1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - SJØRØVEREPOKEN
PÅ DET KARIBISKE HAV ER DØENDE.

4
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
BARE DE MEST BRUTALE ER IGJEN
OG LETER DESPERAT ETTER EN UTVEI.

5
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Trekk tilbake!

6
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Gi oss våpnene og gullet!

7
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Kaptein Bodden!

8
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Sjørøvere!

9
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Bevæpne dere!

10
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Velg kampene deres.

11
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Ikke la dem vinne!

12
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Brenn loggboken.

13
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Ai-ai, kaptein.

14
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- Stålsett dere.
- Trekk tilbake!

15
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Vi er fiskere! La oss...

16
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Drittsekk!

17
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Kom igjen.

18
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
God natt, kaptein.

19
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Kaptein på dekk!

20
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
I mange år har jeg lett på havet

21
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
etter det som ble stjålet fra meg.

22
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Si meg,

23
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
hvordan kan kapteinen
på et ringe handelsskip

24
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
få tak i et gullstykke med mitt merke?

25
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Hvem ga det til deg?

26
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Hvor mange liv synes du
det er verdt å beskytte vedkommende?

27
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Skal vi finne ut av det sammen?

28
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Kaptein...

29
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
Havnen skipet kom fra.

30
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Øya Cayman Brac.

31
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Hent kaptein Bodden om bord
og spar ingen andre.

32
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Mennene har ikke gjort noe galt.

33
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Sett kursen, kvartermester.

34
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Vi setter seil til Cayman Brac.

35
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
6 DAGER SENERE

36
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
For <i>Swiftsure</i>

37
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
og de som enda er til sjøs,

38
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
så de vet at vi aldri mister
håpets lys, som fører

39
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
<i>våre velsignede sjømenn
og kaptein T.H. Bodden hjem.</i>

40
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
<i>Amen.</i>

41
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
<i>Amen.</i>

42
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth.

43
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy.

44
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- Elizabeth.
- Weston.

45
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- Hei.
- Hva gjør du her?

46
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Ett siste kyss.

47
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Skipet mitt går i morgen tidlig.

48
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Har du tenkt mer på det vi snakket om?

49
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Jeg har kun tenkt på det.

50
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- Og?
- Det er ting jeg må vurdere.

51
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
Og?

52
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
Og...

53
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Kom hit.

54
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Vær stille.

55
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- Hun skjønner det.
- Vet ikke.

56
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Hun kommer til å drepe oss.

57
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- Hvem er det?
- Vet ikke.

58
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Opp med deg. Herregud.

59
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- Ned!
- Er det søsteren din?

60
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
Svigersøster.

61
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Pokker.

62
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy!

63
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Denne jenta, altså.

64
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Weston, hysj!

65
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Mor? Er det deg?

66
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Issac. Forsiktig, gutten min.

67
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Vi tar på skinnene. Kom igjen.

68
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Noe tegn til fars skip?

69
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Nei.

70
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Ikke engang en skonnert.

71
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Det har gått...

72
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
...59 dager.

73
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
Du.

74
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Faren din har vært sen hele livet.

75
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Sen til vårt eget bryllup.

76
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Spør du meg, er han helt presis.

77
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Så hvorfor sender de et skip for å lete?

78
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
Sa tante Lizzy det?

79
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Han kommer hjem.

80
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Det gjør han alltid.

81
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Ja.

82
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Jeg pakker sakene mine
og møter deg ved viken ved morgengry.

83
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- Lizzy?
- Gjem deg.

84
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Lizzy?

85
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Morn, Ercell.

86
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Det er ikke morgen.

87
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Er alt i orden?

88
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Så klart. Hvordan det?

89
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Du skulle passe kokossøtsakene
til Issacs bursdag.

90
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Jeg glemte det.

91
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Jaså?

92
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Beklager. Jeg lager nye.

93
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Trengs ikke. Jeg skulle gjort det selv.

94
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Det er en fin dag.

95
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Som i går,
og omtrent som alle andre dager.

96
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
Har aldri sett noen
som plages sånn av å bo i paradiset.

97
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Jeg har vært
på denne bitte lille øya hele livet.

98
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Er det så ille at jeg lengter etter
å se soloppgangen fra en annen kyst?

99
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Har du noen gang følt det?

100
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
For mye jobb til å dagdrømme.

101
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
Og pass på hva du sier foran Issac.

102
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Ikke vær frekk.

103
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Du er ikke min mor.

104
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Ikke rart T.H. alltid er borte.

105
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
Til Gud vi setter vår lit,
han bringer faren min hit,

106
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
over havets store, blå vei,
for å spise kake med meg.

107
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Hva sa jeg om å lese den der?

108
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Det er noe som ikke stemmer.

109
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Han lovet å komme tilbake
før bursdagen min.

