädd. Var inte... Du.

294
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Titta på mig.

295
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Issac, titta på mig.

296
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Var inte rädd, pojk.

297
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Jag är ännu din mamma.

298
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Jag ska göra allt i min makt
för att skydda dig.

299
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Förstår du?

300
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Vi måste vara snabba.

301
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Hämta det nödvändigaste,
och mat för tre dagar.

302
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell! Det är jag.

303
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Är du skadad?

304
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
Inte lika illa som de.

305
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Prisjägare.

306
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Eller värre.

307
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Hur många är i stan?

308
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
Ett gäng i roddbåtar.

309
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Ledda av en ond man

310
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
med vapen jag aldrig har sett.

311
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ercell...

312
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Det är nog han.

313
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Det är omöjligt.

314
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- Har du sett Lizzy?
- Nej.

315
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Jag tog skogsstigen, men

316
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
det är dig de letar efter.

317
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
Låt dem leta.

318
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Oskyldiga dör.

319
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Om du brydde dig, varför sprang du hit då?

320
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
För du är den enda på ön
som kanske kan stoppa dem...

321
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Kapten.

322
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Kalla mig aldrig det igen.

323
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Lizzie lämnade oss.

324
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Va?

325
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Hon tänker rymma med Weston.

326
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ercell, tänk efter.

327
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Jag hinner inte. Du kommer om du kommer.

328
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
Jag hittar inte min dolk.

329
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
Herregud.

330
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Varsågod.

331
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Följ orkidéstigen

332
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
genom mangrovebuskarna mot klippan.

333
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Tolv steg öster om

334
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
det döda trädet med månmärket.

335
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Följer du inte med?

336
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
När jag har hittat din faster.

337
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Okej. Hör på. Gå norrut längs ån.

338
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Vänta där, och se upp för kajmanerna.

339
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
De borde vara rädda för oss.

340
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Eller hur, pastorn?

341
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Allt är möjligt med tro.

342
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Nu har du tro och ett flintlås.

343
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Minns du hur man använder dem?

344
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Jag tänker inte mörda.

345
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
Men jag skadskjuter gärna en.

346
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Tack för allt.

347
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Ingen fara.

348
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Om nåt kommer efter dig,
använd presenten, pojk.

349
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Vi ses snart.

350
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Kom nu.

351
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell. Ercell.

352
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Det är män där. Och de...

353
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- De dödade Custode.
- Prata tyst.

354
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Nej, du förstår inte. Weston.

355
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
Du skulle rymma med den idioten.
Vad tänkte du på?

356
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Weston är död.

357
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Jag är ledsen.

358
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Jag vill gå hem.

359
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Vi kan inte gå hem.

360
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Issac och pastorn
väntar på oss bland mangroverna.

361
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Lizzy, om vi inte går nu,

362
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
kommer de att hitta oss.

363
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Det finns en genväg genom skogen.

364
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Okej?

365
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Kom.

366
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Inget guld än, sir.

367
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
"Kuvat kvinnan"?

368
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
En kvinna kan inte ha gjort det här.

369
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Hon måste haft hjälp.

370
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Du vet inte vem vi har att göra med.

371
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Sök igenom området norrut.

372
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Ni där, gå söderut.

373
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Skjut alla som följer henne.

374
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
Vår kvinnliga vän då?

375
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Kuva henne ordentligt nu.

376
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Ni hörde styrman.

377
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Hon har en son.

378
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Och han är halt.

379
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Går det bra?

380
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Jag tror att vi har gått på grund.

381
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Kom nu, pojk.

382
00:39:03,916 --> 00:39:06,541
Där, pastorn, trädet med märket.

383
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Välsigna dina ögon.

384
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- Ja.
- Jag klarar det.

385
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Jag klarar det. Jag är 13.

386
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Gratulerar, förresten.

387
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Gå bakom mig.

388
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Gå bakom mig du.

389
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Lite strid kvar?

390
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Här smalnar bäcken.

391
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ercell...

392
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Jag vågar inte gå i de här vattnen.

393
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Inte jag heller.

394
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- Jag fixar det.
- Kom.

395
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Först Issac.

396
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Duktig pojke.

397
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Långsamt.

398
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Lugnt.

399
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- Ercell...
- Så där.

400
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Ta repet och dra.

401
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Du klarar det. Dra bara. Lugnt.

