1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:36,916 --> 00:00:41,375
ಸ್ವಿಫ್ಟ್‌ಶ್ಯೂರ್

4
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - ಕೆರಿಬಿಯನ್ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ
ಕಡಲುಗಳ್ಳರ ಯುಗವು ಅಂತ್ಯಗೊಳ್ಳುತ್ತಿದೆ.

5
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
ಅತ್ಯಂತ ಕ್ರೂರರು ಮಾತ್ರ ಉಳಿದಿದ್ದಾರೆ,
ಪಾರಾಗಲು ತೀವ್ರವಾಗಿ ಮಾರ್ಗ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

6
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ! ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ!

7
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
ನಿಮ್ಮ ಬಂದೂಕುಗಳು ಮತ್ತು ಚಿನ್ನವನ್ನು ಒಪ್ಪಿಸಿ!

8
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್ ಬೋಡನ್!

9
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
ಕಡಲುಗಳ್ಳರು!

10
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
ಶಸ್ತ್ರಸಜ್ಜಿತರಾಗಿ!

11
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
ಅನಗತ್ಯ ಹೋರಾಟಗಳಲ್ಲಿ ಶಕ್ತಿ ವ್ಯಯಿಸಬೇಡಿ!

12
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
ಅವರಿಗೆ ಗೆಲ್ಲಲು ಬಿಡಬೇಡಿ!

13
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
ಆ ದಾಖಲೆಯ ಪುಸ್ತಕ ಸುಟ್ಟುಹಾಕಿ.

14
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
ಸರಿ, ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್.

15
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- ಧೈರ್ಯ ತಂದುಕೊಳ್ಳಿ.
- ಹಿಮ್ಮೆಟ್ಟಿ!

16
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
ನಾವು ವ್ಯಾಪಾರಿ ಮೀನುಗಾರರು! ಬಿಡಿ ನಮ್ಮ--

17
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
ಸೂಳೆಮಗನೇ!

18
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
ಬಾ!

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
ಶುಭರಾತ್ರಿ, ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್.

20
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
ಡಕ್ಕೆಗೆ ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್ ಆಗಮಿಸಿದರು!

21
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
ಎಷ್ಟೋ ವರ್ಷಗಳಿಂದ
ಈ ಸಮುದ್ರಗಳನ್ನೆಲ್ಲಾ ಹುಡುಕಿದ್ದೇನೆ,

22
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
ನನ್ನಿಂದ ಕಳುವಾದ ವಸ್ತುವಿಗಾಗಿ.

23
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
ಹೇಳು,

24
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ವ್ಯಾಪಾರಿ ಹಡಗಿನ ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್‌ಗೆ

25
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
ನನ್ನ ಗುರುತಿರುವ
ಈ ಚಿನ್ನದ ತುಂಡು ಹೇಗೆ ಸಿಕ್ಕಿತು?

26
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
ಇದನ್ನು ನಿನಗೆ ಯಾರು ಕೊಟ್ಟಿದ್ದು?

27
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
ಅವರನ್ನು ಕಾಪಾಡಲು ಎಷ್ಟು ಪ್ರಾಣಗಳನ್ನು
ಪಣಕ್ಕಿಡಬೇಕೆಂದು ಯೋಚಿಸುತ್ತೀಯಾ?

28
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
ನಾವು ಒಟ್ಟಿಗೆ ತಿಳಿದುಕೊಳ್ಳೋಣವೇ?

29
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್...

30
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
ಈ ಹಡಗಿನ ನಿರ್ಗಮನ ಬಂದರು, ಸರ್.

31
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
ಕೇಮನ್ ಬ್ರಾಕ್ ದ್ವೀಪ.

32
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್ ಬೋಡನ್‌ನನ್ನು ಹಡಗಿಗೆ ಕರೆತನ್ನಿ
ಮತ್ತು ಉಳಿದವರಿಗೆ ದಯೆ ತೋರಬೇಡಿ.

33
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
ಈ ವ್ಯಕ್ತಿಗಳು ಯಾವುದೇ ತಪ್ಪು ಮಾಡಿಲ್ಲ.

34
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
ಮಾರ್ಗವನ್ನು ನಿಗದಿಪಡಿಸಿ, ಪ್ರಧಾನಾಧಿಕಾರಿಗಳೇ.

35
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
ಕೇಮನ್ ಬ್ರಾಕ್‌ನತ್ತ ನಮ್ಮ ಪ್ರಯಾಣ ಶುರುವಾಗಲಿ.

36
00:03:27,916 --> 00:03:32,458
ದ ಬ್ಲಫ್

37
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}ಕೇಮನ್ ಬ್ರಾಕ್
6 ದಿನಗಳ ನಂತರ

38
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
'ಸ್ವಿಫ್ಟ್‌ಶ್ಯೂರ್' ಹಡಗು

39
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
ಹಾಗೂ ಇನ್ನೂ ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿರುವ ಎಲ್ಲರ ಅರಿವಿಗಾಗಿ,

40
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
ಅವರು ತಿಳಿಯಲಿ: ನಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆಯು ಆಶಾದೀಪವನ್ನು
ಎಂದಿಗೂ ಕಳೆದುಕೊಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ, ಅದು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿ

41
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
ನಮ್ಮ ನಾವಿಕರು ಹಾಗೂ ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್ ಟಿ. ಎಚ್.
ಬೋಡನ್‌ರನ್ನು ಮನೆಗೆ ಕರೆತರುತ್ತದೆ ಎಂದು.

42
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
ಆಮೆನ್.

43
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
ಆಮೆನ್.

44
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
ಎಲಿಜಬೆಥ್.

45
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
ಲಿಜ್ಜಿ.

46
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- ಎಲಿಜಬೆಥ್.
- ವೆಸ್ಟನ್.

47
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- ಹೇ.
- ಇಲ್ಲೇನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?

48
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
ಕೊನೆಯದಾಗಿ ಒಂದು ಚುಂಬನ.

49
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
ನನ್ನ ಹಡಗು ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಹೊರಡುತ್ತದೆ.

50
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
ನಾವು ಮಾತನಾಡಿದ ವಿಷಯದ ಬಗ್ಗೆ
ಇನ್ನಷ್ಟು ಯೋಚಿಸಿದ್ದೀಯಾ?

51
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
ಆ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಆಲೋಚಿಸಿ
ತೀರ್ಮಾನಕ್ಕೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

52
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- ಮತ್ತು?
- ಪರಿಗಣಿಸಬೇಕಾದ ವಿಷಯಗಳಿವೆ.

53
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
ಮತ್ತು?

54
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
ಮತ್ತು...

55
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
ಇಲ್ಲಿ ಬಾ.

56
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
ಸದ್ದು ಮಾಡಬೇಡ.

57
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- ಅವಳಿಗೆ ತಿಳಿಯುತ್ತದೆ.
- ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.

58
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
ಆಕೆ ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಬರುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.

59
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- ಯಾರದು?
- ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.

60
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
ದಯವಿಟ್ಟು ಎದ್ದೇಳು. ದೇವರೇ.

61
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- ಕೆಳಗೆ ಹೋಗು!
- ಅದು ನಿನ್ನ ಸಹೋದರಿಯೇ?

62
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
ಅತ್ತಿಗೆ.

63
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
ಅಯ್ಯೋ, ಹಾಳಾದ್ದು!

64
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
ಲಿಜ್ಜಿ!

65
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
ಈ ಹುಡುಗಿ.

66
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
ವೆಸ್ಟನ್, ಸುಮ್ಮನಿರು!

67
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
ಅಮ್ಮಾ? ಅದು ನೀವೇ?

68
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
ಐಸಾಕ್. ಜಾಗ್ರತೆ, ನನ್ನ ಕಂದ.

69
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
ಆ ಬಿಗಿಪಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ಹಾಕೋಣ. ಬಾ.

70
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
ತಂದೆಯ ಹಡಗಿನ ಸುಳಿವು ಏನಾದರೂ ಸಿಕ್ಕಿತೇ?

71
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
ಇಲ್ಲ.

72
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
ಒಂದು ಸಣ್ಣ ಹಾಯಿಹಡಗು ಸಹ ಕಂಡುಬರಲಿಲ್ಲ.

73
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
ಇಂದಿಗೆ...

74
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
ಐವತ್ತೊಂಬತ್ತು ದಿನಗಳಾದವು.

75
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
ಹೇ.

76
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
ನಿನ್ನ ತಂದೆ ತನ್ನ ಜೀವನವಿಡೀ ತಡವಾಗಿ ಬಂದವರು.

77
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
ಸ್ವತಃ ನಮ್ಮ ಮದುವೆಗೂ ತಡವಾಗಿ ಬಂದರು.

78
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
ನನ್ನನ್ನು ಕೇಳಿದರೆ,
ಆತ ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

79
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
ಹಾಗಾದರೆ ಅವರು ಆತನನ್ನು ಹುಡುಕಲು
ಮತ್ತೊಂದು ಹಡಗನ್ನು ಏಕೆ ಕಳುಹಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆ?

80
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
ನಿನ್ನ ಅತ್ತೆ ಲಿಜ್ಜಿ ನಿನಗೆ ಅದನ್ನು ಹೇಳಿದಳೇ?

81
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
ಆತ ಮನೆಗೆ ಬರುತ್ತಾರೆ.

82
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
ಆತ ಯಾವಾಗಲೂ ಬರುತ್ತಾರೆ.

83
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
ಹೌದು.

84
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
ನಾನು ನನ್ನ ಸಾಮಾನುಗಳನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೊಂಡು,
ಕೊಲ್ಲಿಯ ಬಳಿ ಮುಂಜಾನೆ ನಿನಗೆ ಸಿಗುತ್ತೇನೆ.

85
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- ಲಿಜ್ಜಿ?
- ಅಡಗಿಕೋ. ಅಡಗಿಕೋ.

86
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
ಲಿಜ್ಜಿ?

87
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
ಶುಭೋದಯ, ಎರ್ಸೆಲ್.

88
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಮುಗಿದು ಬಹಳ ಹೊತ್ತಾಯಿತು.

89
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
ಎಲ್ಲವೂ ಸರಿಯಾಗಿದೆಯೇ?

90
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
ಖಂಡಿತ. ಏಕೆ?

91
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
ಐಸಾಕ್‌ನ ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬದ ಕೊಬ್ಬರಿ ಮಿಠಾಯಿ
ನೋಡಿಕೊಳ್ಳುವ ಜವಾಬ್ದಾರಿ ನಿನ್ನದಾಗಿತ್ತು.

92
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
ಅದು ಮರೆತೇಹೋಯಿತು.

93
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
ನಿಜವಾಗಲೂ?

94
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
ಕ್ಷಮಿಸು. ಇನ್ನೊಂದು ಬಾರಿಗೆ ಸಿದ್ಧಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ.

95
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ. ನಾನೇ ಅದನ್ನು ಮಾಡಿರಬೇಕಿತ್ತು.

96
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
ಹೊರಗೆ ವಾತಾವರಣ ಚೆನ್ನಾಗಿದೆ.

97
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
ನಿನ್ನೆಯಂತೆಯೇ, ಮತ್ತು ಬಹುತೇಕ ಪ್ರತಿದಿನದಂತೆಯೇ.

98
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
ಸ್ವರ್ಗದಂತಹ ಸ್ಥಳದಲ್ಲಿ ವಾಸಿಸಲು ಇಷ್ಟೊಂದು
ಕಷ್ಟಪಡುತ್ತಿರುವವರನ್ನು ನಾನು ನೋಡಿಯೇ ಇಲ್ಲ.

99
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
ನನ್ನ ಇಡೀ ಜೀವನವನ್ನು
ಈ ಪುಟ್ಟ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ ಕಳೆದಿದ್ದೇನೆ.

100
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
ಒಮ್ಮೆಯಾದರೂ ಮತ್ತೊಂದು ತೀರದಿಂದ ಸೂರ್ಯೋದಯವನ್ನು
ನೋಡಲು ನಾನು ಹಂಬಲಿಸುವುದು ಅಷ್ಟು ತಪ್ಪೇ?

101
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
ನಿನಗೆ ಎಂದಾದರೂ ಹಾಗೆ ಅನಿಸಿದೆಯೇ?

102
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
ಹಗಲುಗನಸು ಕಾಣಲು ಆಗದಷ್ಟು ಕೆಲಸವಿದೆ.

103
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
ಅಲ್ಲದೆ, ಐಸಾಕ್ ಮುಂದೆ
ನಿನ್ನ ಮಾತಿನಲ್ಲಿ ಗಮನವಿರಲಿ.

104
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
ನನ್ನತ್ತ ಸಿಡುಕಿ ಲೊಚಗುಟ್ಟಬೇಡ.

105
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
ನೀನು ನನ್ನ ತಾಯಿಯಲ್ಲ.

106
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
ಟಿ. ಹೆಚ್. ಸದಾ ಹೊರಗಿರುವ ಕಾರಣ ಈಗ ಗೊತ್ತಾಯಿತು.

107
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
ಈ ದಿನದಂದು ದೇವರಲ್ಲಿ ನಾವು ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುತ್ತೇವೆ,
ಆ ಶಾಂತ-ದೊಡ್ಡ ನೀಲಿ ಮಹಾಸಾಗರದ ಮೇಲೆ

108
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
ಅಪ್ಪನ ಹಡಗನ್ನು ಇತ್ತ ಕರೆತರಲಿ,
ಈ ಕೇಕ್ ಅನ್ನು ನನ್ನೊಂದಿಗೆ ಸವಿಯಲಿ ಎಂದು.

109
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
ಈಗ, ಅದನ್ನು ಓದುವುದರ ಬಗ್ಗೆ ನಾನೇನು ಹೇಳಿದ್ದೆ?

110
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
ಏನೋ ಸರಿ ಇಲ್ಲ.

111
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
ಆತ ನನ್ನ ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬಕ್ಕೂ ಮುಂಚೆ
ಹಿಂತಿರುಗುವುದಾಗಿ ಭರವಸೆ ನೀಡಿದ್ದರು.

112
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
ಪ್ರಸಿದ್ಧ ಕಡಲುಗಳ್ಳರ
ಸಾಹಸ ಕಥೆಗಳು

113
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
ಸಮುದ್ರವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ, ನನ್ನ ಕಂದ,

114
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
ಹಾಗಾಗಿಯೇ ನಿನ್ನ ತಂದೆ ನಿನಗಾಗಿ
ಒಂದು ಉಡುಗೊರೆ ಇಟ್ಟು ಹೋಗಿದ್ದಾರೆ,

115
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
ಒಂದು ವೇಳೆ ಆತ ಬರಲು ತಡವಾದರೆ ಎಂದು.