110
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
BERØMTE PIRATERS EVENTYR

111
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
Havet er uberegnelig, barnet mitt,

112
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
så din far la igjen en gave til deg,

113
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
i tilfelle han kom sent.

114
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Vil du se?

115
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Her.

116
00:09:51,791 --> 00:09:53,541
For en kniv.

117
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Sa far hvor han fikk den?

118
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Nei.

119
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Det holder.

120
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Det er ingen leke.

121
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Hvil deg litt.

122
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Kom hit.

123
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
<i>Barken min er i havna</i>

124
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
<i>Sjelen min i bukta</i>

125
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}<i>Og begge skal sette seil</i>

126
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
<i>Når dagen gryr</i>

127
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
<i>Hold meg tett inntil deg</i>

128
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
<i>Til dagen gryr</i>

129
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
<i>Til det er dag</i>

130
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
<i>Og dypt i hjertet ditt</i>

131
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
<i>Blir jeg</i>

132
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Lizzy?

133
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Elizabeth?

134
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Denne jenta, altså.

135
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Våkne. Kom igjen. Stå opp.

136
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Hva er det som skjer?

137
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Fort. Kom igjen.

138
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Klar?

139
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Jeg skal hjelpe.

140
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
<i>- Bonjour,</i> fru Bodden.
- Hei.

141
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Kom.

142
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Flink gutt.

143
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Bli der.

144
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Ja.

145
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Hvem der?

146
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Vi er en fredelig familie.

147
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
Vi vil ikke ha problemer.

148
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Det er sånn en vakker dag i dag.

149
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Kom og se.

150
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Føles det godt å treffe?

151
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Er du skadet?

152
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Det går bra.

153
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Hvor skal du?

154
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Er det dette?

155
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Nei! Stopp!

156
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- Ruller som en hund.
- Vær så snill.

157
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Flink jente.

158
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Åpne døra.

159
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
Og du.

160
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Du kommer hit.

161
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
God morgen, fru Bodden.

162
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Hvor har du pengene?

163
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Bak portrettet.

164
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Vær så snill.

165
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
Gullet?

166
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- Hvor er det?
- Det er alt vi har!

167
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Hva gjør du?

168
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
Penger er penger.

169
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Spar litt til meg, da.

170
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Alltid.

171
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Du. Oppfør deg.

172
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Hun traff øyet.

173
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Mor?

174
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Det går bra.

175
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- Det går bra.
- Ta henne!

176
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- Sånn, ja. Ta henne.
- Du.

177
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Dette.

178
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Hvor er resten?

179
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Hvem er dere?

180
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Kanskje dere skal knekke beina.

181
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
La ansiktet være.

182
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Pastor Bradley.

183
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Jeg skal lage skilpaddestuing.
Jeg vet at du elsker det.

184
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Kan jeg hjelpe deg?

185
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Jeg er oppsynsmannen.

186
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
Dette er en fri britisk koloni.

187
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Fortell meg navn, rang og troskap.

188
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Paradiset er skjørt.

189
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
En dag er det sol. Den neste...

190
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
...raser orkanen inn på land,
som Guds egen knyttneve.

191
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Jeg spør igjen.

192
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
Navn, rang, troskap.

193
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
Jeg er mitt eget sendebud.

194
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
En ringe bror av havet.

195
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Jeg tilbyr ly for stormen.

196
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Kaptein Francisco Connor.

197
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- Ro, gutter!
- Ta i!

198
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- Legg ryggen i det!
- Ta i!

199
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
Ta i!

200
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Weston?

201
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Ikke tull.

202
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Havnemester, se utover.

203
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Få alle inn i kirken.

204
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
Inn.

205
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Se. De kommer gjennom kanalen.

206
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Jeg har hørt om en gal kaptein Connor.

207
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
En sjørøver, krigshund,

208
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
etterlyst fiende av det britiske imperiet.

209
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Hvem tror du bygget imperiet?

210
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Dra, mine skjønne!

211
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Dra!

212
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Ta i!

213
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- Er sjømennene med deg?
- Ta i!

214
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Ja.

215
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Dessverre er de ikke
like diplomatiske som meg.

216
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Vi er her for å gjøre opp.

217
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
Hvor er kona til T.H. Bodden?

218
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Frøken Ercell?

219
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Jeg kan ikke tillate et væpnet regiment

220
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
for en pokkers fiskekone.

221
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Ingen andre trenger å komme til skade.

222
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Gå inn!

223
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Hold dere nede.

224
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Forbered kanonen!

225
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Hal i og dra, mine skjønne!

226
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Be mennene dine om å slutte å ro.

227
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
Vet ikke hvilken pakt du har med djevelen,

228
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
men den holder ikke her.

229
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Jeg beordrer dere til å slutte å ro!

