1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - A KARIB-TENGEREN
A KALÓZKODÁS IDEJE LEJÁRT.

4
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
CSAK A LEGELSZÁNTABBAK NEM ADTÁK FEL,
KÉTSÉGBEESETTEN KERESVE A KIUTAT.

5
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Vissza!

6
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Ide a fegyvert és az aranyat!

7
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Bodden kapitány!

8
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Kalózok!

9
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Fegyverbe!

10
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Harcoljatok!

11
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Ne hagyjátok magatokat!

12
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Égesd el a naplót!

13
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Igenis, kapitány!

14
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- Készüljetek!
- Vissza!

15
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Halászok vagyunk! El a kezekkel...

16
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Nyomorult!

17
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Gyerünk!

18
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
Jó éjt, kapitány!

19
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Kapitány a fedélzeten!

20
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
Annyi éven át

21
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
jártam a tengereket,
hogy megtaláljam, amit elloptak tőlem.

22
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Hogy jutott hozzá

23
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
egy közönséges kereskedőhajó kapitánya

24
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
az én felségjelemmel ellátott aranyhoz?

25
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Kitől kaptad?

26
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Hány fejnek kell még porba hullania
ezért a kincsért?

27
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Kiderítjük együtt?

28
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Kapitány...

29
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
a hajó származási helye.

30
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Cayman Brac szigete.

31
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Hozzátok ide Bodden kapitányt!
A többieknek nincs kegyelem.

32
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Ezek az emberek vétlenek.

33
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Szállásmester, fordítsa meg a hajót!

34
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Irány a Cayman Brac-sziget!

35
00:03:27,916 --> 00:03:32,458
A SZIKLA

36
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
HAT NAPPAL KÉSŐBB

37
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
Imádkozzunk a <i>Swiftsure-ért</i>

38
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
és a tengeren hánykolódó hajókért,

39
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
hogy tudják,
soha nem veszítjük el a reményt,

40
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
<i>hogy a jó tengerészek
és T. H. Bodden kapitány hazatérnek.</i>

41
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
<i>Ámen.</i>

42
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
<i>Ámen.</i>

43
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth!

44
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy!

45
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- Elizabeth!
- Weston!

46
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- Hé!
- Mit keresel itt?

47
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Adj egy utolsó csókot!

48
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Reggel indul a hajó.

49
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Gondolkoztál azon, amiről beszéltünk?

50
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Máson se járt az eszem.

51
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- És?
- Van néhány megfontolandó dolog.

52
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
És?

53
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
És...

54
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Gyere ide!

55
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Maradj csendben!

56
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- Észre fog venni.
- Nem biztos.

57
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Meg fog ölni minket.

58
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- Ki az?
- Nem tudom.

59
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Kelj fel! Jézusom!

60
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- Bukj le!
- A nővéred?

61
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
A sógornőm.

62
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Az isten verje meg!

63
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy!

64
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Ejnye!

65
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Weston, hallgass!

66
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Anya! Te vagy az?

67
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Isaac! Óvatosan, fiam!

68
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Vedd fel azt a járógépet!

69
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Van hír apa hajójáról?

70
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Nincs.

71
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Egy árva vitorlást sem láttam.

72
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Már...

73
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
Ötvenkilenc napja elment.

74
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
Hé!

75
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Apád egész életében késett.

76
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Elkésett az esküvőnkről is.

77
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Ha engem kérdezel,
mindig a legjobbkor jött.

78
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
De miért indítottak útnak
egy hajót a keresésére?

79
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
Ezt Lizzy nénikéd mondta?

80
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Haza fog jönni.

81
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Mindig hazajön.

82
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Igen.

83
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Összeszedek pár holmit,
és hajnalban találkozunk az öbölnél.

84
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- Lizzy!
- Bújj el!

85
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Lizzy!

86
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Jó reggelt, Ercell!

87
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Hol van már a reggel?

88
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Minden rendben?

89
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Természetesen. Miért?

90
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Vigyáznod kellett volna,
nehogy kifusson Isaac kókuszos pudingja...

91
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Kiment a fejemből.

92
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Tényleg?

93
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Bocsánat. Csinálok másikat.

94
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Nem kell. Amúgy is az én dolgom.

95
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Szép napunk van.

96
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Pont, mint tegnap meg azelőtt.

97
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
Még senkit se láttam ilyen
boldogtalannak a paradicsomban.

98
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Egész életemben ezen a kis szigeten éltem.

99
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Baj, hogy egyszer máshonnan
szeretném nézni a napfelkeltét?

100
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Kívántad ezt valaha?

101
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Nincs időm álmodozni.

102
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
És Isaac előtt ne beszélj így!

103
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Ne parancsolgass!

104
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Nem vagy az anyám.

105
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Nem csoda, hogy T. H. nincs itt soha.

106
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
Én Istenem, jó Istenem,
hozd haza apa hajóját nekem

107
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
a csodás, kék vizeken,
hogy egyen sütit énvelem.

108
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Mit mondtam arról a könyvről?

109
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Valami nincs rendben.

110
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Megígérte, hogy hazajön a szülinapomra.