116
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
ನೋಡಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?

117
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
ತೆಗೆದುಕೋ.

118
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
ಅಬ್ಬಾ, ಭಾರಿ ವಸ್ತುವೇ ಸರಿ.

119
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
ಅಪ್ಪನಿಗೆ ಇದು ಎಲ್ಲಿ ಸಿಕ್ಕಿತೆಂದು ಹೇಳಿದರೇ?

120
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
ಆತ ಹೇಳಲಿಲ್ಲ.

121
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
ಸರಿ, ಸರಿ. ಅಷ್ಟು ಸಾಕು.

122
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
ಅದು ಆಟಿಕೆಯಲ್ಲ.

123
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
ಸ್ವಲ್ಪ ವಿಶ್ರಮಿಸು, ಆಯ್ತಾ?

124
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
ಇಲ್ಲಿ ಬಾ.

125
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
ನನ್ನ ನೌಕೆ ಬಂದರದಿ ನಿಂತಿದೆ

126
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಮುದ್ರದ ಕೊಲ್ಲಿಯಲ್ಲಿದೆ

127
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಲಿವೆ

128
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
ಬೆಳಕು ಮೂಡುತ್ತಿದ್ದಂತೆ

129
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
ಹಾಗಾಗಿ ನನ್ನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೋ

130
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
ಸೂರ್ಯೋದಯದ ತನಕ

131
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
ಮುಂಜಾನೆಯ ತನಕ

132
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಾಳದಲ್ಲಿ

133
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
ನಾನು ಉಳಿಯುವೆನು

134
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
ಲಿಜ್ಜಿ?

135
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
ಎಲಿಜಬೆಥ್?

136
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
ಈ ಹುಡುಗಿ.

137
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
ಹೇ. ಏಳು. ಬಾ. ಎದ್ದೇಳು.

138
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
ಏನಾಗುತ್ತಿದೆ, ಅಮ್ಮಾ?

139
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
ಬೇಗ. ಹೊರಡೋಣ.

140
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
ಸಿದ್ಧನಾ?

141
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
ನಿನಗೆ ಸಹಾಯ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

142
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
- ನಮಸ್ಕಾರ, ಶ್ರೀಮತಿ ಬೋಡನ್.
- ಹೇ.

143
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
ಬಾ.

144
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
ಒಳ್ಳೆಯ ಹುಡುಗ.

145
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
ಅಲ್ಲಿಯೇ ಇರು.

146
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
ಹಾಂ.

147
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
ಯಾರಲ್ಲಿ?

148
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
ನಾವು ಸಾಮನ್ಯರು.

149
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
ನಾವು ಶಾಂತಿಯಿಂದ ಇರಲು ಬಯಸುತ್ತೇವೆ.

150
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
ಇಂದು ಎಂತಹ ಸುಂದರ ದಿನ.

151
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
ಬಂದು ನೋಡು.

152
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
ಹೊಡೆಯಲು ಖುಷಿ ಆಗುತ್ತದೆಯೇ?

153
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
ಸೋದರ, ನಿನಗೆ ಪೆಟ್ಟಾಯಿತೇ?

154
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
ನಾನು ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

155
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?

156
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
ಇಷ್ಟೇನಾ?

157
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
ಬೇಡ! ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಲ್ಲಿಸು!

158
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- ಅವಳು ನಾಯಿಯಂತೆ ಹೊರಳಾಡುತ್ತಾಳೆ.
- ದಯವಿಟ್ಟು. ದಯವಿಟ್ಟು.

159
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
ಒಳ್ಳೆಯ ಹುಡುಗಿ.

160
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
ಬಾಗಿಲು ತೆಗೆ.

161
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
ಮತ್ತು, ನೀನು.

162
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
ನೀನು ಇಲ್ಲಿ ಬಾ.

163
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
ಶುಭೋದಯ, ಶ್ರೀಮತಿ ಬೋಡನ್.

164
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
ನೀವು ಹಣವನ್ನು ಎಲ್ಲಿ ಇಡುತ್ತೀರಿ?

165
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
ಭಾವಚಿತ್ರದ ಹಿಂದೆ.

166
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
ದಯವಿಟ್ಟು. ದಯವಿಟ್ಟು.

167
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
ಚಿನ್ನ?

168
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- ಅದು ಎಲ್ಲಿದೆ?
- ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಇರುವುದು ಅಷ್ಟೇ!

169
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?

170
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
ಹಣವೆಂದರೆ ಹಣ.

171
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
ಸರಿ, ನನಗೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಉಳಿಸು.

172
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
ಖಂಡಿತ, ಸೋದರ.

173
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
ನೀನು, ಶಾಂತವಾಗಿ ವರ್ತಿಸು.

174
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
ಅವಳು ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣಿಗೆ ಹೊಡೆದಳು.

175
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
ಅಮ್ಮಾ?

176
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
ಅಮ್ಮನಿಗೆ ಏನೂ ಆಗಿಲ್ಲ.

177
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- ಅಮ್ಮ ಚೆನ್ನಾಗಿದ್ದಾಳೆ.
- ಅವಳನ್ನು ಹಿಡಿದು ಕರೆದೊಯ್ಯಿ!

178
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- ಅಷ್ಟೇ, ಅಷ್ಟೇ, ಅವಳನ್ನು ಕರೆದೊಯ್ಯಿ!
- ಹೇ. ಹೇ.

179
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
ಇದು.

180
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
ಇದರ ಉಳಿದ ಭಾಗ ಎಲ್ಲಿದೆ?

181
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
ಯಾರು ನೀವು?

182
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
ಬಹುಶಃ ನೀನು ಅವಳ ಮೂಳೆಗಳನ್ನು ಮುರಿ.

183
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
ಮುಖಕ್ಕೆ ಏನೂ ಮಾಡಬೇಡ.

184
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
ಪಾದ್ರಿ ಬ್ರಾಡ್ಲಿ.

185
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
ಆಮೇಲೆ ಸ್ವಲ್ಪ ಆಮೆ ಸಾರು ಅಡುಗೆ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.
ನಿಮಗದು ಇಷ್ಟವೆಂದು ನನಗೆ ಗೊತ್ತು.

186
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
ಏನಾದರೂ ಸಹಾಯ ಬೇಕೇ, ಗೆಳೆಯ?

187
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
ನಾನು ಇಲ್ಲಿನ ಮುಖ್ಯ ಕಾವಲುಗಾರ, ಮತ್ತು...

188
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
ಇದು ವಿಮೋಚನೆಗೊಂಡ ಬ್ರಿಟಿಷ್ ವಸಾಹತು.

189
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
ದಯವಿಟ್ಟು ನಿಮ್ಮ ಹೆಸರು,
ಶ್ರೇಣಿ, ಮತ್ತು ಬದ್ಧತೆಯನ್ನು ತಿಳಿಸಿ.

190
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
ಸ್ವರ್ಗ ಎನ್ನುವುದು ಎಷ್ಟು ದುರ್ಬಲವಾದದ್ದು!

191
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
ಒಂದು ದಿನ, ಸೂರ್ಯನ ಬೆಳಕು. ಮರುದಿನ...

192
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
ಸಾಕ್ಷಾತ್ ದೇವರ ಮುಷ್ಟಿಯಂತೆ
ರೋಷಭರಿತ ಬಿರುಗಾಳಿಯು ದಡಕ್ಕೆ ಅಪ್ಪಳಿಸುತ್ತದೆ.

193
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಮತ್ತೆ ಕೇಳುತ್ತಿದ್ದೇನೆ.

194
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
ಹೆಸರು, ಶ್ರೇಣಿ, ಬದ್ಧತೆ.

195
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವಂತ ರಾಯಭಾರಿಯಾಗಿ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

196
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
ಸಮುದ್ರದ ದೀನ ಬಂಧುಗಳ ಸಹೋದರ.

197
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
ಚಂಡಮಾರುತದಿಂದ ಆಶ್ರಯ ನೀಡಲು
ಇಲ್ಲಿಗೆ ಬಂದಿದ್ದೇನೆ.

198
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್ ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್ಕೊ ಕಾನರ್.

199
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- ವೇಗವಾಗಿ ಹುಟ್ಟು ಹಾಕಿ, ಗೆಳೆಯರೇ!
- ಎಳೆಯಿರಿ!

200
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- ಪೂರ್ತಿ ಶಕ್ತಿಯನ್ನು ಬಳಸಿ!
- ಎಳೆಯಿರಿ!

201
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
ಮತ್ತು ಎಳೆಯಿರಿ!

202
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
ವೆಸ್ಟನ್?

203
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
ತಮಾಷೆ ಮಾಡಬೇಡ.

204
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
ಬಂದರು ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರೇ,
ಸಮುದ್ರಕ್ಕೆ ಚಾಚಿದ ಆ ದಿಬ್ಬದತ್ತ ನೋಡಿ.

205
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
ಎಲ್ಲಾ ಜನರನ್ನು ಚರ್ಚ್‌ಗೆ ಕರೆದುಕೊಂಡು ಹೋಗಿ.

206
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ. ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ.

207
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
ಅಲ್ಲಿ ನೋಡಿ,
ಅವರು ಕಾಲುವೆಯ ಮೂಲಕ ಬರುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

208
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
ಒಬ್ಬ ಹುಚ್ಚ ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್ ಕಾನರ್‌ನ
ಬಗ್ಗೆ ಕೇಳ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇನೆ.

209
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
ಸಮುದ್ರ ದರೋಡೆಕೋರ, ಯುದ್ಧೋನ್ಮಾದಿ,

210
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯದವರಿಗೆ ಬೇಕಾಗಿರುವ ಅಪರಾಧಿ.

211
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
ಆ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯವನ್ನು ಕಟ್ಟಿದವರು
ಯಾರು ಅಂದುಕೊಂಡಿದ್ದೀಯಾ?

212
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
ಎಳೆಯಿರಿ, ನನ್ನ ವೀರ ಸ್ನೇಹಿತರೇ!

213
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
ಎಳೆಯಿರಿ!

214
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
ಎಳೆಯಿರಿ!

215
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- ಆ ನಾವಿಕರು, ಅವರು ನಿಮ್ಮ ಕಡೆಯವರೇ?
- ಎಳೆಯಿರಿ!

216
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
ಹೌದು.

217
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
ದುರದೃಷ್ಟವಶಾತ್, ಅವರಿಗೆ ನನ್ನಷ್ಟು
ಸೌಹಾರ್ದಯುತ ಬುದ್ಧಿ ಇಲ್ಲ.

218
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
ನಾವು ಒಂದು ಲೆಕ್ಕ ತೀರಿಸಲು ಬಂದಿದ್ದೇವೆ.

219
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
ಟಿ. ಹೆಚ್. ಬೋಡನ್‌ನ ಹೆಂಡತಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ?

220
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
ಎರ್ಸೆಲ್ ಅವರಾ?

221
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
ನಾನು ಯಾವುದೇ ಸಶಸ್ತ್ರ ದಳವನ್ನು ಅನುಮತಿಸಲಾರೆ...

222
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
ಒಬ್ಬ ಸಾಮಾನ್ಯ ಗಯ್ಯಾಳಿಯ ಸಲುವಾಗಿ.

223
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
ಬೇರೆ ಯಾರ ಜೀವಕ್ಕೂ ಹಾನಿಯಾಗುವುದು ಅನಗತ್ಯ.

224
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ! ಒಳಗೆ ಹೋಗಿ!

225
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
ಎಲ್ಲರೂ, ಕೆಳಗೆ ಕುಳಿತುಕೊಳ್ಳಿ. ಅಲ್ಲಿ.

226
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
ಬುಲ್ಡಾಗ್ ಅನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಿ!

227
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
ಎಳೆಯಿರಿ, ವೀರ ಗೆಳೆಯರೇ! ಎಳೆಯಿರಿ!

228
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
ನಿಮ್ಮವರಿಗೆ ಹುಟ್ಟು ಹಾಕುವುದನ್ನು
ನಿಲ್ಲಿಸಲು ಹೇಳು.

229
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
ಆ ಸೈತಾನನೊಂದಿಗೆ ಏನು ಒಪ್ಪಂದ
ಮಾಡಿಕೊಂಡಿದ್ದೀಯೋ ನನಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ,

230
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
ಆದರೆ ಅದು ಇಲ್ಲಿ ನಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

231
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
ಹುಟ್ಟು ಹಾಕುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸಲು
ನಿಮಗೆ ಆಜ್ಞಾಪಿಸುತ್ತಿದ್ದೇನೆ!

232
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
ಹುಟ್ಟುಗಳನ್ನು ಎತ್ತಿ!

233
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಿ.

234
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
ಗುಂಡು ಹಾರಿಸಿ.

235
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
ಥತ್, ಇದು ಎಂತಹ ಸುಂದರ ದ್ವೀಪವಾಗಿತ್ತು!

236
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
ಆತ ಅಲ್ಲಿ ಬಹಳ ಅಲಂಕಾರಿಕವಾಗಿ ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

237
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
ನಿನಗೆ ನನ್ನ ಗಂಡ ಗೊತ್ತು.

238
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
ಅವನು ಬದುಕಿದ್ದಾನೆಯೇ?

239
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
ಹೇ. ಇತರರು ಬರುವ ಮೊದಲು
ಕೆಲವು ವಸ್ತುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸು.

240
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
ಆಯ್ತು.

241
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
ಇತರರು ಎಂದರೆ ಯಾರು?

242
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
ಅವಳನ್ನು ಎಳೆದು ನೇಣುಹಾಕು.

243
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
ಅಮ್ಮಾ!

244
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
ಅಲ್ಲಿ ಕೆಳಗೆ ಒಂದು ಮಗು ಇದೆ.

245
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
ನಿಲ್ಲಿಸು. ನಿಲ್ಲಿಸು!

246
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
ನನ್ನನ್ನು ನೋಡು.

247
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
ನಿನಗೆ ಚಿಚೆವಾ ಭಾಷೆ ಯಾರು ಕಲಿಸಿದರು?

248
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
ನನಗೆ ಇದನ್ನು ಕಲಿಸಿದ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ.

249
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
ಆ ಮಗು!

250
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
ಎದ್ದೇಳು!

251
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
ಮುಂದೆ ಬರಬೇಡ!

252
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
ಅಮ್ಮಾ.

253
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
ಅಲುಗಾಡಬೇಡ!

254
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
ಲೂಪೆ!

255
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
ಬುಲ್ಡಾಗ್‌ಗೆ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಿ!

256
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
ಬೆಂಕಿ ಕಡ್ಡಿ. ಬೆಂಕಿ ಕಡ್ಡಿ ಎಲ್ಲಿದೆ?