230
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Løft årene!

231
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Stødig.

232
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Skyt.

233
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Det var sånn en pen øy.

234
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Han ser så fin ut der.

235
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Dere kjenner
min mann.

236
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Lever han?

237
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Samle noen saker før de andre kommer.

238
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Ja.

239
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Hvem er de andre?

240
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Heng henne.

241
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Mor!

242
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Det er et barn der.

243
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Stopp!

244
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Se på meg.

245
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Hvem har lært deg å snakke chichewa?

246
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Den samme som lærte meg dette.

247
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
Barnet!

248
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Reis deg!

249
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Ligg unna!

250
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Mor.

251
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Ikke rør deg!

252
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe!

253
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Fyr av kanonen!

254
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Hvor er fyrstikken?

255
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
Hvor er fyrstikken?

256
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Du...

257
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
...kommer hjem til meg...

258
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
Truer... familien min!

259
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Hvor er mannen min?

260
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Med meg. Kom igjen. Med meg!

261
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Hjelp! Oppsynsmann!

262
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Det er høyvann i dag.

263
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Kunne du ikke spare litt kamp
til oss andre?

264
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Velkommen til Brac, mine herrer.

265
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Ingen forlater øya
før jeg har fått det som er mitt.

266
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- Sikre strandhodet!
- Ja!

267
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Samle våpnene.

268
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
Den kongelige marine patruljerer her.

269
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
Og de vet hva de gjør med sånne som deg.

270
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
Bare de sterkeste av oss gjenstår.

271
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
De siste av en døende art.

272
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Enkelte sier vi ikke kan dø.

273
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Si meg, lille mann...

274
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
Hvor...

275
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
...er øyas faresignal?

276
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Fin kirke.

277
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
Legg dere ned!

278
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
En vete.

279
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
På andre siden av øya.

280
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
Oppe på klippen.

281
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
De som skjuler seg,

282
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
forbli skjult.

283
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Sørg for de døde.

284
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Adlyd mennene mine...

285
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
...så er det ubehagelige over.

286
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Og du...

287
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
Blodet som ble spilt her i dag,

288
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
er ditt ansvar.

289
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Jeg dømmer deg til et sted

290
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
der de syndige ikke lenger synder.

291
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Måtte djevelen selv ta deg med dit.

292
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Bra skudd.

293
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Herr Scout, hva er nytt?

294
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Leter fortsatt etter gullet,
men vi har kuet kvinnen.

295
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Har dere det?

296
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Ikke vær redd. Ikke... Du.

297
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Se på meg.

298
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Issac, se på meg.

299
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Ikke vær redd.

300
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Jeg er fortsatt moren din.

301
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Jeg gjør alt jeg kan for å beskytte deg.

302
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Forstår du det?

303
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Vi har dårlig tid.

304
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Pakk det nødvendige
og rasjoner for tre dager.

305
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell! Det er meg!

306
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Er du skadd?

307
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
Ikke like ille som dem.

308
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Dusørjegere.

309
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Eller verre.

310
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Hvor mange er de?

311
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
En hel gjeng i robåter.

312
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Ledet av en forferdelig mann

313
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
med våpen som jeg aldri før har sett.

314
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ercell...

315
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Jeg tror det er ham.

316
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Det er ikke mulig.

317
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- Har du sett Lizzy?
- Nei.

318
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Jeg gikk
gjennom buskene, men...

319
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
Det er deg mennene leter etter.

320
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
La dem lete.

321
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Uskyldige dør.

322
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Om du bryr deg om dem, hvorfor kom du hit?

323
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
Du er den eneste på øya
som kanskje kan stoppe dem,

324
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
kaptein.

325
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Ikke kall meg det igjen.

326
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Lizzy forlot oss.

327
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Hva?

328
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Hun rømmer med Weston.

329
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ercell, tenk.

330
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Jeg har ikke tid. Bli med om du vil.

331
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
Jeg finner ikke dolken min.

332
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
For himmelens skyld.

333
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Vær så god.

334
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Følg stien med bananorkideene

335
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
gjennom mangrovene, mot klippen.

336
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Tolv skritt østover

337
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
fra det døde månemerkede treet.

338
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Blir du ikke med oss?

339
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Når jeg har funnet tanten din.

340
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Hør her. Gå nordover langs bekken.

341
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Vent der, og pass dere for kaimanene.

342
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Alligatorene skulle fryktet oss.

343
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Ikke sant, pastor?

344
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Alt er mulig med tro.

345
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Nå har du tro og et flintlåsgevær.

346
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Husker du hvordan de brukes, pastor?

347
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Jeg nekter å drepe.

348
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
Men kan godt slå til en drittsekk.

349
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Jeg skylder deg.

350
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Du skylder ingenting.