111
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
HÍRES KALÓZOK KALANDJAI

112
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
A tenger kiszámíthatatlan, gyermekem,

113
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
ezért édesapád itt hagyta az ajándékodat,

114
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
ha netalán nem érne vissza.

115
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Kíváncsi vagy rá?

116
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Tessék.

117
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
Nagyon szép darab.

118
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Apa elmondta, honnan van?

119
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Nem.

120
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Jól van. Elég volt.

121
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Ez nem játék.

122
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Pihenj kicsit, jó?

123
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Gyere ide, kincsem!

124
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
<i>A bárkám a kikötőben</i>

125
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
<i>A lelkem az öbölben</i>

126
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}<i>És mindkettő...</i>

127
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
<i>Pirkadatkor újfent</i>

128
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
<i>Ölelj hát magadhoz</i>

129
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
<i>Hajnaltól</i>

130
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
<i>Napestig</i>

131
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
<i>És őrizz a szívedben</i>

132
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
<i>Engem mindig</i>

133
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Lizzy!

134
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Elizabeth!

135
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Elizabeth!

136
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Kelj fel! Gyerünk! Kelj fel!

137
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Mi történt, anya?

138
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Siessünk!

139
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Mehetünk?

140
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Hadd segítsek!

141
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
<i>- Bonjour,</i> Mrs. Bodden!
- Figyelj!

142
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Gyere!

143
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Ügyes vagy!

144
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Maradj nyugton!

145
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Jó.

146
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Ki van ott?

147
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Békés család vagyunk.

148
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
Nem akarunk bajt.

149
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Milyen szép napunk van!

150
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Gyere, nézd meg!

151
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Jólesett, mi?

152
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Megsérültél, testvér?

153
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Jól vagyok.

154
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Hová mész?

155
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Ez az?

156
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Ne! Kérem! Hagyja abba!

157
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- Szépen pörög.
- Kérem!

158
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Jó kislány!

159
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Nyisd ki az ajtót!

160
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
És te meg!

161
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Gyere ide!

162
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
Jó reggelt, Mrs. Bodden!

163
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Hol tartja a pénzt?

164
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
A kép mögött.

165
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Kérem!

166
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
És az aranyat?

167
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- Hol van?
- Nincs más!

168
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Mit csinálsz?

169
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
A pénz az pénz.

170
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Akkor adj nekem is!

171
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Tessék.

172
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Maradj nyugton!

173
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Szemen talált!

174
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Anya!

175
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Anya jól van.

176
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- Anya jól van.
- Vigyétek!

177
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- Ő az! Kapd el!
- Hé!

178
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Erről beszélek.

179
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Hol van a többi?

180
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Ki maga?

181
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Roppantsd össze a csontjait!

182
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
Kíméld meg az arcát!

183
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Bradley tiszteletes!

184
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Készítek egy kis teknősragut.
Tudom, hogy kedveli.

185
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Segíthetek, barátom?

186
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Én vagyok...

187
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
e brit királyi külbirtok kormányzója, és...

188
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Árulja el nevét,
rangját és hovatartozását!

189
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Milyen törékeny dolog ez a paradicsom.

190
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
Egyik nap fényesen süt a nap. És másnap...

191
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
tomboló hurrikán
csap le a partra, akár az Isten ostora.

192
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Még egyszer kérdem.

193
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
Mi a neve, rangja és honnan érkezett?

194
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
A saját követemként érkeztem.

195
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
A tenger alázatos szolgájaként.

196
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Menedéket kérve a vihar elől.

197
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Francisco Connor kapitány, szolgálatára.

198
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
Húzzatok bele!

199
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
Ne lazsáljatok!

200
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
És húzzátok meg!

201
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Weston!

202
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Nincs idő viccelődni!

203
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Kikötőmester, nézzen bele a távcsőbe!

204
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Mindenki menjen a templomba!

205
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
Befelé, emberek!

206
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Ott jönnek, a csatornán keresztül!

207
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Hallottam már hírét
az őrült Connor kapitánynak.

208
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Tengeri rabló, mocskos véreb,

209
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
a Brit Birodalom örökös ellensége.

210
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Mégis mit gondol,
ki építette azt a birodalmat?

211
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Húzzátok, tubicáim!

212
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Húzzátok!

213
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Emeljétek!

214
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- Azok a maga matrózai?
- Emeljétek!

215
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Igen.

216
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Sajnos hiányzik belőlük
némi diplomáciai érzék.

217
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Behajtunk egy adósságot.

218
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
Hol van T. H. Bodden felesége?

219
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Miss Ercell?

220
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Fegyveresek nem szállhatnak partra...

221
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
egy senkiházi halász felesége miatt.

222
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Nem kéne több áldozat.

223
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Mindenki menjen be!

224
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Feküdjenek a földre! Gyerünk!

225
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Készítsétek elő a pattantyút!

226
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Húzzátok, cimborák! Húzzátok!

227
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Állítsa meg az embereit!

228
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
Nem tudom,
milyen alkut kötött az ördöggel,

229
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
de itt nem érvényes.

230
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Azonnal álljanak meg!

231
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Evezőket fel!

232
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Kész!

233
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Tűz!

234
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Pedig milyen szép sziget volt.

