1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - MERIROSVOJEN AIKA
KARIBIANMERELLÄ ON PÄÄTTYMÄSSÄ.

4
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
VAIN JULMIMMAT OVAT JÄLJELLÄ
ETSIEN EPÄTOIVOISESTI ULOSPÄÄSYÄ.

5
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Perääntykää!

6
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Luovuttakaa aseet ja kulta!

7
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Kapteeni Bodden!

8
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Merirosvoja!

9
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Aseisiin!

10
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Valitkaa vastustaja!

11
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Pitäkää pintanne!

12
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Polta lokikirja!

13
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Hyvä on.

14
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
Valmistautukaa.
- Perääntykää!

15
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Olemme kalastajia. Jättäkää meidät...

16
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Paskiainen!

17
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Tule!

18
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
Hyvää yötä, kapteeni.

19
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Kapteeni kannella!

20
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
Monen monta vuotta
etsin näiltä vesiltä sitä,

21
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
mikä minulta vietiin.

22
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Kerrohan.

23
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
Miten vähäpätöisen kauppa-aluksen
kapteenilla -

24
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
on pala kultaa, jossa on merkkini?

25
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Kuka tämän antoi?

26
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Monenko hengen arvoista
sen suojeleminen on?

27
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Selvitetäänkö se yhdessä?

28
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Kapteeni.

29
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
Laivan lähtösatama.

30
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Cayman Bracin saari.

31
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Tuokaa kapteeni laivaan. Ei armoa muille.

32
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Miehet eivät ole tehneet mitään väärää.

33
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Määritä kurssi, perämies.

34
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Lähdemme Cayman Braciin.

35
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
KUUSI PÄIVÄÄ MYÖHEMMIN

36
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
<i>Swiftsurelle -</i>

37
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
ja kaikille merellä oleville,

38
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
jotta he tietävät,
ettemme luovu toivosta, joka opastaa -

39
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
<i>siunatut merimiehemme
ja kapteeni T. H. Boddenin kotiin.</i>

40
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
<i>Aamen.</i>

41
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
<i>Aamen.</i>

42
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth.

43
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy.

44
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
Elizabeth.
- Weston.

45
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
Hei.
- Mitä sinä täällä teet?

46
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Vielä suukko.

47
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Laivani lähtee aamulla.

48
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Oletko miettinyt sitä, mistä puhuimme?

49
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Olen pohtinut sitä paljon.

50
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
No mitä?
- Otan huomioon asioita.

51
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
Ja?

52
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
Ja...

53
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Tule tänne.

54
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Hiljaa.

55
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
Hän kuulee.
- Enpä tiedä.

56
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Hän tappaa meidät.

57
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
Kuka?
- En tiedä.

58
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Nouse nyt ylös.

59
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
Alas.
- Siskosiko?

60
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
Kälyni.

61
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Kirottua.

62
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy!

63
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Se tyttö.

64
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Hiljaa, Weston.

65
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Sinäkö, äiti?

66
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Issac. Varovasti, poikani.

67
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Laitetaan tuet paikoilleen.

68
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Näkyykö isän laivaa?

69
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Ei.

70
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Ei edes yhtä kuunaria.

71
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Siitä on -

72
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
nyt 59 päivää.

73
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
Hei.

74
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Isäsi on aina myöhässä.

75
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Myöhästyi häistämmekin.

76
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Minusta hän on aina ajoissa.

77
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Miksi toinen alus
lähetetään etsimään häntä?

78
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
Sanoiko Lizzy-tätisi niin?

79
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Isä tulee kotiin.

80
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Kuten aina.

81
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Niin.

82
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Pakkaan tavarani
ja tulen poukamalle aamunkoitteessa.

83
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
Lizzy?
- Mene piiloon.

84
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Lizzy.

85
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Huomenta, Ercell.

86
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Päivä on jo pitkällä.

87
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Onko kaikki hyvin?

88
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Totta kai. Miten niin?

89
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Sinun piti vahtia kookosmakeisia
Issacin syntymäpäivää varten.

90
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Unohdin sen.

91
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Niinkö?

92
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Suo anteeksi. Teen niitä lisää.

93
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Ei, minun olisi pitänyt tehdä ne.

94
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Kaunis päivä.

95
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Samanlainen kuin eilen ja aina.

96
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
En ole nähnyt kenenkään
valittavan paratiisissa noin.

97
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Olen viettänyt tällä saarella koko ikäni.

98
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Onko paha haluta nähdä
auringonnousu joskus muuallakin?

99
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Oletko tuntenut niin?

100
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
En ehdi askareiltani.

101
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
Ja puhu varoen Issacin kuullen.

102
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Älä maiskuta minulle.

103
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Et ole äitini.

104
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Ei ihme, että T. H. on aina poissa.

105
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
Tänään rukoilemme Jumalaa
isän laivaa palaamaan.

106
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
Tyynen meren poikki saa
tätä kakkuani nauttimaan.

107
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Mitä sanoin sen lukemisesta?

108
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Jokin on vinossa.

109
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Hän lupasi palata ennen syntymäpäivääni.

110
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
MAINEIKKAIDEN MERIROSVOJEN SEIKKAILUT

111
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
Meri on arvaamaton, lapseni.