257
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
ಬೆಂಕಿ ಕಡ್ಡಿ ಎಲ್ಲಿದೆ?

258
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
ನೀನು...

259
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
ನನ್ನ ಮನೆಗೆ ಬಂದು...

260
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
ನನ್ನ ಕುಟುಂಬಕ್ಕೆ... ಬೆದರಿಕೆ ಹಾಕುತ್ತೀಯಾ!

261
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
ನನ್ನ ಪತಿ ಎಲ್ಲಿದ್ದಾನೆ?

262
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
ನನ್ನೊಂದಿಗೆ, ಬನ್ನಿ. ನನ್ನೊಂದಿಗೆ!

263
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
ಕಾಪಾಡಿ! ಕಾವಲುಗಾರರೇ!

264
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
ಈ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ ಭಾರಿ ಅಲೆ.

265
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
ನಮಗೂ ಸ್ವಲ್ಪ ಹೋರಾಡುವ ಕೆಲಸ ಉಳಿಸಬಾರದೇ, ಹಾಂ?

266
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
ಬ್ರಾಕ್‌ಗೆ ಸ್ವಾಗತ, ಮಹನೀಯರೇ.

267
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
ನಾನು ನನ್ನ ಸ್ವತ್ತು ಸಂಗ್ರಹಿಸುವವರೆಗೆ
ಯಾರೂ ಈ ದ್ವೀಪ ಬಿಟ್ಟು ಹೋಗುವಂತಿಲ್ಲ.

268
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- ಕಡಲತೀರದ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಭದ್ರಪಡಿಸಿ!
- ಸರಿ!

269
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
ಬಂದೂಕುಗಳನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ.

270
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
ರಾಯಲ್ ನೇವಿ ಈ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಗಸ್ತು ತಿರುಗುತ್ತದೆ.

271
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
ಮತ್ತು ನಿಮ್ಮಂತಹವರನ್ನು ಹೇಗೆ
ನಿಭಾಯಿಸಬೇಕೆಂದು ಅವರಿಗೆ ಗೊತ್ತಿದೆ.

272
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
ನಮ್ಮ ಜನಾಂಗದ
ಅತ್ಯಂತ ಬಲಿಷ್ಠರಷ್ಟೇ ಉಳಿದಿದ್ದಾರೆ.

273
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
ಅಳಿವಿನಂಚಿನಲ್ಲಿರುವ ಜನಾಂಗದ ಕೊನೆಯವನು.

274
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
ಕೆಲವರು ಈತ ಸಾಯಲು ಸಾಧ್ಯವೇ ಇಲ್ಲ ಎನ್ನುತ್ತಾರೆ.

275
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
ಹೇಳು, ಪುಟ್ಟ ಹುಡುಗನೇ...

276
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
ದ್ವೀಪದ...

277
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
ಅಪಾಯದ ತುರ್ತು ಸೂಚಕ ಎಲ್ಲಿದೆ?

278
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
ಅದೊಂದು ಸುಂದರವಾದ ಚರ್ಚ್.

279
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
ಕೆಳಗೆ ಬಾಗಿರಿ! ಕೆಳಗೆ! ಕೆಳಗೆ! ಕೆಳಗೆ!

280
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
ಸಂಕೇತದ ಚಿಮಣಿ.

281
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
ಈ ದ್ವೀಪದ ದೂರದ ಕೊನೆಯಲ್ಲಿ.

282
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
ಪ್ರಪಾತದ ತುದಿಯ ಮೇಲೆ.

283
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
ಅಡಗಿಕೊಂಡಿರುವವರು,

284
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
ಅಡಗಿಯೇ ಇರಿ.

285
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
ನಿಮ್ಮ ಸತ್ತವರಿಗಾಗಿ ಶೋಕಿಸಿ.

286
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
ನಮ್ಮವರೊಂದಿಗೆ ಸಹಕರಿಸಿ...

287
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
ಮತ್ತು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ ಯಾವುದೇ
ಅಹಿತಕರ ಘಟನೆಗಳು ನಡೆಯುವುದಿಲ್ಲ.

288
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
ಇನ್ನು ನಿನ್ನ ವಿಷಯಕ್ಕೆ ಬಂದರೆ...

289
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
ಇಂದು ಇಲ್ಲಿ ಚೆಲ್ಲಿದ ರಕ್ತಕ್ಕೆ

290
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
ನೀನೇ ಕಾರಣನಾಗಿರುತ್ತೀಯ.

291
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಒಂದು ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕಳಿಸುತ್ತೇನೆ,

292
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
ಅಲ್ಲಿ ದುಷ್ಟರು ಕಾಟ ಕೊಡುವುದನ್ನು ನಿಲ್ಲಿಸುವರು.

293
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
ಮತ್ತು ಸ್ವತಃ ಸೈತಾನನೇ
ನಿನ್ನನ್ನು ಆ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ ಕರೆದೊಯ್ಯಲಿ.

294
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
ಒಳ್ಳೆಯ ಹೊಡೆತ, ಸರ್.

295
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
ಶ್ರೀಮಾನ್ ಸ್ಕೌಟ್, ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಏನು ಸುದ್ದಿ ಇದೆ?

296
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
ಇನ್ನೂ ಚಿನ್ನಕ್ಕಾಗಿ ಹುಡುಕುತ್ತಿದ್ದೇವೆ,
ಆದರೆ ನಾವು ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೇವೆ.

297
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
ನಿಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೀರಾ?

298
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
ಭಯಪಡಬೇಡ. ಭಯಪಡಬೇಡ... ಹೇ.

299
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
ನನ್ನನ್ನು ನೋಡು.

300
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
ಐಸಾಕ್, ನನ್ನನ್ನು ನೋಡು.

301
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
ಭಯಪಡಬೇಡ, ಕಂದ.

302
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
ನಾನು ಈಗಲೂ ನಿನ್ನ ತಾಯಿಯೇ.

303
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
ಮತ್ತು ನಿನ್ನನ್ನು ಕಾಪಾಡಲು
ನನ್ನಿಂದಾಗುವ ಏನು ಬೇಕಾದರೂ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

304
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
ಅದು ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿದೆಯಾ?

305
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
ನಮ್ಮ ಬಳಿ ಹೆಚ್ಚು ಸಮಯವಿಲ್ಲ.

306
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
ಹೋಗಿ ನಿನ್ನ ಅಗತ್ಯ ವಸ್ತುಗಳು ಹಾಗೂ
ಮೂರು ದಿನಗಳ ಪಡಿತರವನ್ನು ಕಟ್ಟಿಕೋ.

307
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
ಎರ್ಸೆಲ್! ಇದು ನಾನು.

308
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
ನಿನಗೆ ಪೆಟ್ಟಾಗಿದೆಯೇ?

309
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
ಅವರಿಗಾದಷ್ಟು ಕೆಟ್ಟದಾಗಿ ಆಗಿಲ್ಲ.

310
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
ಬಹುಮಾನದ ಬೇಟೆಗಾರರು.

311
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
ಅಥವಾ ಅವರಿಗಿಂತ ಕೆಟ್ಟವರು.

312
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
ಊರಿನಲ್ಲಿ ಇನ್ನೂ ಎಷ್ಟು ಇದ್ದಾರೆ?

313
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
ಹುಟ್ಟುದೋಣಿಗಳಲ್ಲಿ ಒಂದು ಇಡೀ ಗುಂಪೇ ಇದೆ.

314
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
ಒಬ್ಬ ನೀಚ ಅದರ ನೇತೃತ್ವ ವಹಿಸಿದ್ದಾನೆ,

315
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
ನಾನು ಹಿಂದೆಂದೂ ನೋಡಿರದಂತಹ
ಮದ್ದುಗುಂಡುಗಳನ್ನು ಹೊತ್ತುತಂದಿದ್ದಾರೆ.

316
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
ಎರ್ಸೆಲ್...

317
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
ನನಗನಿಸುತ್ತದೆ ಅದು ಅವನೇ ಎಂದು.

318
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
ಆ ಸಾಧ್ಯತೆ ಇಲ್ಲ.

319
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- ನೀವು ಲಿಜ್ಜಿಯನ್ನು ನೋಡಿದಿರೇ?
- ಇಲ್ಲ.

320
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
ನಾನು ಪೊದೆಯ ದಾರಿಯಲ್ಲಿ ಬಂದೆ, ಆದರೆ...

321
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
ಆ ಮನುಷ್ಯರು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವುದು ನಿನ್ನನ್ನೇ.

322
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
ಅವರು ಹುಡುಕಲಿ ಬಿಡಿ.

323
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
ಮುಗ್ಧ ಜನರು ಸಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

324
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
ನಿಮಗೆ ಅವರ ಬಗ್ಗೆ ಕಾಳಜಿ ಇದ್ದರೆ,
ಯಾಕೆ ಇಲ್ಲಿಗೆ ಓಡಿ ಬಂದಿರಿ?

325
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
ಏಕೆಂದರೆ ಈ ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿ
ಅವರನ್ನು ತಡೆಯಬಲ್ಲ ಏಕೈಕ ವ್ಯಕ್ತಿ ನೀನು...

326
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್.

327
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
ನನ್ನನ್ನು ಮತ್ತೆಂದೂ ಹಾಗೆ ಕರೆಯಬೇಡ.

328
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
ಲಿಜ್ಜಿ ನಮ್ಮನ್ನು ಬಿಟ್ಟು ಹೋದಳು.

329
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
ಏನು?

330
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
ಅವಳು ವೆಸ್ಟನ್‌ನೊಂದಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗುತ್ತಿದ್ದಾಳೆ.

331
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
ಎರ್ಸೆಲ್, ಆಲೋಚಿಸು.

332
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
ನನಗೆ ಸಮಯವಿಲ್ಲ. ನೀವು ಬರುವುದಾದರೆ ಬನ್ನಿ.

333
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
ಮತ್ತು ನನ್ನ ಕಠಾರಿ ಸಿಗುತ್ತಿಲ್ಲ.

334
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
ಅಯ್ಯೋ, ದೇವರೇ.

335
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
ಇಲ್ಲಿದೆ ತೆಗೆದುಕೋ.

336
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
ಬಾಳೆ ಆರ್ಕಿಡ್‌ಗಳ ಮಾರ್ಗವನ್ನು ಅನುಸರಿಸು,

337
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
ಮ್ಯಾಂಗ್ರೋವ್ ಕಾಡುಗಳನ್ನು ದಾಟಿ
ಪ್ರಪಾತದತ್ತ ಹೋಗು.

338
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
ಪೂರ್ವಕ್ಕೆ ಹನ್ನೆರಡು ಹೆಜ್ಜೆಗಳ ದೂರದಲ್ಲಿ,

339
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
ಚಂದ್ರನ ಗುರುತುಳ್ಳ ಆ ಒಣಗಿದ ಮರದ ಕಡೆಯಿಂದ.

340
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
ಆದರೆ ನೀನು ನಮ್ಮೊಂದಿಗೆ ಬರುತ್ತಿಲ್ಲವೇ?

341
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
ನಾನು ನಿನ್ನ ಅತ್ತೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಿದ ನಂತರ.

342
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
ಸರಿ. ಈಗ, ಕೇಳಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ.
ತೊರೆಯ ಉದ್ದಕ್ಕೂ ಉತ್ತರಕ್ಕೆ ಹೋಗಿ.

343
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
ಅಲ್ಲಿ ಕಾಯಿರಿ,
ಮತ್ತು ಮೊಸಳೆಗಳ ಬಗ್ಗೆ ಎಚ್ಚರವಿರಲಿ.

344
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
ಆ ಮೊಸಳೆಗಳು ನಮಗೆ ಹೆದರಬೇಕು.

345
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
ಅಲ್ಲವೇ, ಪಾದ್ರಿಗಳೇ?

346
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
ನಂಬಿಕೆ ಇದ್ದರೆ ಎಲ್ಲವೂ ಸಾಧ್ಯ.

347
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
ಸರಿ, ಈಗ ನಿಮ್ಮ ಬಳಿ ನಂಬಿಕೆ
ಮತ್ತು ಒಂದು ಬಂದೂಕು ಇದೆ.

348
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
ಇದನ್ನು ಹೇಗೆ ಬಳಸುವುದು
ಎಂದು ನೆನಪಿದೆಯೇ, ಪಾದ್ರಿಗಳೇ?

349
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
ನಾನು ಕೊಲೆ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

350
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
ಆದರೆ ಒಬ್ಬ ನೀಚನಿಗೆ
ಗುಂಡಿಕ್ಕಲು ನಾನು ಯೋಚಿಸಲ್ಲ.

351
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
ನಾನು ನಿಮಗೆ ಋಣಿಯಾಗಿದ್ದೇನೆ.

352
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
ನೀನು ನನಗೇನೂ ಋಣಿಯಾಗಿಲ್ಲ.

353
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
ನಿಮ್ಮನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟಿ ಏನಾದರೂ ಬಂದರೆ,
ಆ ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬದ ಉಡುಗೊರೆಯನ್ನು ಬಳಸು, ಕಂದ.

354
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
ನಿಮಗೆ ಶೀಘ್ರದಲ್ಲೇ ಸಿಗುತ್ತೇನೆ.

355
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
ಬನ್ನಿ.

356
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
ಎರ್ಸೆಲ್. ಎರ್ಸೆಲ್.

357
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
ಅಲ್ಲಿ ಈ ಮನುಷ್ಯರಿದ್ದಾರೆ. ಮತ್ತು ಅವರು...

358
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- ಮತ್ತು ಅವರು ಕಾವಲುಗಾರನನ್ನು ಕೊಂದರು.
- ಮೆಲ್ಲಗೆ ಮಾತಾಡು.

359
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ,
ನಿನಗೆ ಅರ್ಥವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ. ವೆಸ್ಟನ್.

360
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
ನೀನು ಆ ಮೂರ್ಖನೊಂದಿಗೆ ಓಡಿಹೋಗಲು
ಹೊರಟಿದ್ದೆ. ನಿನ್ನ ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿ ಏನಿತ್ತು?

361
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
ವೆಸ್ಟನ್ ಸತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

362
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
ಕ್ಷಮಿಸು. ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸು.

363
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
ನಾನು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

364
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
ನಾವು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಆಗಲ್ಲ.

365
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
ನಾವು ಮನೆಗೆ ಹೋಗಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

366
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
ಐಸಾಕ್ ಮತ್ತು ಪಾದ್ರಿ ಮ್ಯಾಂಗ್ರೋವ್ ಕಾಡಿನಲ್ಲಿ
ನಮಗಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

367
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
ಲಿಜ್ಜಿ, ನಾವು ಈಗಲೇ ಹೋಗದಿದ್ದರೆ,

368
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
ಅವ್ರು ನಮ್ಮನ್ನು ಹುಡುಕಿಬಿಡುತ್ತಾರೆ.