235
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Milyen előkelő népségnek látszik.

236
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Ismerik a férjemet.

237
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Életben van?

238
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Szedjünk össze ezt-azt,
mielőtt ideérnek a többiek!

239
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Jó.

240
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Milyen többiek?

241
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Akaszd fel!

242
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Mama!

243
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Van ott egy gyerek.

244
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Állj meg!

245
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Nézz rám!

246
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Ki tanított meg csicseva nyelven beszélni?

247
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Ugyanaz, aki ezt tanította.

248
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
A gyerek!

249
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Kelj fel!

250
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Vissza!

251
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Anya!

252
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Ne mozdulj!

253
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe!

254
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Süssétek el a pattantyút!

255
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Hol van a gyújtós?

256
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
A gyújtós?

257
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Ti...

258
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
ide mertek jönni a házamba...

259
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
fenyegetni meritek... a családomat!

260
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Hol van a férjem?

261
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Utánam!

262
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Segítség! Kormányzó úr!

263
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Erősen hullámzott ma reggel.

264
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Nem hagyott felkoncolni valót nekünk.

265
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Üdv Brac szigetén, uraim!

266
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Egy tapodtat sem mennek innen,
csak ha végeztem.

267
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- Biztosítsátok a partot!
- Igen.

268
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Fegyvereket összeszedni!

269
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
A haditengerészet hajói
cirkálnak errefelé.

270
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
És tudják, hogy bánjanak el a fajtáddal.

271
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
A fajtánk legjava marad életben.

272
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
Egy kihaló faj utolsó példányai.

273
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Egyesek szerint nem hal ki sosem.

274
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Mondd, kisember...

275
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
honnan adják le

276
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
a vészjelzést?

277
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Milyen szép templom!

278
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
Le a földre!

279
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Jelzőtüzet rakunk.

280
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
A sziget túlsó végén.

281
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
A meredély tetején.

282
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
A rejtőzködők

283
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
ne jöjjenek elő!

284
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Gyászolják a halottakat!

285
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Engedelmeskedjetek...

286
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
és nem lesz több bonyodalom.

287
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Ami téged illet...

288
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
A kiontott vér

289
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
a te kezeden szárad.

290
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Oda küldelek téged, ahol a gonoszok

291
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
már nem okoznak több bajt.

292
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Téged pedig maga az ördög visz oda!

293
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Szép lövés, uram.

294
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Mr. Scout, milyen hírekkel szolgálhat?

295
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Még keressük az aranyat,
de ártalmatlanná tettük a nőt.

296
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Valóban?

297
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Ne félj! Ne félj tőlem!

298
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Nézz rám!

299
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Isaac, nézz rám!

300
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Ne félj, kisfiam!

301
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Még mindig az anyád vagyok.

302
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
És mindent megteszek a világon,
hogy megvédjelek.

303
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Érted?

304
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Nincs sok időnk.

305
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Csomagolj össze,
és hozz élelmet három napra!

306
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell! Én vagyok.

307
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Megsérültél?

308
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
Nem annyira, mint ők.

309
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Fejvadászok.

310
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Vagy még rosszabb.

311
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Hányan vannak még?

312
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
Hat csónakkal jöttek.

313
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Egy gonosz ember vezeti őket,

314
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
és annyi lőszere van,
amennyit még nem láttam.

315
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ercell...

316
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Szerintem ő az.

317
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Az lehetetlen.

318
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- Láttad Lizzyt?
- Nem.

319
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
A kertek alatt jöttem, de...

320
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
azok az emberek téged keresnek.

321
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
Hadd keressenek!

322
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Ártatlan emberek halnak meg.

323
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Ha annyira fontosak neked,
miért jöttél ide?

324
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
Mert te vagy az egyetlen,
aki megállíthatja őket...

325
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Kapitány!

326
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Soha többé ne hívj így!

327
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Lizzy elment.

328
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Mi?

329
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Megszökött Westonnal.

330
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ercell, gondolkozz!

331
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Erre nincs időm. Ha akarsz, gyere velünk!

332
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
Nem találom a késem.

333
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
Az ég szerelmére!

334
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Tessék!

335
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Menjetek az orchideák mentén,

336
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
a mangrove-mocsáron át a meredély felé.

337
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Ami tizenkét lépésre keletre van

338
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
a félholddal jelölt fától.

339
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Te nem jössz velünk?

340
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Előbb megkeresem a nénédet.

341
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Figyelj! Menj észak felé a patak mentén!

342
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Várj meg, és kerüld a krokodilokat!

343
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Az aligátorok féljenek tőlünk!

344
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Igaz, tiszteletes?

345
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Hittel bármi lehetséges.

346
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Most már van hited és egy karabélyod is.

347
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Emlékszel, hogy kell használni?

348
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Nem fogok gyilkolni.

349
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
De szívesen ráijesztek egy bitangra.

350
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Hálával tartozom.

351
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Nem tartozol semmivel.

352
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Ha bántani akarnak,
használd a szülinapi ajándékot!

353
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Nemsokára találkozunk.

354
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Gyerünk!

355
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell!

356
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Ott vannak ezek. És...

357
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- Megölték a kormányzót.
- Halkabban!