112
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
Siksi isäsi jätti sinulle lahjan,

113
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
jos hän viipyy.

114
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Haluatko nähdä?

115
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Tässä.

116
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
Onpa melkoinen.

117
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Mistä isä on saanut tämän?

118
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Hän ei kertonut.

119
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
No niin. Riittää.

120
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Se ei ole lelu.

121
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Rupeahan nukkumaan.

122
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Tule tähän.

123
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
<i>On parkkini satamassa</i>

124
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
<i>Sieluni lahdenpoukamassa</i>

125
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}<i>Ja molemmat vesille lähtevät</i>

126
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
<i>Aamunkoitteessa</i>

127
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
<i>Pitele minua lähelläsi</i>

128
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
<i>Aamunkoittoon asti</i>

129
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
<i>Päivään saakka</i>

130
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
<i>Ja syvällä sydämessäsi</i>

131
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
<i>Minä asua saan</i>

132
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Lizzy?

133
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Elizabeth?

134
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Se tyttö.

135
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Herää. Nouse ylös.

136
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Mitä nyt, äiti?

137
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Äkkiä nyt.

138
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Valmiina?

139
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Minä autan.

140
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
<i>Bonjour,</i> rouva Bodden.
- Hei.

141
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Tule.

142
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Hyvä poika.

143
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Pysy hiljaa.

144
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Kyllä.

145
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Kuka siellä?

146
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Olemme rauhallista väkeä.

147
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
Emme halua ikävyyksiä.

148
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Tänään on kaunis päivä.

149
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Tulkaa katsomaan.

150
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Onko mukava lyödä?

151
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Haavoituitko, veli?

152
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Olen kunnossa.

153
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Minne matka?

154
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Tämäkö se on?

155
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Ei! Lopettakaa.

156
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
Hän kierii kuin koira.
- Älkää.

157
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Hyvä tyttö.

158
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Avaa ovi.

159
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
Ja sinä.

160
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Tule tänne.

161
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
Hyvää huomenta, rouva Bodden.

162
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Missä pidätte rahoja?

163
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Muotokuvan takana.

164
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Älkää.

165
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
Entä kulta?

166
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
Missä se on?
- Tuossa on kaikki.

167
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Mitä sinä teet?

168
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
Raha on rahaa.

169
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Säästä minullekin.

170
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Aina, veli.

171
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Sinä olet siivosti.

172
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Hän osui silmääsi.

173
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Äiti?

174
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Olen kunnossa.

175
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
Äiti on kunnossa.
- Vie!

176
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
Vie hänet!
- Hei.

177
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Tämä.

178
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Missä loput ovat?

179
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Kuka sinä olet?

180
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Murtakaa hänen luunsa.

181
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
Säästäkää kasvot.

182
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Pastori Bradley.

183
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Laitan kilpikonnamuhennosta,
josta pidätte.

184
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Voinko auttaa, ystävä?

185
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Minä olen valvoja.

186
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
Tämä on vapaa brittisiirtokunta.

187
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Ilmoita nimesi, arvosi ja maasi.

188
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Tämä on hauras asia. Tällainen paratiisi.

189
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
Aurinko paistaa, ja sitten...

190
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
Myrsky iskeytyy rantaan
kuin Jumalan armoitettu nyrkki.

191
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Kysyn uudestaan.

192
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
Nimi, arvo, maa.

193
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
Minä edustan itseäni.

194
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
Meren nöyränä veljenä.

195
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Tarjoan suojaa myrskyltä.

196
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Kapteeni Francisco Connor.

197
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
Iskekää airoilla!
- Hiivatkaa!

198
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
Murtakaa selkänne!

199
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
Hiivatkaa!

200
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Weston?

201
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Älä pelleile.

202
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Satamamestari, katsokaa niemen suuntaan.

203
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Kokoa ihmiset kirkkoon.

204
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
Sisälle nyt.

205
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Katsokaa. He tulevat väylän läpi.

206
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Olen kuullut hullusta kapteeni Connorista.

207
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Merten ryöstelijä, sotahurtta,

208
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
britti-imperiumin
etsintäkuuluttama vihamies.

209
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Kuka sen imperiumin rakensi?

210
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Vetäkää, kuomat!

211
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Vetäkää!

212
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Hiivatkaa!

213
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
Ovatko nuo miehet kanssasi?
- Hiivatkaa!

214
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Kyllä.

215
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Valitettavasti he eivät hallitse
diplomatiaa minun laillani.

216
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Tulimme sovittamaan velan.

217
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
Missä T. H. Boddenin vaimo on?

218
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Ercell-rouvako?

219
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
En päästä aseistettua joukkoa -

220
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
kalastajaeukon luo.

221
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Kenellekään ei tarvitse käydä vahinkoa.

222
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Menkää sisään!

223
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Pysykää alhaalla.

224
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Laittakaa kanuuna valmiiksi!

225
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Vetäkää, kuomaseni!

226
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Käske miestesi pysähtyä.

227
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
En tiedä, mitä olet sopinut
paholaisen kanssa,

228
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
mutta se ei päde täällä.

229
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Lopettakaa soutaminen!