402
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Lugnt.

403
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Vadå?

404
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Titta framåt.

405
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Gå!

406
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Bradley, skynda dig!

407
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Kom.

408
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Nej.

409
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Kapten.

410
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Jag är obeväpnad.

411
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
Milde himmel.

412
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Svarthjärtade Bradley, är det du?

413
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Pastor Bradley.

414
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
En man kan byta uniform,

415
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
men under den...

416
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
Ännu densamme.

417
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Jag är inte densamme.

418
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Jag har funnit frid.

419
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
Och du ska finna bly.

420
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Berätta var hon finns.

421
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Fortsätt mot klippan.

422
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Stanna inte. Och var tysta.

423
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- Okej?
- Vart ska du?

424
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Kom nu, Issac.

425
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Hon är dubbelt så mycket kapten som du.

426
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Sista chansen.

427
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
Sanningen.

428
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
Frukta inte dem som dödar köttet,

429
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
men inte kan döda själen.

430
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Fortsätt att be.

431
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Nej, nej.

432
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Där! Styrbord trädtopp! Tvinga ut henne!

433
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Fortsätt ge henne.

434
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Hon kommer undan!

435
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Var försiktig.

436
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Lägg band på er.

437
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Inga avrättningar, mina herrar.

438
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Levande.

439
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Kom igen. Efter henne!

440
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Jag är här. Göm dig.

441
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Faster, ser du dem?

442
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Efter henne.

443
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- Jag är rädd.
- Det är ingen fara med mamma.

444
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Ingen fara.

445
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Issac, vad gör du?

446
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Titta bort.

447
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Det räcker med djungelskit.

448
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Bloody, Bloody Mary!

449
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Det sägs att du har en fin, ny familj.

450
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Jag undrar,

451
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
vet de vem du egentligen är?

452
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
Vet din pojke det?

453
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Hör på, grabben!

454
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Det är inte oss du ska vara rädd för.

455
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Lägg ner vapnen. Låt oss hjälpa dig

456
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
få gottgörelse för dina synder.

457
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Vad säger du, Mary?

458
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Okej, då.

459
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
Ska vi kanske

460
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
köpslå?

461
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
Om kapten Theodore H. Boddens liv.

462
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Han är kvar på mitt skepp.

463
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Och väntar.

464
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
En familjeträff, då?

465
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
Stugan i skymningen.

466
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Du

467
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
och mitt guld.

468
00:48:05,541 --> 00:48:07,916
Eller hans huvud vid dina fötter.

469
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Vidkänn mig, sjöman.

470
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Aj!

471
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Vart ska vi?

472
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Till den enda säkra platsen på ön.

473
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Kom nu.

474
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Kom.

475
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Vad i hela friden?

476
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Det ser ut som en skonare.

477
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Titta upp, syster.

478
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Svägerska.

479
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Försiktigt.

480
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Var kom allt det här ifrån?

481
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Här och där.

482
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Mest där.

483
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ercell.

484
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Vem var den där mannen?

485
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
Hur kan du vara så bra på att döda folk?

486
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
Han heter Francisco Connor.

487
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
Han var kolonisatör
för Ostindiska kompaniet,

488
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
och en ökänd buckanjär.

489
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- Som de i min bok?
- Nej.

490
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Det där är sagor.

491
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Riktiga pirater är mördare,

492
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
inte hjältar.

493
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Är hon lika dödlig som de säger?

494
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Ja, fråga de stackars satarna
som vi lämnade i träsket.

495
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Får vi extra betalt för det här, styrman?

496
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Gör er plikt.
Det kommer finnas så det räcker till alla.

497
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Jag är inte rädd för en hagga.

498
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Stor i käften...

499
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Medan du sög på mammas tutte,

500
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
spred "haggan" skräck.

501
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Hade sitt eget skepp,

502
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
sida vid sida med Connor.

503
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
<i>Tills hon knivhögg honom,
stal hans guld och försvann.</i>

504
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Hur känner du dem?

505
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ercell.

506
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Vi var kontraktstjänare.

507
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
<i>De anföll vårt skepp,</i>

508
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
<i>slaktade mina föräldrar och tog mig.</i>

509
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Jag var tolv år.

510
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Du växte upp

511
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
som kvinna på ett piratskepp? Hur...

512
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Hur är det ens möjligt?

513
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Jag blev nån annan.