358
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Nem érted. Ott volt Weston!

359
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
El akartál szökni azzal a tökfejjel.
Mit képzeltél?

360
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Weston meghalt.

361
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Úgy sajnálom.

362
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Haza akarok menni.

363
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Nem mehetünk.

364
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Nem mehetünk haza.

365
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Isaac és a lelkész
a mangrove-erdőben várnak ránk.

366
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Lizzy, ha nem indulunk el rögtön,

367
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
azok az emberek megtalálnak.

368
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Tudok egy rövidebb utat a mezőn át.

369
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Rendben?

370
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Gyere!

371
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Még nincs meg az arany, uram.

372
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
„Ártalmatlanná tette a nőt”?

373
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
Egy nő nem képes ilyesmire.

374
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Biztosan segítették.

375
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Nem ismeri azt a nőt.

376
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Kutassátok át az északi részt!

377
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Ti meg a délit!

378
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Lőjétek le, aki vele van!

379
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
És a kedves barátnőnket?

380
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Ezúttal tényleg állítsátok meg.

381
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Hallottátok a szállásmestert!

382
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Van egy fia.

383
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Aki sánta.

384
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Jól vagy?

385
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Attól tartok, nem tudunk továbbmenni.

386
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Gyerünk, fiam!

387
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
Tiszteletes úr, ott a megjelölt fa!

388
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Isten áldja meg a szemed!

389
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- Igen.
- Megvagyok.

390
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Minden rendben. Már 13 éves vagyok.

391
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Amúgy boldog szülinapot!

392
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Gyere mögöttem!

393
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Állj mögém!

394
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Mégse felejtettél el harcolni?

395
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Itt a legkeskenyebb a folyó.

396
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ercell...

397
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Én nem mernék átgázolni.

398
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Én sem.

399
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- Majd én.
- Gyertek!

400
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Először Isaac.

401
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Ügyes vagy!

402
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Lassan!

403
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Jól van.

404
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- Ercell...
- Ott.

405
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Kettőt evezz, és utána húzd a kötelet!

406
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Menni fog! Csak húzzad. Ez az!

407
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Óvatosan!

408
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
Egyenletesen!

409
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Mi van?

410
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Előre nézz!

411
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Menj!

412
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Bradley, siess!

413
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Gyere!

414
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Jaj, ne!

415
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Kapitány!

416
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Fegyvertelen vagyok.

417
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
A legjobbjaim.

418
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Fekete Szív Bradley, te vagy az?

419
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Bradley tiszteletes.

420
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
Az ember ruhát cserélhet,

421
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
de alatta...

422
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
Még ugyanaz az ember.

423
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Nem vagyok ugyanaz.

424
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Megleltem a békémet.

425
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
És ólmot is lelsz.

426
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Mondd meg, hol van!

427
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Menjetek a meredély felé!

428
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Ne álljatok meg! Hang nélkül!

429
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- Rendben?
- És te hová mész?

430
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Gyerünk, Isaac!

431
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Kétszer olyan jó, mint te vagy.

432
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Utoljára kérdem.

433
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
Mondom az igazságot.

434
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
Ne féljetek azoktól,
akik a testet megölik,

435
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
de a lelket meg nem ölhetik.

436
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Imádkozz tovább!

437
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Ne!

438
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Ott! Jobbra, a fa tetején! Füstöljétek ki!

439
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Adjatok neki!

440
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Megszökik!

441
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Vigyázz!

442
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Célozz!

443
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Ne öljék meg, uraim!

444
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Élve kell!

445
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Gyerünk! Utána!

446
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Mögötted vagyok. Bújj be!

447
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Néném, látod őket?

448
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Utána!

449
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- Úgy félek!
- Anyukád megoldja.

450
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Minden rendben.

451
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Isaac, mit csinálsz?

452
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Ne nézz ide!

453
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Elég ebből a büdös dzsungelből!

454
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Véreskezű! Véreskezű Mary!

455
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Úgy hallottam, gyönyörű, új családod van.

456
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Azon tűnődöm,

457
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
tudják-e, ki vagy te valójában.

458
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
A fiad tudja?

459
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Hallgass meg, fiam!

460
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Nem tőlünk kellene félned.

461
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Tedd le a fegyvert! Itt az idő...

462
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
hogy meglakolj a bűneidért!

463
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Mit mondasz, Mary?

464
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Jól van.

465
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
És mit szólsz

466
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
egy cseréhez?

467
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
Theodore H. Bodden kapitány élete
az alku tárgya.

468
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Aki a hajóm fedélzetén várakozik.

469
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Méghozzá epekedve.

470
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
Egy családi összejövetel?

471
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
A kunyhónál, alkonyatkor.

472
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Te...

473
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
és az aranyam.

474
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
Vagy az ő feje hever majd a lábad előtt.

475
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Megértetted, matróz?

476
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Igen!

477
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Hová megyünk?

478
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Az egyetlen biztonságos helyre a szigeten.

479
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Tovább!

480
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Gyertek!

481
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Mi a fene?

482
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Ez egy vitorlás.

483
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Nézz fel, hugi!

484
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Sógornő!

485
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Vigyázz!

486
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Honnan van ez az egész?