351
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Om noe angriper deg, bruk bursdagsgaven.

352
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Vi sees snart.

353
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Kom igjen.

354
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell.

355
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Det kom noen menn. De...

356
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- De drepte oppsynsmannen.
- Senk stemmen.

357
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Nei. Du forstår ikke. Weston.

358
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
Du skulle rømme med den idioten.
Hva tenkte du på?

359
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Weston er død.

360
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Så leit.

361
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Jeg vil hjem.

362
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Vi kan ikke.

363
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Vi kan ikke.

364
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Issac og pastoren venter på oss
i mangrovene.

365
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Lizzy, om vi ikke drar nå,

366
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
finner mennene oss.

367
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Det er en snarvei gjennom buskene.

368
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Greit?

369
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Kom.

370
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Ikke noe gull enda.

371
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
"Kuet kvinnen"?

372
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
Én kvinne kunne ikke gjort alt dette.

373
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Hun må ha hjelp.

374
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Du kjenner ikke kvinnen
du har med å gjøre.

375
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Gjennomsøk nordsiden.

376
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Dere tar sørsiden.

377
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Skyt alle som er med henne.

378
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
Hva med venninnen vår?

379
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Ku henne skikkelig denne gangen.

380
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Dere hørte kvartermesteren.

381
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Hun har en sønn.

382
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Han er halt.

383
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Går det bra?

384
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Jeg er redd vi står fast.

385
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Kom igjen.

386
00:39:03,916 --> 00:39:06,541
Der, pastor. Det merkede treet.

387
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Velsigne øynene dine.

388
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- Ja.
- Jeg klarer det.

389
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Jeg sa jeg klarer det. Jeg er 13.

390
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Gratulerer med dagen, forresten.

391
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Stå bak meg.

392
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Stå bak meg du.

393
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Har du mer kamplyst igjen?

394
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Det er her bekken smalner.

395
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ercell...

396
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Jeg våger ikke å gå ut i vannet.

397
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Ikke jeg heller.

398
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- Jeg klarer det.
- Kom.

399
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Issac først.

400
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Flink gutt.

401
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Sakte.

402
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Jevnt og pent.

403
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- Ercell.
- Der.

404
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Hal i og dra.

405
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Du klarer det. Bare dra. Jevnt og pent.

406
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Jevnt og pent.

407
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
Jevnt og pent.

408
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Hva er det?

409
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Se fremover.

410
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Stikk!

411
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Bradley, skynd deg!

412
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Kom.

413
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Nei.

414
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Å, kaptein.

415
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Jeg er ubevæpnet.

416
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
Du store tid.

417
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Svarthjertede Bradley, er det deg?

418
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Pastor Bradley.

419
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
Man kan bytte ut uniformen sin,

420
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
men under...

421
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
Fortsatt den samme.

422
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Jeg er ikke den samme.

423
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Jeg har funnet fred.

424
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
Du skal finne bly.

425
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Si hvor hun er.

426
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Fortsett mot klippen.

427
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Ikke stopp. Ikke lag lyd.

428
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- Greit?
- Hvor skal du?

429
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Kom igjen, Issac.

430
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Hun er dobbelt så mye kaptein som deg.

431
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Siste sjanse.

432
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
Sannheten.

433
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
Frykt ikke dem som vil drepe kjødet,

434
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
men ikke kan drepe sjelen.

435
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Fortsett å be, du.

436
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Nei.

437
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Der! Styrbord tretopp! Få henne frem!

438
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Fortsett.

439
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Hun slipper unna!

440
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Pass på.

441
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Sjekk siktet.

442
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Ingen henrettelser, mine herrer.

443
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Levende.

444
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Kom igjen! Gå etter henne!

445
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Jeg er like bak. Gjem dere.

446
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Tante, ser du dem?

447
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Gå etter henne.

448
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- Jeg er redd.
- Det går bra med moren din.

449
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Det går bra.

450
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Issac, hva gjør du?

451
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Se vekk.

452
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Nok jungeldritt.

453
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Blodige Mary!

454
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Jeg har blitt fortalt
at du har en vakker ny familie.

455
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Jeg lurer på

456
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
om de vet hvem du egentlig er.

457
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
Vet sønnen din det?

458
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Hør på meg, gutt!

459
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Det er ikke oss du bør være redd for.

460
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Legg fra deg våpnene. Du kan gjøre

461
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
bot for dine overtramp.

462
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Hva sier du, Mary?

463
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Ja vel, da.

464
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
Kanskje...

465
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
...en byttehandel?

466
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
For livet til kaptein Theodore H. Bodden.

467
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Han er om bord på skipet mitt.

468
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Han venter.

469
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
En familiegjenforening?

470
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
Hytten, når det skumrer.

471
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Du...

472
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
...og gullet mitt.