230
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Airot ylös!

231
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Valmiina.

232
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Tulta.

233
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Tämä oli kaunis saari.

234
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Hän näyttää tuossa fiiniltä.

235
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Tunnette mieheni.

236
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Onko hän elossa?

237
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Kerätään tavaroita ennen muita.

238
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Kyllä.

239
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Keitä muita?

240
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Nosta ylös.

241
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Äiti!

242
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Tuolla on lapsi.

243
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Seis!

244
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Katso minuun.

245
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Keneltä olet oppinut chichewaa?

246
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Siltä, joka opetti tämän.

247
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
Se lapsi!

248
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Nouse ylös.

249
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Ei lähemmäs!

250
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Äiti.

251
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Älä liiku!

252
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe!

253
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Sytyttäkää lanka!

254
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Missä tulukset ovat?

255
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
Tulukset!

256
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Sinä...

257
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
tulet kotiini...

258
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
ja uhkailet perhettäni!

259
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Missä minun mieheni on?

260
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Tulkaa mukaani!

261
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Apua! Valvoja!

262
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Vuorovesi on tänään voimakas.

263
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Ette jättänyt meille tapeltavaa.

264
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Tervetuloa Braciin, herrat.

265
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Kukaan ei poistu
ennen kuin saan omaisuuteni.

266
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
Varmistakaa ranta!

267
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Kerätkää aseet!

268
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
Kuninkaallinen laivasto partioi alueella.

269
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
He osaavat käsitellä teikäläisiä.

270
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
Vain vahvimmat meistä ovat jäljellä.

271
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
Katoavan lajin rippeet.

272
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Jotkut sanovat, ettemme kuole.

273
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Kerrohan, pikkumies.

274
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
Missä -

275
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
saaren merkkituli on?

276
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Tuo on oikein oiva kirkko.

277
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
Kyyristykää alas!

278
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Merkkirovio.

279
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
Saaren päässä.

280
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
Kallion päällä.

281
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
Te piileskelijät,

282
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
pysykää piilossa.

283
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Surkaa kuolleita.

284
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Totelkaa miehiäni,

285
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
niin muuta ikävää ei tapahdu.

286
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Mitä sinuun tulee...

287
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
Veri, jota tänään vuodatettiin,

288
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
tahraa sinun kätesi.

289
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Tuomitsen sinut paikkaan,

290
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
jossa paha lakkaa.

291
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Ja paholainen vie sinut sinne itse.

292
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Mainio laukaus, kapteeni.

293
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Mitä uutisia, herra Scout?

294
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Etsimme kultaa yhä,
mutta taltutimme sen naisen.

295
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Niinkö?

296
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Älä pelkää... Hei.

297
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Katso minua.

298
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Katso minua, Issac.

299
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Älä pelkää.

300
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Olen sinun äitisi yhä.

301
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Teen kaikkeni suojellakseni sinua.

302
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Ymmärrätkö?

303
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Aikaa on vähän.

304
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Kerää tavarasi ja kolmen päivän muona.

305
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell! Se olen minä.

306
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Oletko haavoittunut?

307
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
En yhtä pahasti kuin he.

308
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Palkkionmetsästäjiä.

309
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Tai pahempaa.

310
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Montako kaupungissa?

311
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
He tulivat veneillä.

312
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Heitä johtaa häijy mies,

313
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
jolla on aseita, jollaisia en ole nähnyt.

314
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ercell.

315
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Se taitaa olla hän.

316
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Mahdotonta.

317
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
Onko Lizzyä näkynyt?
- Ei.

318
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Tulin pensaikon kautta.

319
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
Ne miehet etsivät sinua.

320
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
Etsikööt.

321
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Viattomia kuolee.

322
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Miksi sitten juoksit tänne?

323
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
Olet ainoa,
joka voi ehkä pysäyttää heidät.

324
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Kapteeni.

325
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Älä kutsu minua niin.

326
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Lizzy jätti meidät.

327
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Mitä?

328
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Hän karkaa Westonin kanssa.

329
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Mieti, Ercell.

330
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
En ehdi. Tule, jos tulet.

331
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
En löydä tikariani.

332
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
Herranen aika.

333
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Tässä.

334
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Seuraa polkua banaanipuiden -

335
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
ja mangrovemetsän läpi kalliolle.

336
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Kaksitoista askelta itään -

337
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
kuulla merkityn puun luota.

338
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Etkö tule mukaan?

339
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Etsin ensin tätisi.

340
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Kuuntele. Seuraa puroa pohjoiseen.

341
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Odota siellä ja varo kaimaaneja.

342
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Ne saavat pelätä meitä.

343
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Vai mitä, pastori?

344
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Uskon avulla kaikki on mahdollista.

345
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Nyt teillä on usko ja piilukko.

346
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Muistatko, miten tätä käytetään?

347
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Minä en tapa.

348
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
Mutta voin haavoittaa paskiaisia.

349
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Jään velkaa.

350
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Et ole mitään velkaa.

351
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Käytä lahjaasi, jos kimppuusi hyökätään.

352
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Nähdään pian.

353
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Tulkaa.

354
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell.

355
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Siellä on miehiä ja...