369
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
ಪೊದೆಯ ದಾರಿಯ ಮೂಲಕ ಒಂದು ಅಡ್ಡದಾರಿ ಇದೆ.

370
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
ಸರಿಯೇ?

371
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
ಬಾ.

372
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
ಇನ್ನೂ ಚಿನ್ನ ಸಿಕ್ಕಿಲ್ಲ, ಸರ್.

373
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
"ಆ ಮಹಿಳೆಯನ್ನು ನಿಗ್ರಹಿಸಿದ್ದೇವೆ"?

374
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
ಈ ಎಲ್ಲವನ್ನು ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆ ಮಾಡಿರಲು ಸಾಧ್ಯವಿಲ್ಲ.

375
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
ಅವಳಿಗೆ ಸಹಾಯ ಸಿಗುತ್ತಿರಬೇಕು.

376
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
ನೀವು ತೊಂದರೆ ಕೊಡುತ್ತಿರುವ
ಆ ಮಹಿಳೆ ಬಗ್ಗೆ ನಿಮಗೆ ಗೊತ್ತಿಲ್ಲ.

377
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
ಉತ್ತರ ದಿಕ್ಕಿನ ಸಂಪೂರ್ಣ ಪ್ರದೇಶವನ್ನು ಶೋಧಿಸಿ.

378
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
ನೀವೆಲ್ಲರೂ ದಕ್ಷಿಣದತ್ತ ಗಮನ ಕೊಡಿ.

379
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
ಅವಳ ಜೊತೆ ಸಾಗುತ್ತಿರುವ ಎಲ್ಲರನ್ನೂ ಗುಂಡಿಕ್ಕಿ.

380
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಆ ಮಹಿಳಾ ಗೆಳತಿಗೆ ಏನು ಮಾಡುವುದು?

381
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
ಈ ಸಲ ಅವಳನ್ನು ಸರಿಯಾಗಿ ನಿಗ್ರಹಿಸಿ.

382
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
ನೀವು ಪ್ರಧಾನಾಧಿಕಾರಿಯ ಸೂಚನೆ ಕೇಳಿಸಿಕೊಂಡಿರಿ.

383
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
ಅವಳಿಗೆ ಒಬ್ಬ ಮಗನಿದ್ದಾನೆ.

384
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
ಮತ್ತು ಅವನು ಕುಂಟುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

385
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
ನಿಮಗೆ ಕಷ್ಟವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ ತಾನೆ?

386
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
ನಮ್ಮ ಗಾಡಿ
ಮರಳಿನಲ್ಲಿ ಸಿಲುಕಿಕೊಂಡಿದೆ ಅನಿಸುತ್ತದೆ.

387
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
ಬಾ, ಹುಡುಗ.

388
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
ಅಲ್ಲಿ, ಪಾದ್ರಿ, ಗುರುತು ಮಾಡಿದ ಮರ.

389
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
ನಿನ್ನ ಕಣ್ಣುಗಳು ತಂಪಾಗಿರಲಿ.

390
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- ಹೌದು.
- ನನಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ.

391
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
ನನಗೆ ಆಗುತ್ತದೆ ಎಂದು ಹೇಳಿದೆ. ನನಗೆ 13 ವರ್ಷ.

392
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
ಅಂದಹಾಗೆ, ಹುಟ್ಟುಹಬ್ಬದ ಶುಭಾಶಯಗಳು.

393
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ನಿಂತುಕೋ.

394
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
ನೀವು ನನ್ನ ಹಿಂದೆ ನಿಂತುಕೊಳ್ಳಿ.

395
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
ನಿಮ್ಮಲ್ಲಿ ಹೋರಾಡುವ ಧೈರ್ಯ ಇನ್ನೂ ಉಳಿದಿದೆಯೇ?

396
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
ಇಲ್ಲಿಯೇ ತೊರೆ ಕಿರಿದಾಗುವುದು.

397
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
ಎರ್ಸೆಲ್...

398
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
ಈ ನೀರಿನಲ್ಲಿ ಕಾಲಿಡಲು
ನಾನು ಧೈರ್ಯ ಮಾಡುವುದಿಲ್ಲ.

399
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
ನಾನೂ ಕೂಡ ಮಾಡುತ್ತಿರಲಿಲ್ಲ.

400
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವೆ. ಹಿಡಿದುಕೊಳ್ಳುವೆ.
- ಬನ್ನಿ.

401
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
ಐಸಾಕ್ ಮೊದಲು.

402
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
ಒಳ್ಳೆಯ ಹುಡುಗ.

403
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
ನಿಧಾನ.

404
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
ಸ್ಥಿರವಾಗಿ.

405
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- ಎರ್ಸೆಲ್...
- ಅಲ್ಲಿಯೇ.

406
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
ಬಲ ಪ್ರಯೋಗಿಸಿ ಎಳೆ.

407
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
ನೀನು ಇದನ್ನು ಮಾಡಬಲ್ಲೆ. ಬರೀ ಎಳೆ. ಸ್ಥಿರವಾಗಿ.

408
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
ಸ್ಥಿರವಾಗಿ. ಸ್ಥಿರವಾಗಿ.

409
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
ಸ್ಥಿರವಾಗಿ.

410
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
ಏನು?

411
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
ನಿನ್ನ ದೃಷ್ಟಿ ಮುಂದೆ ಇರಲಿ.

412
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
ಹೋಗು!

413
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
ಬ್ರಾಡ್ಲಿ, ಬೇಗ!

414
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
ಬಾ.

415
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
ಬೇಡ!

416
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
ಓಹ್, ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್.

417
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
ನಾನು ನಿರಾಯುಧನಾಗಿದ್ದೇನೆ.

418
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
ಅಬ್ಬಬ್ಬಾ.

419
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
ಬ್ಲ್ಯಾಕ್ ಹಾರ್ಟ್ ಬ್ರಾಡ್ಲಿ, ಅದು ನೀವೇನಾ?

420
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
ಪಾದ್ರಿ ಬ್ರಾಡ್ಲಿ.

421
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
ಒಬ್ಬ ಮನುಷ್ಯ ತನ್ನ ಸಮವಸ್ತ್ರ ಬದಲಾಯಿಸಬಹುದು,

422
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
ಆದರೆ ಒಳಗಿರುವ ವ್ಯಕ್ತಿ...

423
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
ಬದಲಾಗುವುದಿಲ್ಲ.

424
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
ನಾನು ಮೊದಲಿನಂತಿಲ್ಲ.

425
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
ನನಗೆ ನೆಮ್ಮದಿ ಸಿಕ್ಕಿದೆ.

426
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
ನಿನಗೆ ಸಿಗುವುದು ಗುಂಡೇಟು.

427
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
ಅವಳು ಎಲ್ಲಿದ್ದಾಳೆ ಎಂದು ಹೇಳು.

428
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
ಕಡಿದಾದ ಪ್ರಪಾತದತ್ತ ಹೋಗುತ್ತಲೇ ಇರಿ.

429
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
ನಿಲ್ಲಬೇಡಿ. ಶಬ್ದ ಮಾಡಬೇಡಿ.

430
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- ಸರಿಯೇ?
- ನೀವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೀರಿ?

431
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
ಬಾ, ಐಸಾಕ್.

432
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
ಅವಳು ನಿನ್ನ ನಾಯಕತ್ವಕ್ಕಿಂತ
ದುಪ್ಪಟ್ಟು ಸಮರ್ಥಳು.

433
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
ಕೊನೆಯ ಅವಕಾಶ.

434
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
ಆ ಸತ್ಯ.

435
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
ದೇಹವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲು ಸಾಧ್ಯವಿರುವ,

436
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
ಆದರೆ ಆತ್ಮವನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಾಗದವರಿಗೆ ಹೆದರಬಾರದು.

437
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
ಪ್ರಾರ್ಥಿಸುವುದನ್ನು ಮುಂದುವರಿಸು.

438
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ, ಇಲ್ಲ. ಇಲ್ಲ.

439
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
ಅಲ್ಲಿ! ಬಲಬದಿಯ ಮರದ ಮೇಲೆ!
ಅವಳನ್ನು ಅಲ್ಲಿಂದ ಇಳಿಸಿ!

440
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
ಆಕೆಗೆ ಒತ್ತಡ ಹೇರುತ್ತಿರಿ.

441
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ತಿದ್ದಾಳೆ!

442
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
ಜಾಗ್ರತೆ!

443
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
ನಿಮ್ಮ ಗುರಿಯತ್ತ ಗಮನವಿರಲಿ.

444
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
ಯಾರ ಪ್ರಾಣವನ್ನೂ ತೆಗೆಯಬೇಡಿ, ಮಹನೀಯರೇ.

445
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬೇಕು.

446
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
ಬೇಗ! ಹೋಗಿ! ಅವಳನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟಿರಿ!

447
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
ನಾನು ನಿನ್ನ ಹಿಂದೆಯೇ ಇದ್ದೇನೆ. ಬಚ್ಚಿಟ್ಟುಕೋ.

448
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
ಅತ್ತೆ, ಅವರು ನಿಮಗೆ ಕಾಣಿಸುತ್ತಿದ್ದಾರೆಯೇ?

449
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
ಅವಳನ್ನು ಬೆನ್ನಟ್ಟಿರಿ.

450
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- ನನಗೆ ಭಯವಾಗುತ್ತಿದೆ.
- ನಿಮ್ಮಮ್ಮನಿಗೆ ಏನೂ ಆಗಿಲ್ಲ.

451
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
ನೀನು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿದ್ದೀಯ.

452
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
ಐಸಾಕ್, ಏನು ಮಾಡುತ್ತಿದ್ದೀಯಾ?

453
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
ಬೇರೆಡೆ ನೋಡು.

454
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
ಈ ಕಾಡಿನ ಕಿರಿಕಿರಿ ಸಾಕು.

455
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
ಬ್ಲಡಿ, ಬ್ಲಡಿ ಮೇರಿ!

456
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
ನಿನಗೆ ಸುಂದರವಾದ,
ಹೊಸ ಕುಟುಂಬವಿದೆ ಎಂದು ನನಗೆ ತಿಳಿಸಿದ್ದಾರೆ.

457
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
ನನಗೆ ಅನುಮಾನ ಬರುತ್ತಿದೆ,

458
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
ನೀನು ನಿಜವಾಗಲೂ ಯಾರೆಂದು
ಅವರಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆಯೇ? ಎಂದು.

459
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
ನಿನ್ನ ಮಗನಿಗೆ ತಿಳಿದಿದೆಯೇ?

460
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
ಕೇಳಿಸಿಕೋ, ಪುಟ್ಟ!

461
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
ನೀನು ಭಯಪಡಬೇಕಾದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ನೋಡಿ ಅಲ್ಲ.

462
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
ನಿನ್ನ ಆಯುಧಗಳನ್ನು ಕೆಳಗಿಡು. ನಾವು ನಿನಗೆ...

463
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
ನಿನ್ನ ತಪ್ಪುಗಳಿಗೆ ಪರಿಹಾರ ನೀಡಲು
ಅವಕಾಶ ನೀಡುತ್ತೇವೆ.

464
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
ನೀನು ಏನು ಹೇಳುತ್ತೀಯಾ, ಮೇರಿ?

465
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
ಸರಿ, ಹಾಗಾದರೆ.

466
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
ಬಹುಶಃ...

467
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
ಒಂದು ವಿನಿಮಯ ಸೂಕ್ತವೇ?

468
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್ ಥಿಯೋಡೋರ್‌ ಹೆಚ್. ಬೋಡನ್‌ನ
ಜೀವಕ್ಕೆ ಪ್ರತಿಯಾಗಿ.

469
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
ಈಗಲೂ ಅವನು ನನ್ನ ಹಡಗಿನಲ್ಲಿ ಕುಳಿತಿದ್ದಾನೆ.

470
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
ತೀವ್ರವಾಗಿ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾನೆ.

471
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
ಹಾಗಾದರೆ, ಇದು ಕುಟುಂಬ ಪುನರ್ಮಿಲನವೇ?

472
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
ಆ ಕುಟೀರದಲ್ಲಿ, ಮುಸ್ಸಂಜೆ ವೇಳೆಗೆ.

473
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
ನೀನು...

474
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
ಮತ್ತು ನನ್ನ ಚಿನ್ನ.

475
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ ಅವನ ತಲೆ
ನಿನ್ನ ಕಾಲುಗಳ ಬಳಿ ಇರುತ್ತದೆ.

476
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
ನನ್ನ ಮಾತಿಗೆ ಪ್ರತಿಕ್ರಿಯಿಸು, ನಾವಿಕಳೇ.

477
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
ಆಗಲಿ!

478
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
ನಾವು ಎಲ್ಲಿಗೆ ಹೋಗುತ್ತಿದ್ದೇವೆ?

479
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
ದ್ವೀಪದಲ್ಲಿರುವ ಏಕೈಕ ಸುರಕ್ಷಿತ ಸ್ಥಳಕ್ಕೆ.

480
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
ಹೋಗೋಣ.

481
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
ಬನ್ನಿ.

482
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
ಏನಿದು ಆಶ್ಚರ್ಯ?

483
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
ಇದು ಒಂದು ಹಾಯಿದೋಣಿಯಂತೆ ಕಾಣುತ್ತಿದೆ.

484
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
ಕಣ್ಣೆತ್ತಿ ನೋಡು, ಸಹೋದರಿ.

485
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
ನಾದಿನಿ.

486
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
ಜಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡಿ.

487
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
ಇದೆಲ್ಲವೂ ಎಲ್ಲಿಂದ ಬಂತು?

488
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
ಇಲ್ಲಿ, ಅಲ್ಲಿ.

489
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
ಹೆಚ್ಚಾಗಿ ಅಲ್ಲಿಂದ.

490
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
ಎರ್ಸೆಲ್.

491
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
ಆ ಭಯಂಕರ ಮನುಷ್ಯ ಯಾರು?

492
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
ಜನರನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದರಲ್ಲಿ
ನೀನು ಇಷ್ಟೊಂದು ನುರಿತಿದ್ದು ಹೇಗೆ?

493
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
ಅವನ ಹೆಸರು ಫ್ರಾನ್ಸಿಸ್ಕೊ ಕಾನರ್.

494
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
ಅವನು ಈಸ್ಟ್ ಇಂಡಿಯಾ ಟ್ರೇಡಿಂಗ್
ಕಂಪನಿಗೆ ವಸಾಹತುಗಾರನಾಗಿದ್ದ.

495
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಕುಖ್ಯಾತ ಕಡಲ್ಗಳ್ಳ.