473
00:48:05,541 --> 00:48:07,916
Ellers får du hodet hans for dine føtter.

474
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Svar meg, matros.

475
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Ja!

476
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Hvor skal vi?

477
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Til det eneste trygge stedet på øya.

478
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Kom igjen.

479
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Kom.

480
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Hva i all verden?

481
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Det ser ut som en skonnert.

482
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Se opp, søster.

483
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Svigersøster.

484
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Pass på hvor du går.

485
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Hvor kom alt dette fra?

486
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Her og der.

487
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Mest der.

488
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ercell.

489
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Hvem var den fæle mannen?

490
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
Hvordan ble du så flink til å drepe?

491
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
Han heter Francisco Connor.

492
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
Han var kolonist for Østindiakompaniet.

493
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
Og en beryktet fribytter.

494
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- Som dem i boka mi?
- Nei.

495
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Det er eventyr.

496
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Ekte pirater er drapsmenn,

497
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
ikke helter.

498
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Er hun faktisk så dødelig som de sier?

499
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Ja. Bare spør de stakkarene
vi etterlot i sumpen.

500
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Kan vi forvente mer penger
for denne feilen, herr kvartermester?

501
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Gjør jobben deres. Det blir nok til alle.

502
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Jeg er ikke redd for noen tøs.

503
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Stor i kjeften...

504
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Mens du sugde på puppen til moren din,

505
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
skapte "tøsen" skrekk og gru.

506
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Hadde sitt eget skip,

507
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
side om side med Connor.

508
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
<i>Helt til hun knivstakk ham,
stjal gullet hans og forsvant.</i>

509
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Hvordan kjenner du dem?

510
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ercell.

511
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Vi var kontraktstjenere.

512
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
<i>De angrep skipet vårt,</i>

513
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
<i>slaktet foreldrene mine og tok meg.</i>

514
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Jeg var tolv år gammel.

515
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Ble du oppfostret

516
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
som kvinne på et sjørøverskip? Hvordan...

517
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Hvordan er det mulig?

518
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Jeg måtte bli en annen.

519
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Blodige Mary?

520
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Dra.

521
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
Vet T.H. om

522
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
historien din?

523
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
Han ektet meg ikke for matlagingen.

524
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Raska på. Han venter.

525
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Guds kniv i magen din.

526
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Mordere.

527
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Velkommen hjem, kaptein Bodden.

528
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ercell.

529
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Nedgravd skatt.

530
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Det er blodpenger.

531
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Nei.

532
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
Det er arven din.

533
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
Akkurat som mennene fra huset vårt.

534
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Gullet er merket.

535
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
Det skulle forbli nedgravd
til jeg var død.

536
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
Pokker, T.H.

537
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Tilhører gullet Connor?

538
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Han tror alt tilhører ham.

539
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
Tilbrakte halve livet med brorskapet.

540
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
Menn som Connor
kan bare håndteres på én måte.

541
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Så du er forbryter.

542
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Denne forbryteren er ditt eneste håp.

543
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Vi har seieren innen rekkevidde.

544
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
Men jeg må vite noe.

545
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Snakk fritt, herr Lee.

546
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Med all respekt:

547
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
Er du klar i hodet?

548
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Klar som stjernelys om vinteren.

549
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
Og gullet er fortsatt oppdraget vårt.

550
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Disse mennene er de dyktigste soldatene

551
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
fra de fire verdenshjørner.

552
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
Jeg kan ikke godta
at de dør for å stille en tørst

553
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
etter hevn.

554
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Gullet

555
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
har ingen verdi

556
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
uten frihet.

557
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Det er vår sanne belønning.

558
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Blodige Mary er et verktøy.

559
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Ikke noe mer.

560
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Flaggermusavføring.

561
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- Det stinker.
- Det er lukten av grådighet.

562
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Forsiktig!

563
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Kan dere utforske utenfor?

564
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Issac.

565
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Se deg for.

566
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Tante, finner de oss?

567
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Ikke vær redd. Vi klarer oss.

568
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Du må klargjøre seilene.

569
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
Vi skal være klare for far

570
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
når du får ham tilbake.

571
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Pass på hverandre.

572
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Er du sikker på dette?

573
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Ikke rør noe mens jeg er borte.

574
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Denne passer fint.

575
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Vil du sette meg på prøve?

576
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Gå...

577
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Herr Scout.

578
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Stikk.

579
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Beklager, kaptein.

580
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
Mannskapet kan bli revet med.

581
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Hvor mange?

582
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Hvor mange av dine menn har hun drept?

583
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Vold...

584
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
...er som morsmålet hennes.

585
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Tre sjømenn gikk inn
i kahytten hennes en kveld

586
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
på jakt etter et nyp.

587
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
Neste morgen

588
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
fant vi de beste delene av dem

589
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
dinglende fra baugspryden.