514
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Bloody Mary?

515
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Dra.

516
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
Känner T.H. till din

517
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
bakgrund?

518
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
Han gifte sig inte för maten.

519
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Gå. Han väntar.

520
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Guds kniv i din mage.

521
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Mördare.

522
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Välkommen hem, kapten Bodden.

523
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ercell.

524
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Begravd skatt.

525
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Det är blodspengar.

526
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Nej.

527
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
Det är ert arv.

528
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
Samma som männen i vårt hus.

529
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Guldet är märkt.

530
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
Det skulle ligga nergrävt
tills jag var borta.

531
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
Jäklar, T.H.

532
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Tillhör guldet Connor?

533
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Han tror att allt tillhör honom.

534
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
Jag levde halva mitt liv med dem.

535
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
Det finns bara ett sätt
med en sån som Connor.

536
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Så du är en brottsling.

537
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Den här brottslingen är ert enda hopp.

538
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Segern är inom räckhåll.

539
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
Men jag måste få veta nåt.

540
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Tala ut, mister Lee.

541
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Med all respekt,

542
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
hur går dina tankar?

543
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Klara som vinterstjärnorna.

544
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
Och målet är fortfarande guldet.

545
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
De här männen är de bästa soldaterna

546
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
från jordens alla hörn.

547
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
Jag står inte ut med att de dör
för att tillfredsställa

548
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
nåns hämndlystnad

549
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Guldet

550
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
har inget värde

551
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
utan frihet.

552
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Det är vårt sanna pris.

553
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Bloody Mary är ett medel för att nå målet.

554
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Inget annat.

555
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Fladdermusspillning.

556
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- Det stinker.
- Det är girighetens lukt.

557
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Försiktigt!

558
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Kan ni gå och utforska där ute?

559
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Issac.

560
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Försiktigt.

561
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Kommer de hitta oss?

562
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Var inte orolig. Vi klarar oss.

563
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Du måste förbereda seglen.

564
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
Vi är klara för pappa

565
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
när du tar hit honom.

566
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Se efter varandra.

567
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Är du säker på det här?

568
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Rör ingenting medan jag är borta.

569
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Den här passar bra.

570
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Vill du utmana mig?

571
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Avast...

572
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Mister Scout.

573
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Stick.

574
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Ursäkta, kapten.

575
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
Mannarna

576
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
kan bli lite upphetsade.

577
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Hur många?

578
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Hur många har hon dödat?

579
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Våld

580
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
är som hennes modersmål.

581
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Tre sjömän gick in i hennes hytt en kväll,

582
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
och tänkte ta sig en Nantucket-slädtur.

583
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
Nästa morgon,

584
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
fann vi deras bästa delar

585
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
dinglande från bogspröt.

586
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
En formidabel kvinna.

587
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Var det därför hon stack ett svärd i dig?

588
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
I ärlighetens namn...

589
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
...har jag funderat detsamma många nätter.

590
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Det har grämt mig.

591
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
För på den tiden, var vi sanna partners.

592
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
I ordets alla bemärkelser.

593
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Du ljuger.

594
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Har hon inte sagt det?

595
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Vi får inte röra nåt, sa mamma.

596
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
Och jag säger

597
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
att vi förtjänar
att bryta mot några regler.

598
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Hennes loggbok.

599
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Alla de fjärran länderna,

600
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
otroliga saker.

601
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Tror du att hon har seglat överallt?

602
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Hon gjorde nog mer än att segla.

603
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Döden känns i luften.

604
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Var försiktig, min son.

605
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Tala.

606
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ercell?

607
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ercell. Du är här.

608
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
Elizabeth? Issac?

609
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Säkra i grottorna.

610
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Förlåt att jag tog från guldet.

611
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
Det finns en doktor som kan hjälpa Issac.

612
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Nej.

613
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Ångra inget.

614
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Hallå.

615
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Beredda!

616
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Spara på orden.

617
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Sök igenom varenda buske,

618
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
varenda avsats.

619
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Hon är i närheten.

620
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Connor har den enda nyckeln.

621
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
Jag kan inte låsa upp.

622
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Vad hände med dig och Connor?

623
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Dåliga saker händer till sjöss.

624
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Det jag gjorde var för att överleva.

625
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Det förändrar ingenting, <i>mon trésor.</i>

626
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Ingenting.

627
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Mitt liv började när jag mötte dig.