356
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
He tappoivat valvojan.
- Hiljaa.

357
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Et ymmärrä. Weston.

358
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
Aioit karata sen hölmön kanssa.
Mitä oikein ajattelit?

359
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Weston on kuollut.

360
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Olen pahoillani.

361
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Haluan kotiin.

362
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Emme voi palata.

363
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Emme voi.

364
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Issac ja pastori
odottavat mangrovemetsässä.

365
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Jos emme lähde nyt,

366
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
ne miehet löytävät meidät.

367
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Oikaistaan polkua pitkin.

368
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Onko selvä?

369
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Tule.

370
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Ei vielä kultaa.

371
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
Vai taltuttivat sen naisen?

372
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
Yksi nainen ei pysty tähän.

373
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Hänellä on apua.

374
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Ette tunne tätä naista.

375
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Tutkikaa pohjoispuoli.

376
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Te menette etelään.

377
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Ampukaa naisen seuralaiset.

378
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
Entä se nainen?

379
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Taltuttakaa hänet kunnolla.

380
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Kuulitte tuon.

381
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Hänellä on poika.

382
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Poika on rampa.

383
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Pärjäättekö?

384
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Pelkäänpä, että juutuimme mutaan.

385
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Tulehan nyt.

386
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
Merkitty puu, pastori.

387
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Siunatkoon.

388
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
Noin.
- Minä jaksan.

389
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Jaksan kyllä. Olen 13-vuotias.

390
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Hyvää syntymäpäivää muuten.

391
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Mene taakseni.

392
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Menkää te taakseni.

393
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Sinussa on vielä taistelutahtoa.

394
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Puro kapenee tässä.

395
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ercell.

396
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
En uskalla astua näihin vesiin.

397
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
En minäkään.

398
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
Minä autan.
- Tulkaa.

399
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Issac ensin.

400
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Hyvä poika.

401
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Hitaasti.

402
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Rauhassa nyt.

403
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
Ercell.
- Noin.

404
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Hiivatkaa ja vetäkää.

405
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Vedä sitä tasaisesti.

406
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Tasaisesti.

407
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
Rauhassa.

408
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Mitä?

409
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Katso eteenpäin.

410
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Menkää.

411
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Bradley. Pian nyt.

412
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Tule.

413
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Ei.

414
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Kapteeni.

415
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Olen aseeton.

416
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
Kautta tähtien.

417
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Mustasydän Bradley, sinäkö siinä?

418
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Pastori Bradley.

419
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
Mies voi vaihtaa asua,

420
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
mutta sen alla...

421
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
hän pysyy samana.

422
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
En ole sama.

423
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Löysin rauhan.

424
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
Ja pian lyijyä.

425
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Kerro, missä hän on.

426
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Suunnatkaa kalliota kohti.

427
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Älkää pysähtykö. Pysykää hiljaa.

428
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
Onko selvä?
- Minne sinä menet?

429
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Tule, Issac.

430
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Hän on kaksin verroin parempi kapteeni.

431
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Tilaisuus vielä.

432
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
Totuus.

433
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
Älä pelkää niitä, jotka tappavat ruumiin,

434
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
mutta jotka eivät voi tappaa sielua.

435
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Jatka rukoilua.

436
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Ei, ei.

437
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Oikealla puussa! Ajakaa esiin!

438
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Jatkakaa ampumista.

439
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Hän pääsee pakoon.

440
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Varo.

441
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Tähdätkää tarkasti.

442
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Ei teloituksia, miehet.

443
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Elossa.

444
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Vauhtia! Menkää perään!

445
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Olen takanasi.

446
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Näetkö heidät, täti?

447
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Menkää perään.

448
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
Pelottaa.
- Äitisi pärjää.

449
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Kaikki on hyvin.

450
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Mitä sinä teet, Issac?

451
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Katsokaa muualle.

452
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Viidakkotouhu saa nyt riittää.

453
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Verinen Mary!

454
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Sinulla on kuulemma kaunis uusi perhe.

455
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Mietin vain.

456
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
Tietävätkö he, kuka olet?

457
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
Tietääkö poikasi?

458
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Kuuntele, poika!

459
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Sinun ei kannattaisi pelätä meitä.

460
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Laske aseesi, niin voimme -

461
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
hyvittää rikkomuksesi.

462
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Mitä sanot, Mary?

463
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Hyvä on.

464
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
Ehkäpä -

465
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
vaihtokauppa?

466
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
Kapteeni Theodore H. Boddenin hengestä.

467
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Hän on laivallani paraikaa.

468
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Ja odottaa.

469
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
Perhetapaaminen?

470
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
Mökki hämärän koittaessa.

471
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Sinä -

472
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
ja minun kultani.

473
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
Tai hänen päänsä kierii jalkoihisi.

474
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Vastaa, merenkävijä.

475
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Kyllä!

476
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Minne me menemme?

477
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Saaren ainoaan turvalliseen paikkaan.

478
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Mennään.

479
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Tulkaa.

480
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Mitä ihmettä?

481
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Näyttää kuunarilta.

482
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Katso ylös, sisar.

483
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Käly.

484
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Varovasti.

485
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Mistä tämä kaikki tuli?