487
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Innen-onnan.

488
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Leginkább onnan.

489
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ercell!

490
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Ki volt ez a szörnyű ember?

491
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
És te honnan tudsz így gyilkolni?

492
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
A neve Francisco Connor.

493
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
A Kelet-Indiai
Kereskedelmi Társaság gyarmatosítója volt.

494
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
És hírhedt kalóz.

495
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- Mint a könyvemben?
- Nem!

496
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Az mese.

497
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Az igazi kalózok gyilkosok,

498
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
nem hősök.

499
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Tényleg olyan végzetes nő, mint mondják?

500
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Kérdezd meg
a mocsárban elpusztult szegény párákat!

501
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Számíthatunk némi plusz javadalmazásra
a baklövésért, szállásmester úr?

502
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Csak tedd a dolgod!
Nem marad el a fizetség.

503
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Nem ijedek meg egy kis szajhától.

504
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Nagy a pofád...

505
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Amikor te még anyád csecsét szoptad,

506
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
az a „szajha” maga volt a terror.

507
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Saját hajója volt,

508
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
Connorral együtt rabolt.

509
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
<i>Aztán leszúrta őt,
ellopta az aranyunkat, és eltűnt.</i>

510
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Honnan ismered őket?

511
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ercell!

512
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Rabszolgák voltunk.

513
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
<i>Megtámadták a hajónkat,</i>

514
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
<i>lemészárolták a szüleimet,
és elraboltak engem.</i>

515
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Tizenkét éves voltam.

516
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Nőként...

517
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
egy kalózhajón nevelkedtél? De hogyan...

518
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Hogy lehetséges ez?

519
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Valaki mássá kellett válnom.

520
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Véreskezű Maryvé?

521
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Húzd fel!

522
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
T. H. tud...

523
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
a múltadról?

524
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
Nem is a főztöm miatt vett el.

525
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Mozogj! Vár minket!

526
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Kilyukasztom a beled!

527
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Gyilkosok!

528
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Üdv itthon, Bodden kapitány!

529
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ercell!

530
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Elásott kincs.

531
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Ez piszkos pénz.

532
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Nem az.

533
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
Ez az örökséged.

534
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
Ilyen volt annál, aki nálunk járt.

535
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Az arany meg van jelölve.

536
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
A halálomig
itt kellett volna maradnia elásva.

537
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
Az isten verjen meg, T. H.!

538
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Ez az arany Connoré?

539
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Azt hiszi, minden az övé.

540
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
A fél életemet velük töltöttem.

541
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
A Connor-félékkel
csak egyféleképpen lehet bánni.

542
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Szóval bűnöző vagy.

543
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Ez a bűnöző az egyetlen reményed.

544
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
A győzelem karnyújtásnyira van.

545
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
De tudnom kell valamit.

546
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Hallgatom önt, Mr. Lee.

547
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Tisztelettel kérdem...

548
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
mi jár az elméjében?

549
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Kristálytiszta gondolatok.

550
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
És a küldetésünk még mindig az arany.

551
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Ezek az emberek a világ négy sarkának

552
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
legbelevalóbb katonái.

553
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
Nem szenvedhetném,
ha csupán mohóság és holmi bosszúvágy

554
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
miatt halálukat lelnék.

555
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Az arany...

556
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
értéktelen...

557
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
szabadság nélkül.

558
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Ez az igazi nyereményünk.

559
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Véreskezű Mary
csupán egy eszköz a cél eléréséhez.

560
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Semmi több.

561
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Denevérguanó.

562
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- Bűzlik.
- Ez a kapzsiság szaga.

563
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Óvatosan!

564
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Nézzetek inkább körül odakint!

565
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Isaac!

566
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Vigyázz!

567
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Ránk fognak találni?

568
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Ne félj! Minden rendben lesz.

569
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Segíts a vitorlákkal!

570
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
Készen állunk majd,

571
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
ha visszaérsz apával.

572
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Vigyázzatok egymásra!

573
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Biztos vagy ebben?

574
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Ne nyúljatok semmihez nélkülem!

575
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Ez remekül fog állni.

576
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Ne bosszants fel!

577
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Megállj...

578
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Mr. Scout!

579
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Sétáljon egyet!

580
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Bocsánatért esedezem, kapitány.

581
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
A...

582
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
a legénységet néha elragadja a hév.

583
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Hány emberét?

584
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Hány emberét kaszabolta le?

585
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Az erőszak...

586
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
a vérében van.

587
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Emlékszem, egy este
három tengerész lopózott be hozzá,

588
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
hogy jól megrakják a hölgyikét.

589
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
Másnap reggel

590
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
a legnemesebb testrészeik

591
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
ott himbálóztak az árbocon.

592
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Félelmetes nő.

593
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Ezért szúrt kést a bordái közé?

594
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
Az az igazság...

595
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
hogy sok éjszakán át törtem ezen a fejem.

596
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Bosszantott.

597
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
Mert akkoriban valóban társak voltunk.

598
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
A szó minden értelmében.

599
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Hazudik.

600
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Nem mondta el?

601
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Azt mondta, ne nyúljunk semmihez.

602
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
Én meg azt,

603
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
hogy ma jogunk van megszegni pár szabályt.