590
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
En formidabel kvinne.

591
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Var det derfor hun stakk kniven i deg?

592
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
For å være ærlig...

593
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
...har jeg mang en natt fundert
på samme spørsmål.

594
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Det gjorde meg sint.

595
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
For på den tiden var vi forbundsfeller.

596
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
I alle ordets betydninger.

597
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Du lyver.

598
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Sa hun det ikke?

599
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Mor sa vi ikke skulle røre noe.

600
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
Og jeg sier

601
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
at vi fortjener noen regelbrudd i dag.

602
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Loggboken hennes.

603
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Alle disse fjerne landene,

604
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
fantastiske ting.

605
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Tror du hun har seilt verden rundt?

606
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
BLODIGE MARY

607
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Hun gjorde nok mer enn å seile.

608
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Jeg merker døden i lufta.

609
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Vær forsiktig, gutten min.

610
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Signaliser.

611
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ercell?

612
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ercell. Du er her.

613
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
Elizabeth? Issac?

614
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Trygge, i hulene.

615
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Beklager at jeg tok litt av gullet.

616
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
Det finnes en lege som kan hjelpe Issac.

617
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Nei.

618
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Ingen anger.

619
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Dere.

620
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Signaliser!

621
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Spar pusten.

622
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Let bak hver eneste busk,

623
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
hver eneste berme.

624
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Hun er i nærheten.

625
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Connor har eneste nøkkel.

626
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
Klarer ikke å åpne den.

627
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Hva med deg og Connor?

628
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Det skjedde ting på havet.

629
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Det jeg gjorde, gjorde jeg for å overleve.

630
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Det endrer ingenting, <i>mon trésor.</i>

631
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Ingenting.

632
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Livet mitt begynte
den dagen jeg traff deg.

633
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Gutter, åpne!

634
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Vi må gjøre byttehandelen.

635
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Ta denne, i tilfelle.

636
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Jeg elsker deg.

637
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Kona mi.

638
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Kapteinen min.

639
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Jeg elsker deg.

640
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
De er ikke her.

641
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
På tide med mat allerede?

642
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Kaptein, vi har omringet henne.

643
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Slik ender den skjebnesvangre redningen.

644
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Redning?

645
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Jeg vil bare se at hun dreper deg.

646
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Ligg unna!

647
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Ønsker sjømennene dine
å være rike eller døde?

648
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Hold stand.

649
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Er det deg, herr Lee?

650
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Kvartermester nå.

651
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Jeg visste du ville utmerke deg.

652
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Jeg visste at du var ond.

653
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Vet sinnataggene hva de har blitt med på?

654
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- Profoss, pågrip kjeltringen.
- Med glede.

655
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Pokker ta, kvinnfolk!

656
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Stemmer.

657
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Om jeg faller, faller alle.

658
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Aske til aske,

659
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
alle faller ned.

660
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Har du savnet meg, skatt?

661
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Vil du ha det eller ikke?

662
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Ja.

663
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Sakte.

664
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Se, mine herrer.

665
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
Den beryktede Blodige Mary,

666
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
redusert til en fiskekone.

667
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Det er ikke navnet mitt.

668
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Har du glemt ditt egentlige navn?

669
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
Det på lastepapirene.

670
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Jeg vet det.

671
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Jeg vet alt om deg.

672
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Kom med ham.

673
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Kom igjen.

674
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Flytt deg.

675
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Fjern de skitne hendene dine.

676
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
Nå vel, kaptein.

677
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
Det har vært en glede.

678
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Neppe.

679
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Bodden.

680
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Vil du ha noen barrer?

681
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
Til mannskapets enker.

682
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Ikke hør på ham.

683
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Se på meg.

684
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Vær så snill.

685
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
Og nå,

686
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
vår andre sak, skatt.

687
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Sviket ditt.

688
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Hvordan skal vi gjøre opp?

689
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Jeg tok det som var mitt.

690
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Ditt?

691
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Jeg fant deg

692
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- som svak jentunge...
- Aldri svak.

693
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...med kun et tjenerliv i vente

694
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
på en engelskmanns bordell.

695
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Men jeg forbarmet meg over deg, reddet deg

696
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
og gjorde deg mektig og sterk.

697
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
Og for det

698
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
knivstakk du meg i ribbeina og ranet meg.

699
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Beklager.

700
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Jeg siktet på hjertet.

701
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Da lærte jeg deg ikke godt nok opp.

702
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
En feil...

703
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
...jeg skal rette opp i

704
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
med den hjulbeinte gutten din.

705
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- Nei!
- Jævel!

706
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Ta det pokkers gullet!

707
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Ercell!

708
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Det holder!

709
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Vent.

710
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Vent.

711
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Connor! Jeg overgir meg.