486
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Sieltä täältä.

487
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Enimmäkseen sieltä.

488
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ercell.

489
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Kuka se kauhea mies on?

490
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
Ja miksi osaat tappaa niin hyvin?

491
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
Hän on Francisco Connor.

492
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
Hän oli
Itä-Intian kauppakomppanian miehiä.

493
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
Pahamaineinen kaappari.

494
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
Niin kuin kirjassani?
- Ei.

495
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Ne ovat tarinoita.

496
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Oikeat merirosvot ovat tappajia,

497
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
eivät sankareita.

498
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Onko hän niin vaarallinen kuin sanotaan?

499
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Kysy sitä suolle jääneiltä tovereilta.

500
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Saammeko tästä sotkusta
lisää rahaa, herra perämies?

501
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Tehkää työnne. Rahaa riittää kaikille.

502
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Minä en eukkoja pelkää.

503
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Suurisuu.

504
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Kun söit vielä äitisi tissiä,

505
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
tämä eukko kylvi kauhua ympäriinsä.

506
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Hänellä oli oma laiva -

507
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
Connorin rinnalla.

508
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
<i>Sitten hän puukotti Connoria,
vei kullan ja katosi.</i>

509
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Mistä tunnet heidät?

510
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ercell.

511
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Olimme velkaorjuudessa.

512
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
<i>Laivamme kimppuun hyökättiin,</i>

513
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
<i>vanhempani tapettiin ja minut vietiin.</i>

514
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Olin 12-vuotias.

515
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Kasvoitko -

516
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
naisena merirosvojen laivalla?

517
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Miten se on mahdollista?

518
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Minun piti muuttua.

519
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Veriseksi Maryksi?

520
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Vedä.

521
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
Tietääkö T. H. sinun...

522
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
taustasi?

523
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
Ei hän kokintaitojani halunnut.

524
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Mene. Hän odottaa.

525
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Jumalan veitsi sisuksissasi.

526
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Murhaajat.

527
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Tervetuloa kotiin, kapteeni.

528
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ercell.

529
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Haudattu aarre.

530
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Nämä ovat verirahoja.

531
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Ei.

532
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
Tuo on teidän perintönne.

533
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
Samanlainen kuin niillä miehillä.

534
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Tämä on merkittyä kultaa.

535
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
Sen piti pysyä haudattuna kuolemaani asti.

536
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
Hitto vie, T. H.

537
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Kuuluuko kulta Connorille?

538
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Hän omii kaiken itselleen.

539
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
Vietin siellä puolet elämästäni.

540
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
Connorin kanssa pärjää
vain yhdellä tavalla.

541
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Olet siis rikollinen.

542
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Tämä rikollinen on ainoa toivonne.

543
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Voitto on ulottuvillamme.

544
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
Haluan tietää jotain.

545
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Puhukaa vapaasti, herra Lee.

546
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Kunnioittavasti...

547
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
Missä kunnossa mielenne on?

548
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Selkeä kuin tähtitaivas.

549
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
Kulta on edelleenkin päämäärämme.

550
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Nämä miehet ovat taitavimpia sotilaita -

551
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
maailman eri kolkilta.

552
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
En halua heidän kuolevan,
jotta te voitte tyydyttää...

553
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
kostonhimonne.

554
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Kullalla -

555
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
ei ole mitään arvoa -

556
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
ilman vapautta.

557
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Se on todellinen palkintomme.

558
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Verinen Mary on vain keino
sen saavuttamiseen.

559
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Ei muuta.

560
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Lepakon sontaa.

561
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
Se haisee.
- Se on ahneuden haju.

562
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Varovasti.

563
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Voitteko tutkia jotakin ulkona?

564
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Issac.

565
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Katso eteesi.

566
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Löytävätkö he meidät?

567
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Älä pelkää. Me pärjäämme.

568
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Saat valmistella purjeet.

569
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
Olemme valmiita,

570
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
kun tuot isän takaisin.

571
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Huolehtikaa toisistanne.

572
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Oletko varma tästä?

573
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Älkää koskeko mihinkään.

574
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Tämä on oikein hyvä.

575
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Haluatko kokeilla?

576
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Riittää.

577
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Herra Scout.

578
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Menkää muualle.

579
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Pahoitteluni, kapteeni.

580
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
Miehistö -

581
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
innostuu joskus liikaa.

582
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Montako?

583
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Montako teistä hän tappoi?

584
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Väkivalta -

585
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
on hänen kielensä.

586
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Kolme merimiestä
meni kerran hänen hyttiinsä -

587
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
etsien villiä menoa.

588
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
Seuraavana aamuna -

589
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
löysimme heidän palasiaan -

590
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
kokkapuusta roikkumasta.

591
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Vaikuttava nainen.

592
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Senkö takia hän puukotti sinua?

593
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
Totta puhuen -

594
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
olin yhtä lailla epätietoinen monena yönä.

595
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Se vaivasi minua.

596
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
Olimme jonkin aikaa aitoja kumppaneita.

597
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
Sanan jokaisessa merkityksessä.

598
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Sinä valehtelet.

599
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Eikö hän kertonut?

600
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Äiti kielsi koskemasta.