604
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Ez a naplója.

605
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Messzi földre eljutott,

606
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
hihetetlen dolgokat tett.

607
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Körbehajózta a világot?

608
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
VÉRESKEZŰ MARY

609
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Azt hiszem, nem csak hajókázott.

610
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Érzem a halált a levegőben.

611
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Reszkess csak, és küzdj bátran!

612
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Halkan!

613
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ercell?

614
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ercell! Hát itt vagy.

615
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
Hol van Elizabeth és Isaac?

616
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Biztonságban, a barlangban.

617
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Sajnálom, hogy vettem az aranyból.

618
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
De van egy orvos, aki segíthet Isaacen.

619
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Ne szabadkozz!

620
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Ne kérj bocsánatot!

621
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Hé!

622
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Csendet!

623
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Ne fáraszd magad!

624
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Kutassanak át minden bokrot,

625
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
minden kis buckát!

626
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Itt van valahol.

627
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Csak Connornál van kulcs.

628
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
Nem tudom kinyitni.

629
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Mi volt közted és Connor között?

630
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Sok rossz történik a tengeren.

631
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Csak túl akartam élni a dolgokat.

632
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Ez nem változtat semmin, <i>mon trésor.</i>

633
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Semmin.

634
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Az életem veled kezdődött.

635
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Nyissátok ki!

636
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Meg kell ejtenünk a cserét.

637
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Tedd el a biztonság kedvéért!

638
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Szeretlek.

639
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Drága feleségem.

640
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Én kapitányom.

641
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Szeretlek.

642
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
Nincsenek itt.

643
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Vacsoraidő van?

644
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Kapitány, bekerítettük a nőt.

645
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Itt a balszerencsés menekülésed vége.

646
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Menekülés?

647
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Csak látni akarom, ahogy megöli.

648
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Vissza!

649
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Gazdagok akartok lenni,
vagy inkább halottak?

650
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Megállni, uraim!

651
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Maga az, Mr. Lee?

652
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Most már szállásmester.

653
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Tudtam, hogy sokra viszi.

654
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Mindig tudtam, hogy maga gonosz.

655
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Tudják ezek a balfaszok,
mire vállalkoztak?

656
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- Felügyelő, tartóztassa le a gazembert!
- Igen, uram.

657
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
A jó életbe, némber!

658
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Ahogy mondja.

659
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Ha elbukom, mind meghalunk.

660
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Csak hamu és hamu,

661
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
mind meghalunk.

662
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Hiányoztam, drágám?

663
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Akarod vagy sem?

664
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Akarom.

665
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Lassan!

666
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Lám-lám, uraim...

667
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
a hírhedt Véreskezű Maryből

668
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
halászfeleség lett.

669
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Nem ez a nevem.

670
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Elfelejtetted az igazi neved?

671
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
A lajstromban lévő nevedet.

672
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Én tudom.

673
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Mindent tudok rólad.

674
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Hozzátok ide!

675
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Gyerünk! Mi lesz már?

676
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Mozgás!

677
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Vedd le rólam a mocskos kezed!

678
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
Nos, kapitány...

679
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
Nagyon örvendtem.

680
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Aligha.

681
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Hé, Bodden!

682
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Vegyél el néhány rúd aranyat!

683
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
Az özvegyeknek.

684
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Ne hallgass rá!

685
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Engem nézz!

686
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Kérlek!

687
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
És most...

688
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
drágám, térjünk rá a másik dolgunkra!

689
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Az árulásodra.

690
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Hogyan lehetne
egyensúlyba hozni a mérleget?

691
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Elvettem, ami járt.

692
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Még hogy járt?

693
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Amikor rád találtam,

694
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- gyenge kislány voltál...
- Gyenge nem.

695
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...egy életre szolgaságra ítélve

696
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
valami angol bordélyban.

697
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
De megsajnáltalak és megmentettelek,

698
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
erőssé tettelek, nagyon erőssé.

699
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
És hálából

700
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
oldalba szúrtál, és megloptál.

701
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Ezer bocsánat.

702
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Szíven akartalak szúrni.

703
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Nem tanítottam meg neked rendesen.

704
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
Hibát követtem el...

705
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
amit biztosan helyrehozok...

706
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
a lőcslábú fiad révén.

707
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- Ne!
- Rohadék!

708
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Vegyétek el az aranyat!

709
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Fuss, Ercell!

710
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Ebből elég!

711
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Várj!

712
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Várj csak!

713
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Connor! Kíméld meg!

714
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Megadom magam.

715
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Velem van bajod.

716
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Hagyd őt békén!

717
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Ercell, fuss!

718
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Bármit megteszek.

719
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
A bordák közé.

720
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- Megmutatom, hogy kell.
- Ne!

721
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Ne!

722
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Maradj velem!

723
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Itt vagyok veled.

724
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Te!

725
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Azt hiszed, csak úgy elengedlek?

726
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Miért árultál el?

727
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Miért nem vetted el az aranyat?

728
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
Az az embereim fizetsége.

729
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Én viszont...

730
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
a fejedre kitűzött

731
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
vérdíjért jöttem.

732
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Vissza!

733
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Robbanás!