712
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Jeg overgir meg.

713
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Det er meg du vil ha.

714
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
La ham være.

715
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Ercell, løp.

716
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Jeg gjør alt du ber om.

717
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
Mellom ribbeina.

718
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- Det er sånn det gjøres.
- Nei!

719
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Nei!

720
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Hør på stemmen min.

721
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Jeg er her med deg.

722
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Du.

723
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Trodde du du kunne slippe unna?

724
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Hvorfor svek du meg?

725
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Hvorfor kunne du ikke bare ta
det jævla gullet?

726
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
Gullet skal betale mannskapet.

727
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Det jeg kom for,

728
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
er dusøren

729
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
på hodet ditt.

730
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Slå retrett!

731
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Varsku her!

732
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Hør på dette.

733
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
T.H. arbeidet i havna.

734
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
De møttes her på Cayman Brac.

735
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
<i>Hun skjulte seg etter å ha stjålet gullet</i>

736
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
og kjempet seg fri fra Connors flåte.

737
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- 12. august.
<i>- 12. august.</i>

738
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
<i>Denne bitte lille øya er et paradis.</i>

739
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
<i>Jeg er endelig fri.</i>

740
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
<i>Her skal jeg skape et nytt liv</i>

741
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
<i>og finne et nytt formål.</i>

742
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Hun endret navn til Ercell.

743
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Hva heter hun egentlig?

744
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
Klarer du å lese det?

745
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
Nei.

746
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Kaptein...

747
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
Hva er dette?

748
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Kaptein, jeg spurte
hva i helvete dette er?

749
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
Oppdraget vårt.

750
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
Gullbarrene var oppdraget,

751
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
og nå er de sprengt!

752
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
Ikke din syke besettelse
av det kvinnfolket.

753
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Pass tonen din.

754
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Vi har mistet gullet.

755
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Vi har mistet dusøren.

756
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Sønnen min er borte!

757
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
Uten grunn.

758
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Jeg kaster ikke nok en sjømann
inn i dødens gap

759
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
for denne galskapen.

760
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Galskap?

761
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
Khatbladene har gjort deg sprø.

762
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Du mangler perspektiv, kvartermester.

763
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- Hent gutten min.
- Ja.

764
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- Ta med de falne til skipet!
- Fort. Gå.

765
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
De fortjener en skikkelig begravelse.

766
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Vent med det.

767
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Jeg samler det gjenværende mannskapet

768
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
og stemmer om veien videre.

769
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Dette oppdraget er over.

770
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Mytteri, da.

771
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Straffen...

772
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
...er ganske klar.

773
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Alle disse årene for å skyte meg i ryggen?

774
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Gå til forfedrene dine.

775
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
Vår kjære kvartermester så ikke
Blodige Marys sanne verdi.

776
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
Piratenes gullalder er over.

777
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
Vårt slag har blitt sveket.

778
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Vi som gjorde bølgene røde
for konge og fedreland,

779
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
stemples nå som forbrytere.

780
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Vi fylte kistene deres,

781
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
bygget koloniene.

782
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Men, akk,

783
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
deres moderne verden
liker ikke metodene våre lenger.

784
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Fortvil ikke.

785
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
Skatten jeg søker,

786
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
er verdt mer enn gull.

787
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Jeg har et dekret fra tre imperier

788
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
som tilbyr dem som fanger Blodige Mary

789
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
benåding på livstid.

790
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Ikke mer flukt,

791
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
ikke mer plyndring.

792
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Alle syndene våre skylles bort i retten

793
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
med lov

794
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
til å seile som de gamle conquistadorene.

795
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Det sverger jeg.

796
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Men...

797
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
...sverger dere meg troskap?

798
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
Er vi havets loffere,

799
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
støtt ut?

800
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Eller er vi ett sinn,

801
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
med én hånd, med skarpt stål
som svinges av én kaptein

802
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
som gir deres fordervede sjeler et formål?

803
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Ja!

804
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
<i>Libertas!</i>

805
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
<i>Libertas!</i>

806
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
<i>- Libertas!
- Libertas!</i>

807
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Kom!

808
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
<i>Libertas!</i>

809
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
For den lange natten foran oss!

810
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Tilgi meg.

811
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Mor, rom.

812
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Hva skjedde?

813
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Jeg sviktet dere.

814
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Nei.

815
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Faren din er død.

816
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kaptein!

817
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Forsiktig, gutter.

818
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Jeg har like mange venner
i helvete som dere.

819
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
De kommer til å finne oss

820
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
og drepe oss.

821
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Har du virkelig gjort de grusomme tingene?

822
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Ja.

823
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Jeg er alt de sier at jeg er.

824
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Og det som verre er.

825
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Kanskje det.

826
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
Men du er også mor og søster.