601
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
Ja minä sanon,

602
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
että ansaitsimme oikeuden rikkoa sääntöjä.

603
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Hänen lokikirjansa.

604
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Kaukaisia maita,

605
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
hienoja esineitä.

606
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Purjehtiko hän maailman halki?

607
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
VERINEN MARY

608
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Hän teki paljon muutakin.

609
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Tunnen ilmassa kuoleman.

610
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Pidä varasi, poikani.

611
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Vastatkaa.

612
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ercell?

613
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ercell. Olet täällä.

614
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
Elizabeth? Issac?

615
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Turvassa luolissa.

616
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Anteeksi, että otin kultaa.

617
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
Eräs lääkäri auttaa Issacin kaltaisia.

618
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Ei.

619
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Älä kadu mitään.

620
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Hei.

621
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Vastatkaa!

622
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Se on turhaa.

623
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Tutkikaa jokainen pensas -

624
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
ja piennar.

625
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Hän on lähellä.

626
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Ainoa avain on Connorilla.

627
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
En saa tätä auki.

628
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Entä sinä ja Connor?

629
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Merellä tapahtui asioita.

630
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Tein kaiken selviytyäkseni.

631
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Tämä ei muuta mitään, rakkaani.

632
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Ei mitään.

633
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Elämäni alkoi, kun tapasin sinut.

634
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Avatkaa!

635
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Meidän pitää tehdä vaihtokauppa.

636
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Ota tämä kaiken varalta.

637
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Rakastan sinua.

638
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Vaimoni.

639
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Kapteenini.

640
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Rakastan sinua.

641
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
Heitä ei näy.

642
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Onko sapuskan aika?

643
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Hänet on piiritetty, kapteeni.

644
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Kurja pelastuksesi päättyy nyt.

645
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Pelastukseni?

646
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Haluan nähdä, kun hän tappaa sinut.

647
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Pysykää kauempana!

648
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Haluatteko olla rikkaita vai kuolleita?

649
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Pysykää lujana.

650
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Sinäkö siinä, Lee?

651
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Olen nyt perämies.

652
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Tiesin, että pärjäät.

653
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Tiesin, että olet paha.

654
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Tietävätkö he, mihin suostuivat?

655
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
Pidättäkää tuo retale.
- Käskystä.

656
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Hiisi vieköön!

657
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Juuri niin.

658
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Kaadutte mukanani.

659
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Tuhkaa, tuhkaa,

660
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
me kaikki kaadumme.

661
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Oliko ikävä, kultaseni?

662
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Haluatko tämän vai et?

663
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Kyllä.

664
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Hitaasti.

665
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Katsokaa, hyvät herrat.

666
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
Pahamaineinen Verinen Mary.

667
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
Nyt pelkkä kalastajaeukko.

668
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Se ei ole nimeni.

669
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Unohditko oikean nimesi?

670
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
Matkustajaluettelossa mainitun.

671
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Tiedän sen.

672
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Tiedän sinusta kaiken.

673
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Tuokaa hänet.

674
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Alahan tulla.

675
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Liikettä.

676
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Pidä saastaiset näppisi loitolla.

677
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
No niin, kapteeni.

678
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
Tämä oli mukavaa.

679
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Ei kovinkaan.

680
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Hei, Bodden.

681
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Ota pari harkkoa mukaasi.

682
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
Miehistösi leskille.

683
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Älä kuuntele häntä.

684
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Katso minuun.

685
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Katso tänne.

686
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
Ja nyt,

687
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
kultaseni, hoidamme muut asiat.

688
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Sinun petoksesi.

689
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Miten tilanne tasataan?

690
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Otin oman osani.

691
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Omasiko?

692
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Kun löysin sinut,

693
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
olit tytönrääpäle...
- En ollut.

694
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...jota odotti elinikä -

695
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
englantilaisten ilotalossa.

696
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Mutta minä säälin sinua, pelastin sinut -

697
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
ja tein sinusta vahvan.

698
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
Ja siitä hyvästä -

699
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
puukotit minua kylkeen ja ryöstit minut.

700
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Anteeksi.

701
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Tähtäsin sydämeesi.

702
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Opetin sinua kehnosti.

703
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
Virhe,

704
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
jonka aion korjata -

705
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
vääräsäärisen poikasi kohdalla.

706
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
Ei!
- Paskiainen!

707
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Ottakaa kulta!

708
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Ercell!

709
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Riittää!

710
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Odota.

711
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Odota.

712
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Connor! Antaudun.

713
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Minä antaudun.

714
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Kannat kaunaa minulle.

715
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Anna hänen olla.

716
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Juokse, Ercell.

717
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Teen, mitä haluat.

718
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
Kylkiluiden väliin.

719
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
Niin se tehdään.
- Ei!

720
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Ei!

721
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Kuule ääneni.

722
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Olen kanssasi.

723
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Sinä.

724
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Luulitko, että annan sinun mennä?

725
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Miksi petit minut?

726
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Mikset vain ottanut kultaa?

727
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
Kullalla maksan miehilleni.

728
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Minä tulin hakemaan -

729
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
palkkiota -

730
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
päästäsi.

731
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Perääntykää!