734
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Ezt hallgasd meg!

735
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
T. H. rakodómunkás volt.

736
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
A Cayman Brac-szigeten találkoztak.

737
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
<i>Itt bujkált, miután ellopta az aranyat,</i>

738
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
és elszabadult Connortól.

739
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- Augusztus 12.
<i>- Augusztus 12.</i>

740
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
<i>Ez a kis sziget egy paradicsom.</i>

741
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
<i>Végre szabad vagyok.</i>

742
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
<i>Itt új életet kezdhetek...</i>

743
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
<i>és új életcélt találhatok.</i>

744
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Ercellre változtatta a nevét.

745
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Mi az igazi neve?

746
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
El tudod olvasni?

747
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
Nem.

748
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Kapitány...

749
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
Mi ez?

750
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Kapitány, mi a büdös úristen volt ez?

751
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
A küldetésünk.

752
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
A küldetésünk az arany volt,

753
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
ami most füstté vált!

754
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
Nem a beteges megszállottsága
volt a küldetés.

755
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Lassan a testtel, barátom!

756
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Elvesztettük az aranyat.

757
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Elvesztettük a vérdíjat.

758
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Odaveszett a fiam.

759
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
A semmiért.

760
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Nem fogok még egy tengerészt
a halál torkába küldeni

761
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
emiatt az őrültség miatt.

762
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Őrültség?

763
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
A khat teljesen összezavarta az agyát.

764
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Nem látja a lényeget, szállásmester.

765
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- Hozzátok a fiamat!
- Igenis!

766
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- Vigyétek a halottakat a hajóra!
- Szaporán!

767
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
Tisztességes temetést érdemelnek.

768
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Ne engedelmeskedjetek!

769
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Aztán összehívom a maradék legénységet,

770
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
és eldöntjük, hogyan tovább.

771
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
A hadjáratnak vége.

772
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Akkor ez lázadás.

773
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
A büntetés...

774
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
elég egyértelmű.

775
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Ennyi év után hátba lőne?

776
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Térj vissza az őseidhez!

777
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
A mi kedves szállásmesterünk nem látta,
mi Véreskezű Mary valódi értéke.

778
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
A kalózkodás aranykora lejárt.

779
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
A fajtánkat elárulták.

780
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Minket, akik a királyért
és az országért harcoltunk...

781
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
bűnözőknek nyilvánítottak.

782
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Megtöltöttük az államkasszát,

783
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
gyarmatokat építettünk.

784
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
De sajnos

785
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
a módszereink már nem egyeztethetőek össze
az ő világukkal.

786
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
De ne essenek kétségbe!

787
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
A vérdíj, amit keresek...

788
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
többet ér bármilyen aranynál.

789
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Három birodalom felhívását
tartom a kezemben,

790
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
amelyek értelmében
Véreskezű Mary kézre kerítői

791
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
kegyelemben részesülnek.

792
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Nincs több menekülés,

793
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
nincs több fosztogatás.

794
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Bűneink alól feloldozást nyerünk
a bíróság által,

795
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
és bátran hajózhatunk,

796
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
mint a régi konkvisztádorok.

797
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Erre megesküszöm.

798
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Az a kérdés...

799
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
hogy ti is felesküdtök-e rám.

800
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
A tengerek csavargói vagyunk,
akiket majd messze hord

801
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
a szél egymástól?

802
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Vagy egy test, egy lélek,

803
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
és vaskézzel fog össze titeket
egyetlen kapitány,

804
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
aki által üdvözülhettek?

805
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Egyek vagyunk!

806
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
<i>Libertas!</i>

807
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
<i>Libertas!</i>

808
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
<i>- Libertas!
- Libertas!</i>

809
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Gyertek velem!

810
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
<i>Libertas!</i>

811
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
Az előttünk álló hosszú éjszakára!

812
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Bocsássatok meg!

813
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Anya, igyál rumot!

814
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Mi történt?

815
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Cserben hagytalak.

816
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Ne!

817
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Édesapád meghalt.

818
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kapitány!

819
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Tartsatok ki, fiúk!

820
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Nekem is annyi barátom
van a pokolban, mint nektek.

821
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
Megtalálnak...

822
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
és megölnek bennünket.

823
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Tényleg megtetted ezt a sok szörnyűséget?

824
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Igen.

825
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Minden igaz, amit állítanak.

826
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Még annál többet is.

827
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Meglehet.

828
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
De anya és nővér is vagy egyúttal.

829
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
És most szükségünk van rád, különben...

830
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
nem éljük túl ezt az éjszakát.

831
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Ez az igazi neved?

832
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Mindent elvett tőled.

833
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
Ideje visszavenni.

834
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
Csak idő kérdése,
hogy megtalálják a barlangokat.

835
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Életben kell maradnunk napkeltéig,

836
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
akkor meggyújtjuk a jelzőtüzet.

837
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Miért nem gyújtjuk meg most?

838
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Nappal biztosan észreveszik
a britek a füstöt.

839
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Mi van, ha nem érnek ide időben?

840
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Elmenekülhetünk a vitorlással.

841
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Ha elmegyek, Connor követni fog.

