1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
HET TIJDPERK VAN DE PIRATEN
OP DE CARIBISCHE ZEE LOOPT AF.

4
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
SLECHTS DE WREEDSTEN BLIJVEN OVER,
WANHOPIG OP ZOEK NAAR EEN UITVLUCHT.

5
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Naar achteren.

6
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Geef ons jullie wapens en goud.

7
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Kapitein Bodden.

8
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Piraten.

9
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Bewapen jezelf.

10
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Ga de strijd aan.

11
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Laat ze niet winnen.

12
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Verbrand het logboek.

13
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Ja, kapitein.

14
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
Sta paraat.
- Trek je terug.

15
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
We zijn koopvaardijvaarders. Laat onze...

16
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Klootzak.

17
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Kom op.

18
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
Slaap zacht.

19
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Kapitein aan dek.

20
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
Zoveel jaren heb ik deze zeeën afgezocht...

21
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
...naar wat me is ontnomen.

22
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Vertel op.

23
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
Hoe komt de kapitein
van een eenvoudige vissersboot...

24
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
...aan een goudstuk met mijn teken erop?

25
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Wie gaf dit aan je?

26
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Hoeveel levens wil je ervoor opgeven?

27
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Zullen we daar achter komen?

28
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Kapitein...

29
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
De vertrekhaven.

30
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Het eiland van Cayman Brac.

31
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Breng kapitein Bodden aan boord
en laat de rest achter.

32
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Die mannen zijn onschuldig.

33
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Bepaal de koers, kwartiermeester.

34
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
We varen naar Cayman Brac.

35
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
ZES DAGEN LATER

36
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
Voor de <i>Swiftsure...</i>

37
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
...en zij die nog op zee zijn...

38
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
...zodat ze weten dat we het baken
van hoop nooit zullen verliezen...

39
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
...dat onze zeevaarders
en kapitein T.H. Bodden thuisbrengt.

40
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
Amen.

41
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
Amen.

42
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth.

43
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy.

44
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
Elizabeth.
- Weston.

45
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
Hé
- Wat doe je hier?

46
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Een laatste kus.

47
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Mijn schip vertrekt morgen.

48
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Heb je nagedacht over ons gesprek?

49
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Ik heb er heel goed over nagedacht.

50
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
En?
- Ik moet dingen overwegen.

51
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
En?

52
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
En...

53
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Kom hier.

54
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Stil.

55
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
Ze komt erachter.
- Misschien.

56
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Ze vermoordt ons.

57
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
Wie is daar?
- Geen idee.

58
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Alsjeblieft, sta op. Jezus.

59
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
Ga liggen.
- Is dat je zus?

60
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
Schoonzus.

61
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Verdomme.

62
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy.

63
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Die meid.

64
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Weston, wees stil.

65
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Ben jij dat, mama?

66
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Issac. Voorzichtig, jongen.

67
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Ik help je met je spalken.

68
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Is vaders schip al gezien?

69
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Nee.

70
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Niet eens een schoener.

71
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Hij is...

72
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
...al 59 dagen weg.

73
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Je vader komt z'n hele leven al te laat.

74
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Zelfs voor z'n eigen bruiloft.

75
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Hij komt op tijd.

76
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Waarom sturen ze dan nog een schip
om hem te zoeken?

77
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
Heeft tante Lizzy je dat verteld?

78
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Hij komt naar huis.

79
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Zoals altijd.

80
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Ja.

81
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Ik pak m'n spullen
en zie je bij de inham bij dageraad.

82
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
Lizzy?
- Verstop je.

83
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Morgen, Ercell.

84
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
De ochtend is voorbij.

85
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Is alles goed?

86
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Natuurlijk. Waarom?

87
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Je moest de kokos
voor Issacs verjaardag in de gaten houden.

88
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Vergeten.

89
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Echt?

90
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Sorry. Ik maak nieuwe.

91
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Niet nodig. Ik had het zelf moeten doen.

92
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Het is lekker weer.

93
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Net zoals gisteren en alle dagen.

94
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
Ik heb nog nooit iemand
zo zien lijden in het paradijs.

95
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Ik woon al m'n hele leven op dit eilandje.

96
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Is het zo erg dat ik de zonsopgang
van een andere kust wil zien?

97
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Voel jij je nooit zo?

98
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Geen tijd voor dagdromen.

99
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
Issac hoeft niet alles te horen.

100
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Doe niet zo.

101
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Je bent m'n ma niet.

102
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Geen wonder dat T.H. altijd weg is.

103
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
Op deze dag bidden we
dat God papa's schip terug voert...

104
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
...over de kalme blauwe zee
om taart met me te eten.

105
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Wat had ik gezegd over dat boek?

106
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Er is iets mis.

107
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Hij zou terug zijn voor m'n verjaardag.

108
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
AVONTUREN VAN BEROEMDE PIRATEN

109
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
De zee is onzeker, kind.