628
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Grabbar, öppna!

629
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Vi måste göra bytet.

630
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Ta det här utifall att.

631
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Jag älskar dig.

632
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Min hustru.

633
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Min kapten.

634
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Jag älskar dig.

635
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
De är inte här.

636
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Är det redan käk?

637
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Kapten, hon är inringad.

638
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Så slutar försöket till undsättning.

639
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Undsättning?

640
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Jag vill se när hon dödar dig.

641
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Stanna där!

642
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Vill ni bli rika eller dö?

643
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Stå still, mina herrar.

644
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Är det du, mister Lee?

645
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Jag är styrman nu.

646
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Jag visste att du var duktig.

647
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Visste alltid att du var ond.

648
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Vet de här råskinnen
vad de gett sig in på?

649
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- Profoss, grip den här skurken.
- Ja, sir.

650
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Helvete, kvinna!

651
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Just det.

652
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Faller jag, faller alla.

653
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Jord, jord,

654
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
vi ska alla falla.

655
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Har du saknat mig, älskling?

656
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Vill du ha det eller inte?

657
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Aj.

658
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Långsamt.

659
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Skåda, mina herrar...

660
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
...den ökända Bloody Mary,

661
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
reducerad till fiskarhustru.

662
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Jag heter inte det.

663
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Har du glömt ditt namn?

664
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
Det på passagerarlistan.

665
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Jag vet vad det är.

666
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Jag vet allt om dig.

667
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Ta hit honom.

668
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Kom igen. Kom nu.

669
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Rör på dig.

670
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Ta bort dina äckliga händer.

671
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
Ja, kapten...

672
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
...det har varit en ära.

673
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Knappast.

674
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Du, Bodden.

675
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Varför tar du inte några tackor?

676
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
För din besättnings änkor.

677
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Lyssna inte på honom.

678
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Titta på mig.

679
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Snälla.

680
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
Och nu,

681
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
älskling, till våra andra affärer.

682
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Ditt förräderi.

683
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Hur ska vi balansera det?

684
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Jag tog det du var skyldig mig.

685
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Skyldig?

686
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
När jag fann dig,

687
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- var du en svag flicka...
- Inte svag.

688
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...på väg att tjäna

689
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
på nån engelsmans bordell.

690
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Men jag tyckte synd om dig, räddade dig,

691
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
gjorde dig kraftfull och stark.

692
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
Och för det

693
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
högg du mig i revbenen och bestal mig.

694
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Förlåt.

695
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Jag siktade på hjärtat.

696
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Då misslyckades jag med att lära dig.

697
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
Ett misstag

698
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
som jag ska klara ut...

699
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
...med din krumbente son.

700
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- Nej!
- Din jävel!

701
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Hämta det jävla guldet!

702
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Ercell!

703
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Sluta!

704
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Vänta.

705
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Connor! Jag ger mig.

706
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Jag ger mig.

707
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Din dispyt gäller mig.

708
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Låt honom vara.

709
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Ercell, spring.

710
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Jag gör vad du vill.

711
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
Mellan revbenen.

712
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- Det är så man gör.
- Nej!

713
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Nej!

714
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Hör min röst.

715
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Jag är här med dig.

716
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Du.

717
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Trodde du att jag skulle låta dig gå?

718
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Varför förrådde du mig?

719
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Varför tog du inte bara det jävla guldet?

720
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
Guldet är till min besättning.

721
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Det jag kom för,

722
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
var skottpengarna

723
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
på ditt huvud.

724
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Tillbaka!

725
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Tänt var det här!

726
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Lyssna på det här.

727
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
T.H. var hamnarbetare.

728
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
De träffades på Cayman Brac.

729
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
<i>Hon var på rymmen
efter att ha stulit guldet</i>

730
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
och kämpat sig fri från Connors flotta.

731
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- 12 augusti.
<i>- 12 augusti.</i>

732
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
<i>Den här lilla ön är paradiset.</i>

733
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
<i>Jag är äntligen fri.</i>

734
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
<i>Här ska jag skapa mig ett nytt liv,</i>

735
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
<i>och hitta ett nytt syfte.</i>

736
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Hon bytte namn till Ercell.

737
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Vad heter hon egentligen?

738
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
Kan du läsa det?

739
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
Nej.

740
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Kapten,

741
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
vad är det här?