496
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- ನನ್ನ ಪುಸ್ತಕದಲ್ಲಿರುವವರಂತೆಯೇ?
- ಇಲ್ಲ.

497
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
ಅವು ಕಥೆಗಳು.

498
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
ನಿಜವಾದ ಕಡಲುಗಳ್ಳರು ಕೊಲೆಗಾರರು,

499
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
ನಾಯಕರಲ್ಲ.

500
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
ಅವರು ಹೇಳುವಂತೆ ಆಕೆ ಅಷ್ಟೊಂದು ಮಾರಣಾಂತಿಕಳೇ?

501
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
ಹೌದು, ನಾವು ಜೌಗು ಪ್ರದೇಶದಲ್ಲಿ
ಬಿಟ್ಟು ಬಂದ ಆ ಬಡಪಾಯಿಗಳನ್ನು ಕೇಳು.

502
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
ಈ ಯಡವಟ್ಟಿಗಾಗಿ ನಾವು ಹೆಚ್ಚುವರಿ ಹಣವನ್ನು
ನಿರೀಕ್ಷಿಸಬಹುದೇ, ಶ್ರೀಮಾನ್ ಪ್ರಧಾನಾಧಿಕಾರಿಗಳೇ?

503
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
ನಿನ್ನ ಕೆಲಸ ಮಾಡು.
ಎಲ್ಲರಿಗೂ ಹಂಚಲು ಸಾಕಷ್ಟಿರುತ್ತದೆ.

504
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
ಸರಿ, ನಾನು ಯಾವ ಪುಟಗೋಸಿಗೂ ಹೆದರುವುದಿಲ್ಲ.

505
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
ಬಾಯಿಬಡುಕ...

506
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
ನೀನು ನಿಮ್ಮಮ್ಮನ ಮೊಲೆ ಹಾಲು ಹೀರುತ್ತಿದ್ದಾಗ,

507
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
ಆ "ಪುಟಗೋಸಿ" ನಿಜವಾದ
ಭೀತಿ ಹುಟ್ಟಿಸುವವಳಾಗಿದ್ದಳು.

508
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
ಅವಳದ್ದೇ ಸ್ವಂತ ಹಡಗಿತ್ತು,

509
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
ಕಾನರ್ ಜೊತೆಗೇ ನಡೆಸುತ್ತಿದ್ದಳು.

510
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
ಆದರೆ, ಅವಳು ಅವನಿಗೆ ಇರಿದು,
ಅವನ ಚಿನ್ನವನ್ನು ಕದ್ದು, ಕಣ್ಮರೆಯಾದಳು.

511
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
ಹಾಗಾದರೆ, ನಿನಗೆ ಅವರು ಹೇಗೆ ಗೊತ್ತು?

512
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
ಎರ್ಸೆಲ್.

513
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
ನಾವು ಜೀತದಾಳುಗಳಾಗಿದ್ದೆವು.

514
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
ಅವರು ನಮ್ಮ ಹಡಗಿನ ಮೇಲೆ ದಾಳಿ ಮಾಡಿದರು,

515
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
ನನ್ನ ಹೆತ್ತವರನ್ನು ಕೊಂದು,
ನನ್ನನ್ನು ಅಪಹರಿಸಿದರು.

516
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
ಆಗ ನನಗೆ 12 ವರ್ಷ ವಯಸ್ಸು.

517
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
ನೀನು ಬೆಳೆದದ್ದು...

518
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
ಒಬ್ಬ ಮಹಿಳೆಯಾಗಿ ಕಡಲುಗಳ್ಳರ ಹಡಗಿನಲ್ಲೇ? ಹೇಗೆ...

519
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
ಅದು ಹೇಗೆ ಸಾಧ್ಯ?

520
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
ನಾನು ಬೇರೆ ವ್ಯಕ್ತಿಯೇ ಆಗಬೇಕಾಯಿತು.

521
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
ಬ್ಲಡಿ ಮೇರಿಯೇ?

522
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
ಎಳೆ.

523
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
ಟಿ.ಹೆಚ್.ಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಗೊತ್ತೇ...

524
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
ಹಿಂದಿನ ಕಥೆ?

525
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
ನನ್ನ ಅಡುಗೆಗಾಗಿ ಆತ ನನ್ನನ್ನು ಮದುವೆಯಾಗಲಿಲ್ಲ.

526
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
ಬೇಗ ನಡಿ. ಆತ ಕಾಯುತ್ತಿದ್ದಾರೆ.

527
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
ನಿನ್ನ ಹೊಟ್ಟೆಗೆ ಇರಿಯಲು
ದೇವರ ಕತ್ತಿ ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆ.

528
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
ಕೊಲೆಗಾರರು.

529
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
ಮನೆಗೆ ಸ್ವಾಗತ, ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್ ಬೋಡನ್.

530
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
ಎರ್ಸೆಲ್.

531
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
ಹೂತಿಟ್ಟ ನಿಧಿ.

532
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
ಅದು ಅಕ್ರಮವಾಗಿ ಗಳಿಸಿದ ಹಣ.

533
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
ಇಲ್ಲ.

534
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
ಅದು ನಿನ್ನ ಆನುವಂಶಿಕ ಆಸ್ತಿ.

535
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
ನಮ್ಮ ಮನೆಯ ಪುರುಷರಂತೆಯೇ.

536
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
ಈ ಚಿನ್ನದ ಮೇಲೆ ಗುರುತಿದೆ.

537
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
ನಾನು ಇಲ್ಲವಾಗುವವರೆಗೆ
ಇದು ಗುಟ್ಟಾಗಿ ಉಳಿಯಬೇಕಿತ್ತು.

538
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
ಹಾಳಾಗಿ ಹೋಗಲಿ, ಟಿ. ಹೆಚ್.

539
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
ಈ ಚಿನ್ನ ಕಾನರ್‌ಗೆ ಸೇರಿದ್ದೇ?

540
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
ಎಲ್ಲವೂ ತನಗೇ ಸೇರಿದ್ದು ಎಂದು ಆತ ಭಾವಿಸುತ್ತಾನೆ.

541
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
ನನ್ನ ಅರ್ಧ ಜೀವನವನ್ನು
ಅವರೊಂದಿಗೆ ಕಳೆದಿದ್ದೇನೆ.

542
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
ಕಾನರ್‌ನಂತಹವರನ್ನು ನಿಭಾಯಿಸಲು
ಇರುವುದು ಒಂದೇ ಒಂದು ದಾರಿ.

543
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
ಹಾಗಾದರೆ, ನೀನೊಬ್ಬಳು ಅಪರಾಧಿ.

544
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
ಈ ಅಪರಾಧಿಯೇ ನಿಮ್ಮ ಏಕೈಕ ಭರವಸೆ.

545
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
ಗೆಲುವು ನಮ್ಮ ಕೈಗೆಟುಕುವಷ್ಟು ದೂರದಲ್ಲಿದೆ.

546
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
ಆದರೆ ನನಗೆ ಏನೋ ಒಂದು ಗೊತ್ತಾಗಬೇಕು.

547
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
ಮುಕ್ತವಾಗಿ ಮಾತನಾಡಿ, ಶ್ರೀಮಾನ್ ಲೀ.

548
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
ಗೌರವಪೂರ್ವಕವಾಗಿ...

549
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
ನಿಮ್ಮ ಮನಸ್ಸು ಹೇಗಿದೆ?

550
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
ಚಳಿಗಾಲದ ನಕ್ಷತ್ರ ಬೆಳಕಿನಷ್ಟು ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.

551
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
ಮತ್ತು ನಮ್ಮ ಗುರಿ ಈಗಲೂ ಚಿನ್ನವೇ ಆಗಿದೆ.

552
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
ಈ ಮನುಷ್ಯರು ಅತ್ಯಂತ ಸಮರ್ಥ ಸೈನಿಕರು,

553
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
ಪ್ರಪಂಚದ ನಾಲ್ಕೂ ದಿಕ್ಕುಗಳಿಂದ ಬಂದವರು.

554
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
ಪ್ರತೀಕಾರದ ಹಂಬಲವನ್ನು ತೃಪ್ತಿಪಡಿಸಲು
ಅವರು ಸಾಯುವುದನ್ನು...

555
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
ನಾನು ಸಹಿಸಲಾರೆ.

556
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
ಚಿನ್ನಕ್ಕೆ...

557
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
ಯಾವುದೇ ಮೌಲ್ಯವಿಲ್ಲ...

558
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯವೇ ಇಲ್ಲದಿದ್ದರೆ.

559
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
ಅದೇ ನಮ್ಮ ನಿಜವಾದ ಬಹುಮಾನ.

560
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
ಬ್ಲಡಿ ಮೇರಿ ಒಂದು ಗುರಿ ಸಾಧಿಸುವ ಸಾಧನ ಅಷ್ಟೇ.

561
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
ಬೇರೇನೂ ಅಲ್ಲ.

562
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
ಬಾವಲಿಯ ಹಿಕ್ಕೆ.

563
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- ಇದು ದುರ್ವಾಸನೆ ಬೀರುತ್ತದೆ.
- ಅದು ದುರಾಸೆಯ ವಾಸನೆ.

564
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
ಹುಷಾರು!

565
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
ನೀವಿಬ್ಬರೂ ದಯವಿಟ್ಟು
ಹೊರಗೆ ಹೋಗಿ ಸುತ್ತಾಡಬಹುದೇ?

566
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
ಐಸಾಕ್.

567
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
ಜಾಗ್ರತೆಯಿಂದ ಹೆಜ್ಜೆ ಇಡು.

568
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
ಅತ್ತೆ, ಅವರಿಗೆ ನಾವು ಸಿಕ್ಕಿಬೀಳುತ್ತೇವೆಯೇ?

569
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
ಚಿಂತಿಸಬೇಡ. ನಾವು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿರುತ್ತೇವೆ.

570
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
ನೀನು ಹಾಯಿಪಟಗಳನ್ನು ಸಿದ್ಧಗೊಳಿಸಬೇಕು.

571
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
ನೀವು ಅಪ್ಪನನ್ನು ಮರಳಿ ಕರೆತಂದಾಗ,

572
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
ನಾವು ಆತನಿಗಾಗಿ ಸಿದ್ಧರಾಗಿರುತ್ತೇವೆ.

573
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
ಒಬ್ಬರನ್ನೊಬ್ಬರು ನೋಡಿಕೊಳ್ಳಿ.

574
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
ಇದರ ಬಗ್ಗೆ ನಿನಗೆ ಖಚಿತವಿದೆಯೇ?

575
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
ನಾನು ಇಲ್ಲದಿರುವಾಗ ಏನನ್ನೂ ಮುಟ್ಟಬೇಡಿ.

576
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
ಇದು ಚೆನ್ನಾಗಿ ಕೂರುತ್ತದೆ.

577
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
ನನಗೆ ಸವಾಲು ಹಾಕಲು ಬಯಸುತ್ತೀಯಾ?

578
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
ನಿಲ್ಲಿಸು...

579
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
ಶ್ರೀಮಾನ್ ಸ್ಕೌಟ್.

580
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
ಹೋಗಿ ಸ್ವಲ್ಪ ನಡೆದಾಡು.

581
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
ನನ್ನ ಕ್ಷಮೆ ಇರಲಿ, ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್.

582
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
ಈ...

583
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
ಸಿಬ್ಬಂದಿ ಮಿತಿಮೀರಬಹುದು.

584
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
ಎಷ್ಟು ಜನರು?

585
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
ನಿನ್ನ ಎಷ್ಟು ಜನರನ್ನು ಅವಳು ಕೊಂದಿದ್ದಾಳೆ?

586
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
ಹಿಂಸೆ...

587
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
ಅದು ಅವಳ ಮಾತೃಭಾಷೆಯಂತೆ.

588
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
ನನಗೆ ನೆನಪಿದೆ, ಒಂದು ರಾತ್ರಿ ಮೂರು
ನಾವಿಕರು ಅವಳ ಚಿಕ್ಕ ಕೋಣೆಗೆ ಪ್ರವೇಶಿಸಿದರು,

589
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
ಒಂದು ರಾತ್ರಿ ಮಜಾ ಮಾಡಲು ಪ್ರಯತ್ನಿಸುತ್ತಾ.

590
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
ಮರುದಿನ ಬೆಳಿಗ್ಗೆ,

591
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
ಅವರ ದೇಹದ ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಅಂಗಗಳನ್ನು ನಾವು,

592
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
ಹಡಗಿನ ಮುಂಭಾಗದ
ಕೋಲಿನ ಮೇಲೆ ನೇತಾಡುತ್ತಾ ಕಂಡೆವು.

593
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
ಭಯಂಕರ ಮಹಿಳೆ.

594
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
ಆ ಕಾರಣಕ್ಕೇ ಅವಳು ನಿನಗೆ ಚೂರಿ ಇರಿದಳೇ?

595
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
ಸತ್ಯ ಒಪ್ಪಿಕೊಳ್ಳಬೇಕೆಂದರೆ...

596
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
ಅದೇ ಗೊಂದಲವನ್ನು ಹಲವು ರಾತ್ರಿಗಳಿಂದ
ಮನಸ್ಸಿನಲ್ಲಿಟ್ಟುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.

597
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
ಅದು ನನ್ನನ್ನು ಕಂಗೆಡಿಸಿದೆ.

598
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
ಏಕೆಂದರೆ ಆ ಸಮಯದಲ್ಲಿ,
ನಮ್ಮದು ನೈಜ ಸಹಭಾಗಿತ್ವವಾಗಿತ್ತು.

599
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
ಅಕ್ಷರಶಃ ಪ್ರತಿ ಅರ್ಥದಲ್ಲೂ.

600
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
ಸುಳ್ಳು ಹೇಳುತ್ತಿದ್ದೀಯ.

601
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
ಅವಳು ನಿನಗೆ ಹೇಳಲಿಲ್ಲವೇ?

602
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
ಅಮ್ಮ ಏನನ್ನೂ ಮುಟ್ಟಬಾರದೆಂದು ಹೇಳಿದರು.

603
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
ಮತ್ತು ನಾನು ಹೇಳುತ್ತೇನೆ...

604
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
ನಾವು ಇಂದು ಕೆಲವು ನಿಯಮಗಳನ್ನು
ಉಲ್ಲಂಘಿಸಲು ಹಕ್ಕನ್ನು ಗಳಿಸಿದ್ದೇವೆ.

605
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
ಇದು ಆಕೆಯ ದಾಖಲೆಯ ಪುಸ್ತಕ.

606
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
ಈ ಎಲ್ಲಾ ದೂರದ ದೇಶಗಳು,

607
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
ಅದ್ಭುತವಾದ ಸಂಗತಿಗಳು.