110
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
Daarom liet je vader een cadeautje achter...

111
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
...mocht hij te laat zijn.

112
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Wil je het zien?

113
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Hier.

114
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
Niet slecht.

115
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Zei papa waar hij het vandaan heeft?

116
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Nee.

117
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Zo is het genoeg.

118
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Het is geen speelgoed.

119
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Ga slapen.

120
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Kom hier.

121
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
<i>mijn boot ligt in de haven</i>

122
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
<i>mijn ziel is in de baai</i>

123
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}<i>en beide varen uit</i>

124
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
<i>bij dageraad</i>

125
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
<i>hou me stevig vast</i>

126
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
<i>tot de dageraad</i>

127
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
<i>tot de ochtendstond</i>

128
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
<i>en diep in je hart</i>

129
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
<i>blijf ik</i>

130
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Die meid.

131
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Word wakker. Vooruit, sta op.

132
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Wat gebeurt er, mama?

133
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Schiet op. Kom.

134
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Klaar?

135
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Ik help je.

136
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
Bonjour, Mrs Bodden.

137
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Kom.

138
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Goed zo.

139
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Wees stil.

140
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Wie is daar?

141
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
We zijn een vreedzaam gezin.

142
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
We willen geen problemen.

143
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Wat is het toch een mooie dag.

144
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Kom maar eens kijken.

145
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Vind je dat fijn?

146
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Ben je gewond?

147
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Ik mankeer niks.

148
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Waar ga je naartoe?

149
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Is dit het?

150
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Nee. Stop.

151
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
Ze rolt als een hond.
- Alsjeblieft.

152
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Brave meid.

153
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Doe open.

154
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
En jij.

155
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Kom hier.

156
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
Goedemorgen, Mrs Bodden.

157
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Waar is het geld verstopt?

158
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Achter het portret.

159
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Alsjeblieft.

160
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
Het goud?

161
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
Waar is het?
- Meer hebben we niet.

162
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Wat doe je?

163
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
Geld is geld.

164
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Hou iets voor mij over.

165
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Altijd, broeder.

166
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Gedraag je.

167
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Ze heeft je geraakt.

168
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Mama?

169
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Mama is oké.

170
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
Mama is oké.
- Pak haar.

171
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
Neem haar mee.

172
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Dit.

173
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Waar is de rest?

174
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Wie ben je?

175
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Breek haar botten.

176
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
Niet het gezicht.

177
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Pastoor Bradley.

178
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Ik maak schildpaddensoep.
Dat vind je vast heerlijk.

179
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Hulp nodig, vriend?

180
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Ik ben Custode en dit...

181
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
...is een geëmancipeerde Britse kolonie.

182
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Zeg je naam, rang en alliantie.

183
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Het paradijs is zo'n fragiel iets.

184
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
Het ene moment, zonneschijn. Het volgende...

185
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
...beukt er een orkaan tegen de kust
alsof het Gods vuist is.

186
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Ik vraag het nogmaals.

187
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
Naam, rang, alliantie.

188
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
Ik kom als m'n eigen gezant.

189
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
Een nederige broeder van de zee.

190
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Ik bied beschutting tegen de storm.

191
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Kapitein Francisco Connor.

192
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
Roeien, jongens.
- Roeien.

193
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
Doe jullie best.
- Roeien.

194
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
En roeien.

195
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Weston?

196
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Niet lummelen.

197
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Havenmeester, kijk naar de kaap.

198
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Breng iedereen naar de kerk.

199
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
Naar binnen.

200
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Kijk, ze komen door het kanaal.

201
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Ik heb verhalen gehoord
over ene kapitein Connor.

202
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Zeerover, oorlogszuchtig...

203
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
...en gezocht vijand van het Britse Rijk.

204
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Wie heeft dat rijk gebouwd?

205
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Trekken, hartenlapjes.

206
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Trekken.

207
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Roeien.

208
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
Zijn dat jouw matrozen?
- Roeien.

209
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Ja.

210
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Helaas zijn ze minder diplomatisch dan ik.

211
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
We vereffenen een schuld.

212
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
Waar is de vrouw van T.H. Bodden?

213
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Miss Ercell?

214
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Ik sta geen gewapend regiment toe...

215
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
...voor een viswijf.

216
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Er hoeft verder niemand gewond te raken.

217
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Naar binnen.

218
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Hou je allemaal gedeisd.

219
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Bereid de bulldog voor.

220
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Trekken, matrozen.

221
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Laat je mannen stoppen met roeien.

222
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
Je hebt misschien een pact met de duivel...

223
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
...maar hier is het niet geldig.

224
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Ik beveel jullie te stoppen met roeien.

225
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Roeispanen neer.

226
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Richt.

227
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Schiet.

228
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
En het was zo'n mooi eiland.

229
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Wat ziet hij er chic uit.

230
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Je kent m'n man.

231
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Leeft hij?

232
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Pak wat dingen voor de anderen er zijn.