742
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Kapten, jag sa,
vad fan är det här för skit?

743
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
Vårt uppdrag.

744
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
Vårt uppdrag var guldtackorna,

745
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
nu har de gått upp i rök!

746
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
Inte din sjuka besatthet
av den där kvinnan.

747
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Tänk på vad du säger, min vän.

748
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Vi har förlorat guldet.

749
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Vi har förlorat skottpengarna.

750
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Min pojke är borta!

751
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
För ingenting.

752
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Jag kastar inte
en till sjömans liv i dödens käftar

753
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
för den här galenskapen.

754
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Galenskap?

755
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
Det där katbladet rörde till dina tankar.

756
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Du saknar perspektiv, styrman.

757
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- Ta hit min pojke.
- Aj.

758
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- Alla mannar, ta de fallna till skeppet!
- Snabbt.

759
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
De förtjänar en riktig begravning.

760
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Ignorera ordern.

761
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Jag samlar de kvarvarande nu

762
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
och vi röstar om hur vi går vidare.

763
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Den här striden är över.

764
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Då är det myteri.

765
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Straffet

766
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
är uppenbart.

767
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Alla de här åren,
för att skjuta mig i ryggen?

768
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Gå till dina förfäder.

769
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
Vår styrman kunde inte se
Bloody Marys sanna värde.

770
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
Piraternas guldålder är över.

771
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
Vi har blivit förrådda.

772
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Vi som seglade på röda vågor
för kung och fosterland...

773
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
...anses nu vara brottslingar.

774
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Vi fyllde deras kistor,

775
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
byggde deras kolonier.

776
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Men, tyvärr,

777
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
deras moderna värld
stämmer inte överens med vårt sätt.

778
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Men oroa er inte.

779
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
Belöningen jag söker

780
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
är värd mer än guld.

781
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Jag har ett dekret här från tre imperier,

782
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
som erbjuder dem som griper Bloody Mary

783
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
benådning på livstid.

784
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Vi slipper fly

785
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
och slita mer.

786
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Alla våra synder tvättas bort i rätten

787
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
med immunitet

788
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
för att segla som conquistadorerna.

789
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
På det har ni mitt ord på.

790
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Men...

791
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
...har jag ert?

792
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
Är vi havets vagabonder

793
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
som söndrats?

794
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Eller är vi överens,

795
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
med en hand,
en skarp värja svingad av en kapten

796
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
som ger er arma själar ett syfte?

797
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Aj!

798
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
<i>Libertas!</i>

799
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
<i>- Libertas!
- Libertas!</i>

800
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Kom!

801
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
<i>Libertas!</i>

802
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
För den långa natten vi har framför oss!

803
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Förlåt mig.

804
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Mamma, rom.

805
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Vad hände?

806
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Jag svek er.

807
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Nej.

808
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Din far är borta.

809
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kapten!

810
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Fortsätt, pojkar.

811
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Jag har lika många vänner
i helvetet som du.

812
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
De kommer hitta oss,

813
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
och de kommer döda oss.

814
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Har du verkligen gjort allt det här?

815
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Ja.

816
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Jag är allt de säger.

817
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Och värre.

818
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Det kan så vara.

819
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
Men du är också mamma och syster.

820
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
Och nu behöver vi hela dig,

821
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
annars överlever vi inte natten.

822
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Är det ditt riktiga namn?

823
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Han tog allt från dig.

824
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
Det är dags att ta tillbaka det.

825
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
Det är en tidsfråga
innan de hittar grottorna.

826
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Vi måste överleva till soluppgången

827
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
och tända vårdkasen då.

828
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Varför inte nu?

829
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Det är lättare för flottan
att följa röken på dagen.

830
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Tänk om de inte hinner hit?

831
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Vi kunde fly i jollen.

832
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Seglar jag, följer Connor efter.

833
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Det här slutar när hans
eller mitt blod spillts på sanden.

834
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Stanna här. Jag måste förbereda mig.

835
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Du behöver inte göra allt själv.

836
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Ja, mamma.

837
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Gör precis som jag säger.
och ingen näsvishet.

838
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Jag är aldrig näsvis.

839
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Nu är du näsvis.

840
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Hör på.