608
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
ಆಕೆ ಜಗತ್ತನ್ನು ಸುತ್ತಿದರೆಂದು
ನೀನು ನಂಬುತ್ತೀಯಾ?

609
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
ಬ್ಲಡಿ ಮೇರಿ

610
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
ಆಕೆ ಬರೀ ನೌಕಾಯಾನಕ್ಕಿಂತ
ಹೆಚ್ಚಿನದನ್ನೇ ಮಾಡಿದ್ದಾರೆಂದು ನಂಬುತ್ತೇನೆ.

611
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
ನನಗೆ ವಾತಾವರಣದಲ್ಲಿ
ಸಾವಿನ ಭೀತಿ ಭಾಸವಾಗುತ್ತಿದೆ.

612
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
ಜಾಗರೂಕನಾಗಿರು, ಮಗನೇ.

613
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
ಸದ್ದು ಮಾಡಬೇಡಿ.

614
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
ಎರ್ಸೆಲ್?

615
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
ಎರ್ಸೆಲ್. ನೀನು ಬಂದುಬಿಟ್ಟೆ.

616
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
ಎಲಿಜಬೆಥ್? ಐಸಾಕ್?

617
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
ಸುರಕ್ಷಿತವಾಗಿದ್ದಾರೆ, ಗುಹೆಗಳಲ್ಲಿ.

618
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
ಸ್ವಲ್ಪ ಚಿನ್ನ ತೆಗೆದುಕೊಂಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಕ್ಷಮಿಸು.

619
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
ಐಸಾಕ್‌ನಂತಹವರಿಗೆ ಚಿಕಿತ್ಸೆ
ನೀಡುವ ಒಬ್ಬ ವೈದ್ಯರಿದ್ದಾರೆ.

620
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
ಇಲ್ಲ.

621
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
ದುಃಖಪಡುವ ಅಗತ್ಯವಿಲ್ಲ.

622
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
ಹೇ.

623
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
ನಿಮ್ಮ ಉಪಸ್ಥಿತಿ ತಿಳಿಸಿ!

624
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
ಮಾತಾಡಿ ಶಕ್ತಿ ವ್ಯಯಿಸಬೇಡಿ.

625
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
ಪ್ರತಿ ಪೊದೆಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ,

626
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
ಪ್ರತಿ ದಡವನ್ನು.

627
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
ಅವಳು ಹತ್ತಿರದಲ್ಲೇ ಇದ್ದಾಳೆ.

628
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
ಆ ಏಕೈಕ ಕೀಲಿ ಇರುವುದು ಕಾನರ್ ಬಳಿ ಮಾತ್ರವೇ.

629
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
ಇದನ್ನು ತೆರೆಯಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗುತ್ತಿಲ್ಲ.

630
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
ನಿನಗೂ ಮತ್ತು ಕಾನರ್‌ಗೂ ಏನು ಸಂಬಂಧ?

631
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
ಸಮುದ್ರದಲ್ಲಿ ಕೆಲವು ವಿಷಯಗಳು ನಡೆದವು.

632
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
ಏನು ಮಾಡಿದೆನೋ, ಅದನ್ನು ಬದುಕಿ ಉಳಿಯಲು ಮಾಡಿದೆ.

633
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
ಸರಿ, ಇದರಿಂದ ಏನೂ ವ್ಯತ್ಯಾಸವಾಗಲ್ಲ,
ನನ್ನ ಪ್ರಿಯತಮೆಯೇ.

634
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
ಏನೂ ಇಲ್ಲ.

635
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
ನನ್ನ ಜೀವನ ಪ್ರಾರಂಭವಾದದ್ದು
ನಿನ್ನನ್ನು ಭೇಟಿಯಾದ ದಿನದಿಂದ.

636
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
ಹುಡುಗರೇ, ತೆರೆಯಿರಿ!

637
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
ನಾವು ವಿನಿಮಯ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕಾಗುತ್ತದೆ.

638
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
ಅಗತ್ಯ ಬಿದ್ದರೆ ಉಪಯೋಗಿಸಲು ಇದನ್ನು ತೆಗೆದುಕೋ.

639
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ.

640
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
ನನ್ನ ಹೆಂಡತಿ.

641
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
ನನ್ನ ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್.

642
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
ನಾನು ನಿನ್ನನ್ನು ಪ್ರೀತಿಸುತ್ತೇನೆ.

643
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
ಅವರು ಇಲ್ಲಿಲ್ಲ.

644
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
ಈಗಾಗಲೇ ಊಟದ ಸಮಯವಾಯಿತೇ?

645
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್, ನಾವು ಅವಳನ್ನು ಸುತ್ತುವರೆದಿದ್ದೇವೆ.

646
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
ಹೀಗೆ ನಿನ್ನನ್ನು ಪಾರುಮಾಡುವ
ವಿಫಲ ಪ್ರಯತ್ನ ಕೊನೆಗೊಳ್ಳುತ್ತದೆ.

647
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
ಪಾರುಮಾಡುವುದೇ?

648
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
ಅವಳು ನಿನ್ನನ್ನು ಕೊಲ್ಲುವುದನ್ನು
ನೋಡಲು ನಾನು ಬಯಸುತ್ತೇನೆ.

649
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
ಹಿಂದೆ ಇರಿ!

650
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
ನಾವಿಕರೇ, ನಿಮಗೆ ಸಂಪತ್ತು ಬೇಕೇ
ಅಥವಾ ಸಾವು ಬೇಕೇ?

651
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
ದೃಢವಾಗಿ ನಿಲ್ಲಿ, ಮಹನೀಯರೇ.

652
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
ಅದು ನೀನಾ, ಶ್ರೀಮಾನ್ ಲೀ?

653
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
ಈಗ ಪ್ರಧಾನಾಧಿಕಾರಿ.

654
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
ಯಶಸ್ವಿಯಾಗುತ್ತೀಯ ಅಂತ
ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಗೊತ್ತಿತ್ತು.

655
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
ನೀನು ದುಷ್ಕರ್ಮಿ ಅಂತ ಮೊದಲಿನಿಂದಲೂ ಗೊತ್ತಿತ್ತು.

656
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
ಈ ಕೆಂಪು-ಮೂತಿಗಳಿಗೆ ತಾವು ಯಾವ
ಕಷ್ಟಕ್ಕೆ ಸಿದ್ಧರಾಗಿದ್ದಾರೆಂದು ತಿಳಿದಿದೆಯೇ?

657
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- ಪ್ರೊವೊಸ್ಟ್, ಈ ದುಷ್ಟಳನ್ನು ಬಂಧಿಸು.
- ಸಂತೋಷದಿಂದ.

658
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
ಕೋಪ ಬರಿಸಬೇಡ, ಹೆಂಗಸೇ!

659
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
ಅದು ನಿಜ.

660
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
ನಾನು ಬಿದ್ದರೆ, ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಬೀಳುತ್ತೇವೆ.

661
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
ಬೂದಿ, ಬೂದಿ,

662
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಕೆಳಗೆ ಬೀಳುತ್ತೇವೆ.

663
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
ನನ್ನನ್ನು ನೆನಪಿಸಿಕೊಂಡೆಯಾ, ಪ್ರಿಯತಮೆ?

664
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
ನಿನಗೆ ಇದು ಬೇಕೇ ಅಥವಾ ಬೇಡವೇ?

665
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
ಹೌದು.

666
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
ನಿಧಾನವಾಗಿ.

667
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
ನೋಡಿ, ಮಹನೀಯರೇ...

668
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
ಕುಖ್ಯಾತಳಾದ ಬ್ಲಡಿ ಮೇರಿ,

669
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
ಮೀನಿನ ವ್ಯಾಪಾರಿಯಂತೆ ಆಗಿದ್ದಾಳೆ.

670
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
ಅದು ನನ್ನ ಹೆಸರಲ್ಲ.

671
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
ನೀನು ನಿನ್ನ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರನ್ನು ಮರೆತಿದ್ದೀಯಾ?

672
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
ಆ ಘೋಷಣಾ ಪಟ್ಟಿಯಲ್ಲಿರುವ ಹೆಸರು.

673
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
ನನಗೆ ಅದು ಗೊತ್ತು.

674
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
ನನಗೆ ನಿನ್ನ ಬಗ್ಗೆ ಎಲ್ಲವೂ ಗೊತ್ತು.

675
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
ಅವನನ್ನು ಕರೆತನ್ನಿ.

676
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
ಬನ್ನಿ ಹಾಗಾದರೆ. ಹೋಗೋಣ.

677
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
ನಡಿ.

678
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
ನಿನ್ನ ಕೊಳಕು ಕೈಗಳನ್ನು ನನ್ನ ಮೇಲಿಂದ ತೆಗೆ.

679
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
ಸರಿ, ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್...

680
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
ಇದು ಒಂದು ಸಂತೋಷದ ವಿಷಯವಾಗಿತ್ತು.

681
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಅಲ್ಲ.

682
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
ಓಯ್, ಬೋಡನ್.

683
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
ನೀನು ಒಂದೆರಡು
ಗಟ್ಟಿಗಳನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಬಹುದಲ್ಲವೇ?

684
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
ನಿನ್ನ ಸಿಬ್ಬಂದಿಯ ವಿಧವೆಯರಿಗಾಗಿ.

685
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
ಅವನ ಮಾತನ್ನು ಕೇಳಬೇಡ.

686
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
ನನ್ನ ಕಡೆ ಗಮನ ಕೊಡು.

687
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
ದಯವಿಟ್ಟು.

688
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
ಮತ್ತು ಈಗ...

689
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
ಪ್ರಿಯತಮೆ, ನಮ್ಮ ಇತರ ವ್ಯವಹಾರಕ್ಕೆ ಬರೋಣ.

690
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
ನೀನು ದ್ರೋಹ ಬಗೆದ ವಿಷಯ.

691
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
ನಾವು ಆ ತಕ್ಕಡಿಗಳನ್ನು ಹೇಗೆ ಸಮತೋಲನಗೊಳಿಸೋಣ?

692
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
ನನಗೆ ಸಲ್ಲಬೇಕಾದ್ದನ್ನು ನಾನು ತೆಗೆದುಕೊಂಡೆ.

693
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
ಸಲ್ಲಬೇಕಾದ್ದನ್ನೇ?

694
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
ನೀನು ನನಗೆ ಮೊದಲು ಸಿಕ್ಕಾಗ,

695
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- ಬಲಹೀನ ಪುಟ್ಟ ಹುಡುಗಿ...
- ಎಂದಿಗೂ ಬಲಹೀನಳಾಗಿರಲಿಲ್ಲ.

696
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...ಸೇವಕಿಯ ಜೀವನಕ್ಕೆ ಬದ್ಧಳಾಗಿದ್ದೆ,

697
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
ಯಾವುದೋ ಆಂಗ್ಲನ ವೇಶ್ಯಾಗೃಹದಲ್ಲಿ.

698
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
ಆದರೆ ನಾನು ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ
ತೋರಿದೆ, ನಿನ್ನನ್ನು ಉಳಿಸಿದೆ,

699
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
ನಿನ್ನನ್ನು ಶಕ್ತಿಶಾಲಿಯಾಗಿ,
ಬಲಶಾಲಿಯಾಗಿ ಮಾಡಿದೆ.

700
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕೆ ಬದಲಾಗಿ,

701
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
ನೀನು ನನ್ನ ಪಕ್ಕೆಲುಬುಗಳಿಗೆ ಇರಿದು,
ನನ್ನನ್ನು ದೋಚಿದೆ.

702
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
ಕ್ಷಮಿಸು.

703
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
ನಾನು ನಿನ್ನ ಹೃದಯಕ್ಕೆ ಗುರಿಯಿಟ್ಟಿದ್ದೆ.

704
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
ಹಾಗಾದರೆ ನಾನು ನಿನಗೆ
ಸರಿಯಾಗಿ ಕಲಿಸುವಲ್ಲಿ ವಿಫಲನಾದೆ.

705
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
ಒಂದು ತಪ್ಪು...

706
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
ಅದನ್ನು ಖಂಡಿತವಾಗಿಯೂ ಸರಿಪಡಿಸುತ್ತೇನೆ...

707
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
ನಿನ್ನ ಕುಂಟ ಕಾಲಿನ ಹುಡುಗನನ್ನು ಬಳಸಿಕೊಂಡು.

708
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- ಇಲ್ಲ!
- ಸೂಳೆಮಗನೇ!

709
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
ಆ ಹಾಳಾದ ಚಿನ್ನವನ್ನು ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಿ!

710
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
ಎರ್ಸೆಲ್!

711
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
ಸಾಕು!

712
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
ತಾಳು.

713
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
ತಾಳು.

714
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
ಕಾನರ್! ನಾನು ಶರಣಾಗುತ್ತೇನೆ.

715
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
ನಾನು ಶರಣಾಗುತ್ತೇನೆ.

716
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
ನಿನ್ನ ಜಗಳ ಇರುವುದು ನನ್ನ ಜೊತೆ.

717
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
ಅವನನ್ನು ಬಿಟ್ಟುಬಿಡು.

718
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
ಎರ್ಸೆಲ್, ಓಡು.

719
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
ನೀನು ಕೇಳಿದ್ದನ್ನೆಲ್ಲಾ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

720
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
ಪಕ್ಕೆಲುಬುಗಳ ಮಧ್ಯೆ.

721
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- ಅದನ್ನು ಮಾಡುವುದು ಹೀಗೆ.
- ಬೇಡ! ಬೇಡ!

722
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
ಬೇಡ!

723
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
ನನ್ನ ಧ್ವನಿ ಕೇಳಿಸಿಕೋ.

724
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ನಿನ್ನೊಂದಿಗಿದ್ದೇನೆ.

725
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
ನೀನು.

726
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
ಸಲೀಸಾಗಿ ತಪ್ಪಿಸಿಕೊಳ್ಳಲು
ಬಿಡುತ್ತೇನೆ ಅಂದುಕೊಂಡೆಯಾ?

727
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
ನನಗೆ ಏಕೆ ದ್ರೋಹ ಬಗೆದೆ?

728
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
ನೀನು ಆ ಹಾಳಾದ ಚಿನ್ನವನ್ನು
ಏಕೆ ತೆಗೆದುಕೊಳ್ಳಲಾಗಲಿಲ್ಲ?

729
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
ಆ ಚಿನ್ನ ನನ್ನ ಸಿಬ್ಬಂದಿಗೆ ಪಾವತಿಸಲು.

730
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
ನಾನು ಬಂದಿದ್ದು...

731
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
ನಿನ್ನ ತಲೆಗಾಗಿ ಘೋಷಿಸಲಾದ...