732
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Kohta paukkuu!

733
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Kuuntele tätä.

734
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
T. H. oli merimies.

735
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
He tapasivat Cayman Bracilla.

736
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
<i>Hän piileskeli varastettuaan kullan -</i>

737
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
ja paettuaan Connorin laivalta.

738
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
Elokuun 12. päivä.

739
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
<i>Tämä pieni saari on paratiisi.</i>

740
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
<i>Olen vihdoinkin vapaa.</i>

741
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
<i>Rakennan täällä uuden elämän -</i>

742
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
<i>ja etsin uuden päämäärän.</i>

743
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Hän muutti nimensä Ercelliksi.

744
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Mikä hänen oikea nimensä on?

745
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
Saatko selvää?

746
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
En.

747
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Kapteeni...

748
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
Mitä tämä on?

749
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Kapteeni, kysyin, mitä vietävää tämä on.

750
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
Tehtävämme.

751
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
Tehtävämme oli saada kulta,

752
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
joka räjähti taivaan tuuliin!

753
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
Se ei ollut
pakkomielteenne siihen naiseen.

754
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Puhukaa varoen, ystävä.

755
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Menetimme kullan.

756
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Menetimme palkkion.

757
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Poikani on kuollut!

758
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
Tyhjän takia.

759
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
En hukkaa enää
yhdenkään merimiehen henkeä -

760
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
tämän hulluuden tähden.

761
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Hulluudenko?

762
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
Khatinlehdet ovat sekoittaneet päänne.

763
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Teiltä puuttuu näkökulmaa, perämies.

764
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
Tuokaa poikani.

765
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
Kannetaan vainajamme laivaan.

766
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
He ansaitsevat kunnon hautajaiset.

767
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Perun tuon käskyn.

768
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Kokoan sitten lopun miehistön,

769
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
jotta äänestämme jatkosta.

770
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Tämä päättyy nyt.

771
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Tämä on siis kapina.

772
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Sen rangaistus -

773
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
on selvä.

774
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Ammutteko selkään
kaikkien vuosien jälkeen?

775
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Mene esi-isiesi tykö.

776
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
Armas perämiehemme ei nähnyt
Verisen Maryn todellista arvoa.

777
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
Kaapparien kultakausi on lopussa.

778
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
Meidät on petetty.

779
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Hallitsimme aaltoja
kuninkaan ja isänmaan puolesta,

780
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
mutta olemme nyt rikollisia.

781
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Täytimme heidän rahakirstunsa -

782
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
ja rakensimme siirtokunnat.

783
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Vaan kuinka ollakaan,

784
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
heidän maailmansa
ei enää hyväksy tapojamme.

785
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Ei vaivuta epätoivoon.

786
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
Tavoittelemani palkkio -

787
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
on kultaakin kallisarvoisempi.

788
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Tämä kolmen imperiumin määräys -

789
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
tarjoaa Verisen Maryn vangitsijoille -

790
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
elinikäisen armahduksen.

791
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Ei enää pakenemista -

792
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
eikä ryöstelyä.

793
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Tuomioistuin pyyhkii syntimme pois,

794
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
ja saamme -

795
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
purjehtia merillä konkistadorien tapaan.

796
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Ja sen minä teille vannon!

797
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Mutta -

798
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
vannotteko te?

799
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
Olemmeko me merten kulkureita,

800
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
syrjään heitettyjä?

801
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Vai olemmeko yhtä,

802
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
kapteenin käyttäessä teräksistä miekkaa -

803
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
antaen viheliäisille sieluillenne
tarkoituksen?

804
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Kyllä!

805
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
<i>Libertas!</i>

806
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
<i>Libertas!</i>

807
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
<i>Libertas!
- Libertas!</i>

808
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Tulkaa!

809
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
<i>Vapaus!</i>

810
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
Meitä odottavalle pitkälle yölle!

811
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Anna anteeksi.

812
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Rommia, äiti.

813
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Mitä tapahtui?

814
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Minä epäonnistuin.

815
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Et.

816
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Sinun isäsi on poissa.

817
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kapteeni!

818
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Rauhassa nyt.

819
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Minulla on yhtä paljon ystäviä
helvetissä kuin teilläkin.

820
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
He löytävät meidät -

821
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
ja tappavat meidät.

822
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Teitkö tällaisia hirveyksiä?

823
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Kyllä.

824
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Olen kaikkea, mitä väitetään.

825
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Ja pahempaa.

826
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Ehkä.

827
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
Mutta olet myös äiti ja sisar.

828
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
Ja nyt tarvitsemme kaikkia taitojasi,

829
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
sillä me emme selviä muuten.

830
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Onko tuo oikea nimesi?

831
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Hän vei sinulta kaiken.

832
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
On aika ottaa se takaisin.

833
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
He löytävät nämä luolat ennen pitkää.

834
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Selviydytään aamuun asti.

835
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
Sitten sytytämme merkkitulen.

836
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Miksei nyt?

837
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Britit huomaavat savun paremmin päivällä.

838
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Entä jos he myöhästyvät?

839
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Paetaan veneellä.

840
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Connor lähtisi perääni.

841
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Tämä päättyy,
kun jommankumman veri valuu hiekkaan.