827
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
Og akkurat nå trenger vi hele deg,

828
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
ellers overlever vi ikke natten.

829
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Er dette ditt ekte navn?

830
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Han tok alt fra deg.

831
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
På tide å ta det tilbake.

832
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
Det er bare et tidsspørsmål
før de finner hulene.

833
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Vi må overleve til solen står opp

834
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
og så tenne veten.

835
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Hvorfor ikke tenne den nå?

836
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Den britiske marinen kan lettere
spore røyken om dagen.

837
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Hva om de ikke rekker det?

838
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Vi kan rømme i seilbåten.

839
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Om jeg drar, følger Connor etter.

840
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Det tar bare slutt
når sanden vætes av hans eller mitt blod.

841
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Bli her. Jeg må forberede meg.

842
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Du trenger ikke gjøre alt alene.

843
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Nei, mor.

844
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Gjør akkurat det jeg sier.
Og ikke svar meg.

845
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Jeg svarer deg aldri.

846
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Du svarer meg nå.

847
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Hør etter.

848
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
<i>Dette stedet ble bygget som en festning</i>

849
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
<i>for å beskytte familien
i tilfelle fortiden tok oss igjen.</i>

850
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
<i>Jeg kjenner denne klippen godt.</i>

851
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
<i>Alle tunneler, alle flaskehalser.</i>

852
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
<i>Vi lokker dem til oss.</i>

853
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
<i>La dem skille lag.</i>

854
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
<i>Og venter på å få klar sikt på Connor.</i>

855
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
<i>I kveld blir dere soldater.</i>

856
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
<i>Distraher...</i>

857
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
<i>...forsvar...</i>

858
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
<i>...utslett.</i>

859
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
<i>De kom på leting etter Blodige Mary.</i>

860
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
<i>Blodig skal det bli.</i>

861
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Blod på slyngplanten.

862
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Hent kapteinen.

863
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Død eller levende, mine herrer.

864
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Om noe skjer,

865
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
ta seilbåten til den store øya.

866
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Finn det britiske regimentet.

867
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- Jeg kan ikke seile.
- Jo.

868
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Du kjenner kartene og strømmene.

869
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
Havet er uberegnelig.

870
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Hør på meg.

871
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Du kunne svømme før du kunne stå.

872
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Du er den fødte sjømann.

873
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Det går bra.

874
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Jeg tenner bålet når det er trygt.

875
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Spre dere, gutter. Hun er her et sted.

876
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Raska på!

877
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Vri om vinsjen.

878
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Åpne den.

879
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Klar?

880
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Jeg ser deg.

881
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
Kråkeredet! Ikke mist henne av syne!

882
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Vil dere leke, pøbler?

883
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Gå!

884
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Vi må gå. Gå.

885
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Kom igjen!

886
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Lad muskettene på nytt!

887
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Klar!
- Gå!

888
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Klar!

889
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Klar!

890
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Følg med på kråkeredet.

891
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Klar.

892
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Jeg er her enda.

893
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Kom og dø.

894
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- Kom.
- Hva med mor?

895
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
La meg se.

896
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Kom hit, lille drittunge!

897
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Sånn, ja.

898
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Stikk!

899
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Issac.

900
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Kom igjen.

901
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- Legg båten fra. Straks tilbake.
- Nei.

902
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Gå, Issac. Vær så snill.

903
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Se på oss to.

904
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Kjæresten din skrek på samme måte.

905
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Kom hit!

906
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Det er ikke ditt.

907
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Det er for mørkt.

908
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Mary!

909
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Ikke...

910
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Nydelig.

911
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Helt nydelig.

912
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Det er bare oss nå, skatt.

913
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Skal vi gå ut i lyset?

914
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Avgjøre det som fribyttere.

915
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Til døden eller overgivelse.

916
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Se, tante.

917
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Hun klarte det.

918
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Røyk i vinden.

919
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Du er den siste
jeg trodde ville tilkalle kavaleriet.

920
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
La dem komme.

921
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
De finner en øy
som skjuler en etterlyst forbryter

922
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
og et modig mannskap
som døde for å stille henne for retten.

923
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Det svir, ikke sant?

924
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Svir, ikke sant?

925
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Gi deg.

926
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Aldri.

927
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Gi deg.

928
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Mellom ribbeina.

929
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Måtte himmelen...

930
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
...se i nåde med deg.

931
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
Min Mary.

932
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ercell!

933
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Kan du stå?

934
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Det går bra.

935
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Det går bra.

936
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Det går bra. Jeg er her.

937
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Takk.

938
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
Du er søsteren min.

939
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Går det bra?

940
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ercell.

941
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.

942
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Jeg heter Mariam.

943
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
Tekst: Heidi Rabbevåg

944
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Kreativ leder
Gry Viola Impelluso