732
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
ಬಹುಮಾನಕ್ಕಾಗಿ.

733
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಿರಿ! ಹಿಂದಕ್ಕೆ ಸರಿಯಿರಿ!

734
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
ಸ್ಫೋಟಗೊಳ್ಳಲಿದೆ! ಎಚ್ಚರ!

735
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
ಇದನ್ನು ಕೇಳು.

736
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
ಟಿ. ಹೆಚ್. ಒಬ್ಬ ಹಡಗುಕಟ್ಟೆ ಕೆಲಸಗಾರನಾಗಿದ್ದ.

737
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
ಅವರು ಇಲ್ಲಿ ಕೇಮನ್ ಬ್ರಾಕ್‌ನಲ್ಲಿ ಭೇಟಿಯಾದರು.

738
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
ಚಿನ್ನವನ್ನು ಕದ್ದ ನಂತರ ಅವಳು ಅಡಗಿಕೊಂಡಿದ್ದಳು

739
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
ಮತ್ತು ಕಾನರ್‌ನ ಪಡೆಯಿಂದ ಹೋರಾಡಿ ಪಾರಾಗಿದ್ದಳು.

740
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- ಆಗಸ್ಟ್ 12ರಂದು.
- ಆಗಸ್ಟ್ 12ರಂದು.

741
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
ಈ ಪುಟ್ಟ ದ್ವೀಪ ಒಂದು ಸ್ವರ್ಗ.

742
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
ನನಗೆ ಕೊನೆಗೂ ಸ್ವತಂತ್ರ ಸಿಕ್ಕಿತ್ತು.

743
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
ಇಲ್ಲಿ, ನಾನು ಹೊಸ ಜೀವನವನ್ನು ರೂಪಿಸುತ್ತೇನೆ...

744
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
ಮತ್ತು ಹೊಸ ಉದ್ದೇಶವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತೇನೆ.

745
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
ಅವಳು ಹೆಸರನ್ನು ಎರ್ಸೆಲ್ ಎಂದು ಬದಲಾಯಿಸಿಕೊಂಡಳು.

746
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
ಅವಳ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರೇನು?

747
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
ಅದನ್ನು ಓದಬಲ್ಲೆಯಾ?

748
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
ಇಲ್ಲ.

749
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್...

750
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
ಏನಿದು?

751
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್, ನಾನು ಕೇಳಿದೆ,
ಎಂಥಾ ತಿಕ್ಕಲು ಕೆಲಸ ಇದು? ಎಂದು.

752
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
ನಮ್ಮ ಗುರಿ.

753
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
ನಮ್ಮ ಗುರಿ ಆಗಿದ್ದದ್ದು ಚಿನ್ನದ ಗಟ್ಟಿಗಳು,

754
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
ಈಗ ಅವು ಧೂಳಾಗಿ ಸ್ಫೋಟಗೊಂಡಿವೆ!

755
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
ಆ ಮಹಿಳೆಯ ಮೇಲಿನ ನಿನ್ನ ರೋಗಗ್ರಸ್ತ ಗೀಳಲ್ಲ.

756
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
ನಿನ್ನ ಮಾತಿನ ಶೈಲಿಯ ಮೇಲೆ
ನಿಗಾ ಇರಲಿ, ಸ್ನೇಹಿತನೇ.

757
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
ಆ ಚಿನ್ನ ನಮ್ಮ ಕೈತಪ್ಪಿ ಹೋಯಿತು.

758
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
ಆ ಬಹುಮಾನ ನಮ್ಮ ಕೈತಪ್ಪಿ ಹೋಯಿತು.

759
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
ನನ್ನ ಮಗನನ್ನು ಕಳೆದುಕೊಂಡೆ!

760
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
ಸುಮ್ಮನೆ ವ್ಯರ್ಥವಾಗಿ.

761
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
ಮತ್ತು ನಾನು ಇನ್ನೊಬ್ಬ ನಾವಿಕನ ಜೀವವನ್ನು
ಸಾವಿನ ದವಡೆಗೆ ತಳ್ಳುವುದಿಲ್ಲ,

762
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
ಈ ಹುಚ್ಚುತನಕ್ಕಾಗಿ.

763
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
ಹುಚ್ಚುತನವೇ?

764
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
ಆ ಖತ್ ಎಲೆ ನಿನ್ನ ಮಿದುಳುನ್ನು ಕಲಕಿ ಬಿಟ್ಟಿದೆ.

765
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
ನಿನಗೆ ವಿಶಾಲ
ದೃಷ್ಟಿಕೋನ ಇಲ್ಲ, ಪ್ರಧಾನಾಧಿಕಾರಿಯೇ.

766
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- ನನ್ನ ಹುಡುಗನನ್ನು ಕರೆತನ್ನಿ.
- ಆಯ್ತು.

767
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- ಎಲ್ಲರೂ ನಮ್ಮ ವೀರ ಮೃತರನ್ನು ಹಡಗಿಗೆ ಒಯ್ಯಿರಿ!
- ಬೇಗ, ಹೋಗಿ.

768
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
ಅವರು ಯೋಗ್ಯವಾದ ಅಂತ್ಯಸಂಸ್ಕಾರಕ್ಕೆ ಅರ್ಹರು.

769
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
ಆ ಆದೇಶವನ್ನು ತಡೆಹಿಡಿ.

770
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
ಹಾಗಾದರೆ ನಾನು ಉಳಿದ
ಸಿಬ್ಬಂದಿಯನ್ನು ಒಟ್ಟುಗೂಡಿಸಿ,

771
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
ಹೇಗೆ ಮುಂದುವರಿಯಬೇಕೆಂದು ಮತದಾನ ಮಾಡುತ್ತೇವೆ.

772
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
ಈ ಅಭಿಯಾನ ಮುಗಿದಿದೆ.

773
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
ಹಾಗಾದರೆ ಇದು ದಂಗೆ.

774
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
ಶಿಕ್ಷೆಯು...

775
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
ಬಹಳ ಸ್ಪಷ್ಟವಾಗಿದೆ.

776
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
ಇದೇನಾ ಇಷ್ಟು ವರ್ಷದ ಫಲ?
ನನ್ನ ಬೆನ್ನಿಗೆ ಗುಂಡು ಹಾರಿಸುವುದೇ?

777
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
ನಿನ್ನ ಪೂರ್ವಜರ ಬಳಿಗೆ ಹೋಗಿ ಸೇರಿಕೋ.

778
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
ನಮ್ಮ ಪ್ರೀತಿಯ ಪ್ರಧಾನಾಧಿಕಾರಿಗೆ ಬ್ಲಡಿ ಮೇರಿಯ
ನಿಜವಾದ ಮೌಲ್ಯ ನೋಡಲು ಸಾಧ್ಯವಾಗಲಿಲ್ಲ.

779
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
ಕಡಲುಗಳ್ಳತನದ ಆ ಸುವರ್ಣಯುಗ ಮುಗಿದಿದೆ.

780
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
ನಮ್ಮ ಬಳಗಕ್ಕೆ ದ್ರೋಹ ಬಗೆಯಲಾಗಿದೆ.

781
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
ರಾಜ ಮತ್ತು ದೇಶಕ್ಕಾಗಿ
ಕಡಲನ್ನು ರಕ್ತಮಯವಾಗಿಸಿದ ನಾವು...

782
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
ಈಗ ಅಪರಾಧಿಗಳೆಂದು ಗುರುತಿಸಲ್ಪಟ್ಟಿದ್ದೇವೆ.

783
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
ನಾವು ಅವರ ಬೊಕ್ಕಸಗಳನ್ನು ತುಂಬಿದೆವು,

784
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
ಅವರ ವಸಾಹತುಗಳನ್ನು ನಿರ್ಮಿಸಿದೆವು.

785
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
ಆದರೆ, ಅಯ್ಯೋ,

786
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
ಅವರ ಈ ಆಧುನಿಕ ಜಗತ್ತು ಇನ್ನು ಮುಂದೆ
ನಮ್ಮ ರೀತಿ ನೀತಿಗೆ ಒಪ್ಪುವುದಿಲ್ಲ.

787
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
ಆದರೆ ನಿರಾಶೆಗೊಳ್ಳಬೇಡಿ.

788
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
ನಾನು ಹುಡುಕುತ್ತಿರುವ ಬಹುಮಾನ...

789
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
ಯಾವುದೇ ಚಿನ್ನಕ್ಕಿಂತ ಹೆಚ್ಚು ಮೌಲ್ಯಯುತವಾಗಿದೆ.

790
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}ನಾನು ಇಲ್ಲಿ ಮೂರು ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಗಳಿಂದ
ಒಂದು ಘೋಷಣಾ ಪತ್ರ ಹಿಡಿದಿದ್ದೇನೆ,

791
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
ಬ್ಲಡಿ ಮೇರಿಯನ್ನು ಸೆರೆಹಿಡಿದವರಿಗೆ

792
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
ಜೀವಮಾನದ ಕ್ಷಮಾದಾನ ನೀಡುತ್ತದೆ.

793
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
ಇನ್ನು ಪಲಾಯನ ಇಲ್ಲ,

794
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
ಇನ್ನು ತಿಪ್ಪೆ ಕೆದಕುವುದೂ ಇಲ್ಲ.

795
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
ನಮ್ಮ ಎಲ್ಲಾ ತಪ್ಪುಗಳು
ಕಾನೂನಿನಲ್ಲಿ ಕ್ಷಮಿಸಲ್ಪಡುತ್ತವೆ,

796
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
ವಿನಾಯಿತಿಯೊಂದಿಗೆ...

797
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
ಹಳೆಯ ವಿಜಯಶಾಲಿಗಳಂತೆ ಸಮುದ್ರಗಳಲ್ಲಿ ಪಯಣಿಸಲು.

798
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
ಅದಕ್ಕಾಗಿ, ನಾನು ಶಪಥ ಮಾಡುತ್ತೇನೆ.

799
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
ಆದರೆ...

800
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
ನೀವು ನನಗೆ ಶಪಥ ಮಾಡುವಿರಾ?

801
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
ನಾವು ಸಮುದ್ರದ ಅಲೆಮಾರಿಗಳೇ,

802
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
ನಾವು ಛಿದ್ರವಾಗಿದ್ದೇವೆಯೇ?

803
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
ಅಥವಾ, ಒಬ್ಬ ಉದ್ದೇಶ ಹೊಂದಿರುವ ನಾಯಕನ ಆದೇಶದಂತೆ,

804
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
ಏಕ ಮನಸಿಂದ ಗುರಿಯತ್ತ ಸಾಗುವ,

805
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
ಸಂಕಲ್ಪದಿಂದ ಕೂಡಿದವರೇ?

806
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
ಆಯ್ತು!

807
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ!

808
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ!

809
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ!
- ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ!

810
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
ಬನ್ನಿ!

811
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ! ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ! ಸ್ವಾತಂತ್ರ್ಯ!

812
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
ಮುಂದೆ ಬರುವ ದೀರ್ಘ ರಾತ್ರಿಗೆ ಶುಭ ಹಾರೈಕೆ!

813
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
ನನ್ನನ್ನು ಕ್ಷಮಿಸಿ.

814
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
ಅಮ್ಮಾ, ರಮ್.

815
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
ಏನಾಯಿತು?

816
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
ನಿಮ್ಮ ನಂಬಿಕೆ ಕಳೆದುಕೊಂಡೆ.

817
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
ಇಲ್ಲ.

818
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
ನಿನ್ನ ತಂದೆ ಇನ್ನಿಲ್ಲ.

819
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್!

820
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
ಸ್ಥಿರವಾಗಿರಿ, ಹುಡುಗರೇ.

821
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
ನರಕದಲ್ಲಿ ನಿನಗೆ ಇರುವಷ್ಟೇ ಸ್ನೇಹಿತರು
ನನಗೂ ಇದ್ದಾರೆ.

822
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
ಅವರು ನಮ್ಮನ್ನು ಪತ್ತೆ ಹಚ್ಚುತ್ತಾರೆ...

823
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
ಮತ್ತು ನಮ್ಮನ್ನು ಕೊಲ್ಲಲಿದ್ದಾರೆ.

824
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
ನೀವು ನಿಜವಾಗಲೂ ಈ ಎಲ್ಲಾ
ಭಯಾನಕ ಕೆಲಸಗಳನ್ನು ಮಾಡಿದ್ದೀರಾ?

825
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
ಹೌದು.

826
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
ಆ ಮಾತುಗಳೆಲ್ಲ ಸತ್ಯ, ನಾನೇ ಅದು.

827
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
ಮತ್ತು ಅದಕ್ಕಿಂತ ಕೆಟ್ಟವಳು.

828
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
ಅದು ಇರಬಹುದು.

829
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
ಆದರೆ ನೀನು ಒಬ್ಬ ತಾಯಿ ಮತ್ತು ಒಬ್ಬ ಸಹೋದರಿ ಕೂಡ.

830
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
ಮತ್ತು ಇದೀಗ, ನಮಗೆ ನಿಮ್ಮೆಲ್ಲಾ ಶಕ್ತಿ ಬೇಕು...

831
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
ಇಲ್ಲವಾದರೆ ನಾವು ಈ ರಾತ್ರಿ ಬದುಕುಳಿಯುವುದಿಲ್ಲ.

832
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
ಇದು ನಿನ್ನ ನಿಜವಾದ ಹೆಸರೇ?

833
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
ಅವನು ನಿನ್ನಿಂದ ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಕಸಿದುಕೊಂಡ.

834
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
ಅದನ್ನು ಮರಳಿ ಪಡೆಯುವ ಸಮಯ ಬಂದಿದೆ.

835
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
ಅವರು ಈ ಗುಹೆಗಳನ್ನು ಕಂಡುಹಿಡಿಯಲು
ಬೇಕಿರುವುದು ಸ್ವಲ್ಪ ಸಮಯವಷ್ಟೇ.

836
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
ನಾವು ಸೂರ್ಯೋದಯದವರೆಗೆ ಬದುಕುಳಿಯಬೇಕು,

837
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
ಆಮೇಲೆ ಸಹಾಯಕ್ಕಾಗಿ ಸಂಕೇತದ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚಬೇಕು.

838
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
ಈಗ ಏಕೆ ಹಚ್ಚಬಾರದು?

839
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
ಬ್ರಿಟಿಷ್ ನೌಕಾಪಡೆಗೆ ಹೊಗೆಯನ್ನು
ಪತ್ತೆಹಚ್ಚಲು ಹಗಲು ಅತ್ಯುತ್ತಮ ಅವಕಾಶ.

840
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
ಒಂದು ವೇಳೆ ಅವರು ಸರಿಯಾದ ಸಮಯಕ್ಕೆ ಬರದಿದ್ದರೆ?