841
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
<i>T.H. och jag byggde det här som ett fäste,</i>

842
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
<i>om det förflutna skulle dyka upp igen.</i>

843
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
<i>Jag känner klippan utan och innan.</i>

844
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
<i>Varenda tunnel, varenda flaskhals.</i>

845
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
<i>Vi lurar in dem.</i>

846
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
<i>Delar upp dem.</i>

847
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
<i>Och väntar på rak siktlinje mot Connor.</i>

848
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
<i>Ikväll blir ni soldater.</i>

849
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
<i>Distrahera...</i>

850
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
<i>försvara...</i>

851
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
<i>förgör.</i>

852
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
<i>De letar efter Bloody Mary.</i>

853
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
<i>De ska få blod.</i>

854
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Blod på rankan.

855
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Hämta kaptenen.

856
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Död eller levande, mina herrar.

857
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Om nåt händer,

858
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
vill jag att ni tar jollen
och seglar till storön.

859
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Sök upp regementet.

860
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- Jag kan inte segla.
- Jo, det kan du.

861
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Du kan navigera. Du känner strömmarna.

862
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
Havet är inte säkert.

863
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Hör på mig.

864
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Du kunde simma innan du kunde stå.

865
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Du är född till sjöman.

866
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Vi klarar oss.

867
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Jag ska tända vårdkasen när det går.

868
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Sprid ut er.

869
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Kom igen!

870
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Vrid på vinschen.

871
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Öppna den.

872
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Beredda?

873
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Jag ser dig.

874
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
Utkiken! Tappa inte bort henne!

875
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Vill ni leka era fegisar?

876
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Kom igen.

877
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Vi måste gå. Gå.

878
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Kom nu!

879
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Ladda om musköterna!

880
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Klar!
- Skjut!

881
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Beredd!

882
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Beredd!

883
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Håll ögonen på utkiken.

884
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Beredd.

885
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Jag är fortfarande här.

886
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Kom och dö.

887
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- Kom nu.
- Mamma då?

888
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Låt mig titta.

889
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Kom hit, lilla skit!

890
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Såja. Såja.

891
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Spring!

892
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Issac.

893
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Kom nu. Kom.

894
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- Sätt i jollen. Jag kommer.
- Nej.

895
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Snälla Issac, gå. Snälla, gå.

896
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Är vi inte ett par?

897
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Din pojke skrek likadant.

898
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Kom hit!

899
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Det där är inte ditt.

900
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Det är för mörkt.

901
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Mary!

902
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Skjut inte.

903
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Bra.

904
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Jävligt bra.

905
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Nu är det bara vi, älskling.

906
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Ska vi gå ut i dagsljuset?

907
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Avgöra det som buckanjärer.

908
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Till döden eller den förste som ger upp.

909
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Faster, titta.

910
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Hon klarade det.

911
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Röken i vinden.

912
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Du är den siste jag trodde
skulle kalla på kavalleriet.

913
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Låt dem komma.

914
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
De finner en ö
som skyddar en efterlyst brottsling,

915
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
och en modig besättning
som dog för att ta henne inför rätta.

916
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Sticker det till?

917
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Sticker till?

918
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Ge upp.

919
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Aldrig.

920
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Ge upp.

921
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Mellan revbenen.

922
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Må himmelen

923
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
vara dig nådig.

924
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
Min Mary.

925
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ercell.

926
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Kan du resa dig?

927
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Det är bra.

928
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Det är okej.

929
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Det är okej. Jag har dig.

930
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Tack.

931
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
Du är min syster.

932
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Mår du bra?

933
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ercell.

934
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.

935
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Jag heter Mariam.

936
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
<i>Min bark är i hamnen</i>

937
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
<i>Min själ är i viken</i>

938
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
<i>Och båda ska segla</i>

939
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
<i>Vid första gryningen</i>

940
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
<i>Men håll mig nära</i>

941
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
<i>Till gryningen, till dagen</i>

942
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
<i>Och i ditt hjärtas djup</i>

943
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
<i>Blir jag kvar</i>

944
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
<i>Bläcket i dina brev</i>

945
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
<i>Orden som jag sagt</i>

946
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
<i>Med tiden och vågorna</i>

947
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
<i>Ska blekna bort</i>

948
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
<i>Men håll mig nära</i>

949
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
<i>Till gryningen, till dagen</i>

950
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
<i>Och i ditt hjärtas djup</i>

951
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
<i>Blir jag kvar</i>

952
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
Undertexter: Kerstin Teglof

953
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Kreativ ledare
William Duckett