842
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Jääkää tänne, kun valmistaudun.

843
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Sinun ei tarvitse pärjätä yksin.

844
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Niin, äiti.

845
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Totelkaa inttämättä vastaan.

846
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
En intä.

847
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Intät nytkin.

848
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Kuunnelkaa.

849
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
<i>Me teimme tästä linnoituksen -</i>

850
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
<i>menneisyytemme varalta.</i>

851
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
<i>Tunnen kallion läpikotaisin.</i>

852
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
<i>Sen tunnelit ja pullonkaulat.</i>

853
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
<i>Houkutellaan sisään.</i>

854
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
<i>Hajotetaan joukkio.</i>

855
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
<i>Odotetaan Connoria tähtäimeemme.</i>

856
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
<i>Teistä tulee tänään sotilaita.</i>

857
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
<i>Häiritään.</i>

858
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
<i>Puolustetaan.</i>

859
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
<i>Tuhotaan.</i>

860
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
<i>He etsivät Veristä Maryä.</i>

861
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
<i>He saavat verta osakseen.</i>

862
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Tässä on verta.

863
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Hae kapteeni.

864
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Elävinä tai kuolleina, herrat.

865
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Jos jotain tapahtuu,

866
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
purjehtikaa veneellä pääsaarelle.

867
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Menkää brittien luo.

868
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
En osaa purjehtia.
- Osaat.

869
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Tunnet kartat ja virtaukset.

870
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
Meri on arvaamaton.

871
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Kuuntele minua.

872
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Osasit uida ennen kuin seisoit.

873
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Synnyit purjehtimaan.

874
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Me pärjäämme.

875
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Sytytän merkkitulen, kun voin.

876
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Hajaannutaan.

877
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Liikettä!

878
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Pyöräytä vinssiä.

879
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Avatkaa.

880
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Valmista?

881
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Näen sinut.

882
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
Märssykorissa!

883
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Haluatteko leikkiä?

884
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Menkää!

885
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Meidän pitää mennä.

886
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Vauhtia!

887
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Ladatkaa musketit!

888
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
Valmiina!
- Menkää!

889
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Valmiina!

890
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Valmiina!

891
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Vahtikaa märssykoria.

892
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Valmiina.

893
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Olen täällä yhä.

894
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Tulkaa esiin ja kuolkaa.

895
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
Tule.
- Entä äiti?

896
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Minä katson.

897
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Tule tänne, vintiö!

898
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Juuri noin.

899
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Mene!

900
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Issac.

901
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Mennään.

902
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
Laske vene vesille. Tulen pian.
- Ei.

903
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Mene jo. Mene nyt.

904
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Olemme melkoinen pari.

905
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Armaasi huusi samalla tavalla.

906
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Tule tänne.

907
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Tämä ei kuulu sinulle.

908
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Liian pimeää.

909
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Mary!

910
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Tuli seis...

911
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Verratonta.

912
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Veristä ja verratonta.

913
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Olemme nyt kahden, armas.

914
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Astutaanko päivänvaloon?

915
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Selvitetään tämä kaappareiden tavoin.

916
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Kuolema tai antautuminen.

917
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Katso, täti.

918
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Hän teki sen.

919
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Savua.

920
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Olet viimeinen,
jonka uskoin kutsuvan ratsuväkeä.

921
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Tulkoot.

922
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
He löytävät saarelta
etsintäkuulutetun rikollisen -

923
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
ja urhean miehistön,
joka kuoli vangitessaan häntä.

924
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Kirvelee, vai mitä?

925
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Kirveleekö?

926
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Antaudu.

927
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
En koskaan.

928
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Antaudu.

929
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Kylkiluiden väliin.

930
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Taivas -

931
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
sinua sääliköön.

932
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
Minun Maryni.

933
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ercell!

934
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Pääsetkö ylös?

935
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Ei hätää.

936
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Ei hätää. No niin.

937
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Minä autan. Kaikki on hyvin.

938
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Kiitos.

939
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
Olet sisareni.

940
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Oletko kunnossa?

941
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ercell.

942
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.

943
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Minun nimeni on Mariam.

944
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
<i>Parkkini satamassa odottaa</i>

945
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
<i>Sieluni lahdessa viipyy</i>

946
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
<i>Molemmat purjeensa nostavat</i>

947
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
<i>Kun pimeys taivaalta väistyy</i>

948
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
<i>Mutta lähelläsi mua pidä</i>

949
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
<i>Aamunkoittoon saakka</i>

950
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
<i>Ja syvällä sydämessäsi</i>

951
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
<i>Minä olla saan</i>

952
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
<i>Sun kirjeidesi muste</i>

953
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
<i>Sulle lausumani sanat nuo</i>

954
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
<i>Ajan ja vuoksen myötä</i>

955
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
<i>Pois hiipuvat</i>

956
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
<i>Mutta lähelläsi mua pidä</i>

957
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
<i>Aamunkoittoon saakka</i>

958
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
<i>Ja syvällä sydämessäsi</i>

959
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
<i>Minä olla saan</i>

960
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
Tekstitys: Kati Karvonen

961
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Luova tarkastaja
Pirkka Valkama