841
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
ನಾವೆಲ್ಲರೂ ಆ ಚಿಕ್ಕ ದೋಣಿಯಲ್ಲಿ
ಪಾರಾಗುವ ಅವಕಾಶವಿದೆ.

842
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
ನಾನು ಹೊರಟರೆ, ಕಾನರ್ ಹಿಂಬಾಲಿಸುತ್ತಾನೆ.

843
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
ಇದು ಕೊನೆಯಾಗುವುದು, ಅವನ ಅಥವಾ
ನನ್ನ ರಕ್ತದಲ್ಲಿ ಮರಳು ನೆನೆದಾಗ ಮಾತ್ರ.

844
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
ನೀವು ಇಲ್ಲೇ ಇರಿ. ನಾನು ತಯಾರಿ ಮಾಡಿಕೊಳ್ಳಬೇಕು.

845
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
ನೀನು ಎಲ್ಲವನ್ನೂ ಸ್ವತಃ ಮಾಡಬೇಕಾಗಿಲ್ಲ.

846
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
ಹೌದು, ಅಮ್ಮಾ.

847
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
ನಾನು ಹೇಳಿದಂತೆಯೇ ನೀವು ಮಾಡಿ.
ಮತ್ತು ಎದುರುತ್ತರ ಕೊಡಬೇಡಿ.

848
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
ನಾನೆಂದಿಗೂ ಎದುರುತ್ತರ ಕೊಡಲ್ಲ.

849
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
ಈಗ ಎದುರುತ್ತರ ಕೊಡುತ್ತಿದ್ದೀಯ.

850
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
ಗಮನವಿಟ್ಟು ಕೇಳಿ.

851
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
ಈ ಸ್ಥಳವನ್ನು ಒಂದು ಭದ್ರಕೋಟೆಯಾಗಿ ಕಟ್ಟಲಾಗಿದೆ...

852
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
ಅಕಸ್ಮಾತ್ ಗತಕಾಲದ್ದು ನಮ್ಮನ್ನು ಹುಡುಕಿಕೊಂಡು
ಬಂದರೆ, ನಮ್ಮ ಕುಟುಂಬವನ್ನು ಕಾಪಾಡಲು.

853
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
ನನಗೆ ಈ ಪ್ರಪಾತ ಸಂಪೂರ್ಣವಾಗಿ ಗೊತ್ತಿದೆ.

854
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
ಪ್ರತಿ ಸುರಂಗ, ಪ್ರತಿ ಇಕ್ಕಟ್ಟಾದ ಸ್ಥಳ.

855
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
ಅವರಿಗೆ ಆಮಿಷವೊಡ್ಡಿ ಒಳಗೆ ಕರೆಯೋಣ.

856
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
ಅವರನ್ನು ಬೇರ್ಪಡಿಸೋಣ.

857
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
ಹಾಗೂ ಕಾನರ್ ಮೇಲೆ
ನಿಖರವಾದ ಗುರಿ ಸಿಗುವವರೆಗೆ ಕಾಯೋಣ.

858
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
ಈ ರಾತ್ರಿ, ನೀವು ಸೈನಿಕರಾಗುತ್ತೀರಿ.

859
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
ಗಮನವನ್ನು ಬೇರೆಡೆಗೆ ಸೆಳೆಯಿರಿ...

860
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
ರಕ್ಷಿಸಿಕೊಳ್ಳಿ...

861
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
ನಾಶಮಾಡಿ.

862
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
ಅವರು ಬ್ಲಡಿ ಮೇರಿಯನ್ನು ಹುಡುಕುತ್ತಾ ಬಂದರು.

863
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
ರಕ್ತಪಾತವೇ ಅವರಿಗೆ ಸಿಗುವುದು.

864
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
ಬಳ್ಳಿಯ ಮೇಲೆ ರಕ್ತ.

865
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
ಕ್ಯಾಪ್ಟನ್‌ನನ್ನು ಕರೆತನ್ನಿ.

866
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
ಶವವಾಗಿ ಅಥವಾ ಜೀವಂತವಾಗಿ ಬೇಕು, ಮಹನೀಯರೇ.

867
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
ಏನಾದರೂ ಅನಾಹುತವಾದರೆ,

868
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
ನನಗೆ ನೀವು ಸಣ್ಣ ದೋಣಿ ತೆಗೆದುಕೊಂಡು
ಆ ದೊಡ್ಡ ದ್ವೀಪಕ್ಕೆ ಹೋಗಬೇಕು.

869
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
ಬ್ರಿಟಿಷ್ ಸೇನಾ ತುಕಡಿಯನ್ನು ಹುಡುಕಿ.

870
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- ಅಮ್ಮಾ, ನಾನು ದೋಣಿ ನಡೆಸಲಾರೆ.
- ಹೌದು, ನಡೆಸಬಲ್ಲೆ.

871
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
ನಿನಗೆ ನಕ್ಷೆಗಳು, ಪ್ರವಾಹಗಳು ಗೊತ್ತು.

872
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
ಸಮುದ್ರವು ಸ್ಥಿರವಾಗಿರುವುದಿಲ್ಲ.

873
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
ನನ್ನ ಮಾತು ಕೇಳು, ಮಗನೇ.

874
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
ನೀನು ನಿಲ್ಲಲು ಕಲಿಯುವ ಮೊದಲೇ ಈಜಬಲ್ಲವನಾಗಿದ್ದೆ.

875
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
ನೀನು ಹುಟ್ಟು ನಾವಿಕ.

876
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
ನಾವು ಕ್ಷೇಮವಾಗಿರುತ್ತೇವೆ.

877
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
ಸುರಕ್ಷಿತವಾದಾಗ, ಆ ಸಂಕೇತದ ಬೆಂಕಿ ಹಚ್ಚುತ್ತೇನೆ.

878
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
ಹರಡಿಕೊಳ್ಳಿ, ಹುಡುಗರೇ.
ಅವಳು ಇಲ್ಲೆಲ್ಲೋ ಇದ್ದಾಳೆ.

879
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
ನಡೆಯಿರಿ. ನಡೆಯಿರಿ!

880
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
ಆ ಎತ್ತುಗವನ್ನು ತಿರುಗಿಸು.

881
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
ಅದನ್ನು ತೆರೆ.

882
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
ಸಿದ್ಧವಾಗಿದೆಯಾ?

883
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
ನನಗೆ ನೀನು ಕಾಣುತ್ತಿದ್ದೀಯ.

884
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
ಮೇಲಿನ ಕಾವಲು ತಾಣ! ಅಲ್ಲಿಯೇ ನೋಡುತ್ತಿರಿ!

885
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
ನೀಚರೇ, ನಿಮಗೆ ಆಟವಾಡಬೇಕೇ?

886
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
ಹೋಗಿ, ಹೋಗಿ. ಹೋಗಿ, ಹೋಗಿ, ಹೋಗಿ!

887
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
ನಾವು ಹೋಗಬೇಕಾಗಿದೆ. ನಾವು ಹೋಗಬೇಕು.
ನಾವು ಹೋಗಬೇಕು. ಹೋಗಿ.

888
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
ಹೋಗೋಣ!

889
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
ಮಸ್ಕೇಟ್‌ ಬಂದೂಕಿಗೆ ಮತ್ತೆ ತುಂಬಿರಿ!

890
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- ಸಿದ್ಧ!
- ಹೋಗಿ!

891
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
ಸಿದ್ಧ!

892
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
ಸಿದ್ಧ!

893
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
ಮೇಲಿನ ಕಾವಲು ತಾಣದ ಮೇಲೆ ಕಣ್ಣಿಡಿ.

894
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
ಸಿದ್ಧ.

895
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
ನಾನು ಇನ್ನೂ ಇಲ್ಲಿದ್ದೇನೆ.

896
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
ಬಂದು ಸಾಯಿರಿ.

897
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- ಹೋಗೋಣ.
- ಅಮ್ಮನ ಗತಿ ಏನು?

898
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
ನಾನು ನೋಡುತ್ತೇನೆ.

899
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
ಇಲ್ಲಿ ಬಾರೋ, ಪುಟ್ಟ ಸೂಳೆಮಗನೇ!

900
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
ಅಷ್ಟೇ. ಅಷ್ಟೇ.

901
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
ಹೋಗು!

902
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
ಐಸಾಕ್.

903
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
ಹೋಗೋಣ. ಹೋಗೋಣ.

904
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- ಸಣ್ಣ ದೋಣಿಯನ್ನು ಆರಂಭಿಸು. ಈಗಲೇ ಬರುತ್ತೇನೆ.
- ಇಲ್ಲ.

905
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
ದಯವಿಟ್ಟು ಹೋಗು, ಐಸಾಕ್. ಹೋಗು, ದಯವಿಟ್ಟು.

906
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
ನಾವಿಬ್ಬರೂ ಒಂದು ಜೋಡಿ ತಾನೆ?

907
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
ನಿನ್ನ ಹುಡುಗನೂ ಇದೇ ರೀತಿ ಕಿರುಚಿದ.

908
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
ಇಲ್ಲಿ ಬಾ!

909
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
ಇದು ನಿನಗೆ ಸೇರಿದ್ದಲ್ಲ.

910
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
ತುಂಬಾ ಕತ್ತಲೆಯಾಗಿದೆ.

911
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
ಮೇರಿ!

912
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
ನಿಲ್ಲಿಸಿ ನಿಮ್ಮ--

913
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
ಅದ್ಭುತ.

914
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
ಭಾರೀ ಅದ್ಭುತ.

915
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
ಈಗ ನಾವಿಬ್ಬರೇ ಇರುವುದು, ಪ್ರಿಯತಮೆ.

916
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
ನಾವು ಬೆಳಕಿನ ಜಾಗಕ್ಕೆ ಬರೋಣವೇ?

917
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
ಕಡಲ್ಗಳ್ಳರಂತೆ ಇದನ್ನು ಇತ್ಯರ್ಥಪಡಿಸೋಣ.

918
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
ಸಾವಿಗೆ ಅಥವಾ ಶರಣಾಗತಿಗೆ.

919
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
ಅತ್ತೆ, ನೋಡಿ.

920
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
ಆಕೆ ಸಾಧಿಸಿಬಿಟ್ಟರು.

921
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
ಗಾಳಿಯಲ್ಲಿ ಹೊಗೆ.

922
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
ಸೈನ್ಯವನ್ನು ಕರೆಯುವ ಕೊನೆಯವನು
ನೀನಾಗಿರುತ್ತೀಯ ಎಂದು ನಾನು ನಿರೀಕ್ಷಿಸಿದ್ದೆ.

923
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
ಅವರು ಬರಲಿ.

924
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
ಅವರು ಅಪರಾಧಿಯನ್ನು ಆಶ್ರಯಿಸುತ್ತಿರುವ
ದ್ವೀಪವನ್ನು ಕಂಡುಕೊಳ್ಳುತ್ತಾರೆ,

925
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
ಜೊತೆಗೆ ಅವಳನ್ನು ನ್ಯಾಯಕ್ಕೆ ಒಪ್ಪಿಸಲು
ಮಡಿದ ಒಬ್ಬ ವೀರ ಸಿಬ್ಬಂದಿಯನ್ನು.

926
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
ನೋವಾಗುತ್ತಿದೆಯೇ?

927
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
ನೋವಾಗುತ್ತಿದೆಯೇ?

928
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
ಶರಣಾಗು.

929
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
ಎಂದಿಗೂ ಇಲ್ಲ.

930
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
ಶರಣಾಗು.

931
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
ಪಕ್ಕೆಲುಬುಗಳ ಮಧ್ಯೆ.

932
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
ಆ ದೇವರು...

933
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
ನಿನ್ನ ಮೇಲೆ ಕರುಣೆ ತೋರಲಿ.

934
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
ನನ್ನ ಮೇರಿ.

935
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
ಎರ್ಸೆಲ್!

936
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
ನಿನಗೆ ನಿಲ್ಲಲು ಆಗುತ್ತಾ?

937
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
ಪರವಾಗಿಲ್ಲ.

938
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
ಹಾಂ, ಪರವಾಗಿಲ್ಲ. ಸರಿ.

939
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
ಪರವಾಗಿಲ್ಲ. ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ.
ನಿನ್ನನ್ನು ಹಿಡಿದುಕೊಂಡಿದ್ದೇನೆ. ಪರವಾಗಿಲ್ಲ.

940
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
ಧನ್ಯವಾದ.

941
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
ನೀನು ನನ್ನ ಸಹೋದರಿ.

942
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
ನಿನಗೇನೂ ಆಗಿಲ್ಲ ತಾನೆ?

943
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
ಎರ್ಸೆಲ್.

944
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
ಮರಿಯಮ್.

945
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
ನನ್ನ ಹೆಸರು ಮರಿಯಮ್.

946
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
ನನ್ನ ನೌಕೆ ಬಂದರದಿ ನಿಂತಿದೆ

947
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
ನನ್ನ ಮನಸ್ಸು ಸಮುದ್ರದ ಕೊಲ್ಲಿಯಲ್ಲಿದೆ

948
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
ಮತ್ತು ಎರಡೂ ಪ್ರಯಾಣ ಬೆಳೆಸಲಿವೆ

949
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
ಬೆಳಗಿನ ಜಾವದಲ್ಲಿ

950
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
ಆದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೋ

951
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
ಸೂರ್ಯೋದಯದ ತನಕ, ಮುಂಜಾನೆಯ ತನಕ

952
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಾಳದಲ್ಲಿ

953
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
ನಾನು ಉಳಿಯುವೆನು

954
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
ನಿನ್ನ ಪತ್ರಗಳ ಗೀರುಗಳಾಗಲಿ

955
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
ನನ್ನ ಈ ಮಾತುಗಳಾಗಲಿ

956
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
ಕಾಲ ಮತ್ತು ಅಲೆಯೊಂದಿಗೆ

957
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
ಮಾಸಿ ಮರೆಯಾಗುವುವು

958
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
ಆದರೆ ನನ್ನನ್ನು ಅಪ್ಪಿಕೋ

959
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
ಸೂರ್ಯೋದಯದ ತನಕ, ಮುಂಜಾನೆಯ ತನಕ

960
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
ಮತ್ತು ನಿನ್ನ ಹೃದಯದಾಳದಲ್ಲಿ

961
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
ನಾನು ಉಳಿಯುವೆನು

962
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
ಉಪ ಶೀರ್ಷಿಕೆ ಅನುವಾದ: ಮಾಲತಿ ಉಮೇಶ್ ಗೌಡ

963
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
ಸೃಜನಾತ್ಮಕ ಮೇಲ್ವಿಚಾರಕರು: ಸುಬ್ಬಯ್ಯ ಕೆಜಿ