842
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Ez csak akkor ér véget,
ha egyikünk vére áztatja a homokot.

843
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Maradjatok itt! Fel kell készülnöm.

844
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Nem kell mindent egyedül csinálnod.

845
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Tényleg, anya.

846
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Azt teszed, amit mondok. És ne feleselj!

847
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Soha nem feleselek.

848
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Most is visszabeszélsz.

849
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Figyeljetek!

850
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
<i>T. H. és én
erődítménynek építettük ezt a helyet,</i>

851
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
<i>ha netán a múlt kísértene minket.</i>

852
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
<i>Ismerem a barlang minden zegét-zugát.</i>

853
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
<i>Minden alagutat, minden elágazást.</i>

854
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
<i>Tőrbe csaljuk őket.</i>

855
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
<i>Hadd váljanak szét!</i>

856
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
<i>Várunk, amíg Connor tiszta célpont lesz.</i>

857
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
<i>Ma katonákká váltok.</i>

858
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
<i>Elterelni...</i>

859
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
<i>meghiúsítani...</i>

860
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
<i>elpusztítani.</i>

861
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
<i>Véreskezű Maryt keresik.</i>

862
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
<i>Nem fognak csalódni.</i>

863
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Véres az inda.

864
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Szóljunk a kapitánynak!

865
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Élve vagy holtan, uraim.

866
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Ha bármi történne,

867
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
vigyétek a csónakot,
és menjetek a nagy szigetre!

868
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Keressétek a brit ezredet!

869
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- Én nem tudok vitorlázni.
- De igen.

870
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Ismered a térképet. És az áramlatokat.

871
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
A tenger kiszámíthatatlan.

872
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Figyelj, kisfiam!

873
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Mielőtt járni tudtál, már tudtál úszni.

874
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Született tengerész vagy.

875
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Nem lesz semmi baj.

876
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Meggyújtom a máglyát, ha biztonságos.

877
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Szóródjunk szét! Itt van valahol.

878
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Gyerünk!

879
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Forgasd el a kereket!

880
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Nyisd ki!

881
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Megvan?

882
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Látlak.

883
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
Északi oldal!

884
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Szórakozni akartak, rohadékok?

885
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Gyerünk!

886
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Mennünk kell! Menjünk!

887
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Gyerünk!

888
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Töltsd újra!

889
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Tűz!
- Gyerünk!

890
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Tűz!

891
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Kész!

892
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Célpont jobbra!

893
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Kész!

894
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Még mindig itt vagyok.

895
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Gyere ide, és meghalsz!

896
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- Menjünk!
- És a mama?

897
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Körülnézek.

898
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Gyere ide!

899
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Ez az!

900
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Futás!

901
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Isaac!

902
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Gyerünk!

903
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- Tedd vízre a hajót! Jövök.
- Nem.

904
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Kérlek, menj, Isaac! Menj, kérlek!

905
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Milyen szép pár vagyunk!

906
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
A barátod is így sikított.

907
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Gyere ide!

908
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Ez nem a tiéd.

909
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Túl sötét van.

910
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Mary!

911
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Tüzet szüntess!

912
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Remek!

913
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Rohadt jó!

914
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Már csak mi vagyunk, drágám.

915
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Lépjünk ki a fényre!

916
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Intézzük el kalózok módjára!

917
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Mindhalálig.

918
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Nénikém, nézd!

919
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Sikerült!

920
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Viszi a szél a füstöt.

921
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Nem gondoltam volna,
hogy pont te hívod ide a briteket.

922
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Hadd jöjjenek!

923
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
Itt találnak majd egy körözött bűnözőt,

924
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
és hős matrózokat, akik az életüket adták,
hogy bíróság elé kerüljön.

925
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Fáj, mi?

926
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Fáj, mi?

927
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Add meg magad!

928
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Soha!

929
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Add meg magad!

930
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
A bordák közé.

931
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Az ég...

932
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
könyörüljön rajtad!

933
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
Én Marym.

934
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ercell!

935
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Fel tudsz állni?

936
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Jól van.

937
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Hé! Semmi baj. Nyugalom!

938
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Semmi baj. Itt vagyok. Segítek.

939
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Köszönöm.

940
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
A nővérem vagy.

941
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Jól vagy?

942
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ercell!

943
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.

944
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Mariamnak hívnak.

945
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
<i>A bárkám a kikötőben</i>

946
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
<i>A lelkem az öbölben</i>

947
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
<i>És mindkettő vitorlát bont</i>

948
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
<i>Pirkadatkor újfent</i>

949
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
<i>Ölelj hát magadhoz</i>

950
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
<i>Hajnaltól napestig</i>

951
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
<i>És őrizz a szívedben</i>

952
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
<i>Mindig</i>

953
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
<i>Leveleid mind</i>

954
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
<i>És az én szavaim</i>

955
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
<i>Idővel</i>

956
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
<i>Elhalványulnak</i>

957
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
<i>Ölelj hát magadhoz</i>

958
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
<i>Hajnaltól napestig</i>

959
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
<i>És őrizz a szívedben</i>

960
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
<i>Mindig</i>

961
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
A feliratot fordította: Hegyi Júlia

962
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Kreatív supervisor
Anita Dranka