233
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Ja.

234
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Wie zijn de anderen?

235
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Knoop haar op.

236
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Mama.

237
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Daar is een kind.

238
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Stop.

239
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Kijk me aan.

240
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Wie heeft je Chichewa geleerd?

241
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Degene die me dit ook heeft geleerd.

242
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
Het kind.

243
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Sta op.

244
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Blijf daar.

245
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Mama.

246
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Verroer je niet.

247
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe.

248
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Steek de bulldog aan.

249
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Waar is de tondeldoos?

250
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
Waar is de tondeldoos?

251
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Jij...

252
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
...dringt mijn huis binnen...

253
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
...en bedreigt mijn gezin.

254
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Waar is m'n man?

255
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Kom mee.

256
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Help. Custode.

257
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Grote golven vanochtend.

258
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Kon je niet wat overlaten voor ons?

259
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Welkom op de Brac, heren.

260
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Niemand vertrekt voor ik m'n eigendom heb.

261
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
Bescherm de kaap.
- Ja.

262
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Verzamel de wapens.

263
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
De Britse marine patrouilleert
in deze wateren.

264
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
Zij weten hoe ze jouw soort
moeten aanpakken.

265
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
Alleen de sterksten
van ons soort zijn over.

266
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
De laatsten van een uitstervend ras.

267
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Ze zeggen dat ze onsterfelijk zijn.

268
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Vertel op, mannetje...

269
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
...waar...

270
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
...is het noodsignaal op dit eiland?

271
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Dat is een mooie kerk.

272
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
Liggen.

273
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Brandstapel.

274
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
Aan de rand van het eiland.

275
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
Op de klif.

276
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
Als je je hebt verstopt...

277
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
...blijf dan waar je bent.

278
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Rouw om je doden.

279
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Doe wat m'n mannen zeggen...

280
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
...dan gebeurt er verder niets.

281
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Wat jou betreft...

282
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
Het bloed dat vandaag is vergoten...

283
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
...kleeft aan jouw handen.

284
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Ik veroordeel je tot een plek...

285
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
...waar je geen kwaad kunt doen.

286
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Moge de duivel je er zelf heen brengen.

287
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Goed schot.

288
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Scout, wat heb je voor nieuws?

289
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Het goud is nog niet gevonden,
maar de vrouw is bedwongen.

290
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Is dat zo?

291
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Niet bang zijn.

292
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Kijk me aan.

293
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Issac, kijk me aan.

294
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Wees niet bang, jongen.

295
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Ik ben nog steeds je moeder.

296
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Ik doe alles om je te beschermen.

297
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Snap je dat?

298
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
De tijd dringt.

299
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Pak wat je nodig hebt
en eten voor drie dagen.

300
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell. Ik ben het.

301
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Ben je gewond?

302
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
Niet zo erg als zij.

303
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Premiejagers.

304
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Of erger.

305
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Hoeveel in de stad?

306
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
Een heleboel in roeiboten.

307
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Geleid door een slechte man...

308
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
...met munitie die ik nog nooit heb gezien.

309
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Hij is het.

310
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Onmogelijk.

311
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
Heb je Lizzy gezien?
- Nee.

312
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Ik ging via het bospad, maar...

313
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
...de mannen zijn naar jou op zoek.

314
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
Laat ze zoeken.

315
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Onschuldige mensen gaan dood.

316
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Als je om ze geeft, wat doe je dan hier?

317
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
Jij bent de enige die ze kan tegenhouden...

318
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
...kapitein.

319
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Noem me zo nooit meer.

320
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Lizzy is weg.

321
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Wat?

322
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Ze loopt weg met Weston.

323
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ercell, denk na.

324
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Ik heb geen tijd. Je gaat mee of niet.

325
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
Ik kan mijn dolk niet vinden.

326
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
In godsnaam.

327
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Hier.

328
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Ga langs de bananengaarden...

329
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
...via de mangroven naar de klif.

330
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Twaalf stappen ten oosten...

331
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
...van de gemarkeerde maanboom.

332
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Ga je niet met ons mee?

333
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Ik moet eerst je tante vinden.

334
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Luister. Ga noordwaarts via de kreek.

335
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Wacht daar. Kijk uit voor de kaaimannen.

336
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Zij moeten bang zijn voor ons.

337
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Toch, pastoor?

338
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Als je gelooft, is alles mogelijk.

339
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Nu heb je je geloof en een geweer.

340
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Weet je nog hoe je het moet gebruiken?

341
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Ik dood niemand.

342
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
Tegen schieten heb ik geen bezwaar.

343
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Ik ben je wat schuldig.

344
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Niets ervan.

345
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Als je achtervolgd wordt,
gebruik dat verjaardagscadeau.

346
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Tot snel.

347
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Schiet op.

348
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell.

349
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Er waren mannen.

350
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
Ze hebben Custode vermoord.
- Zachtjes.

351
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Je begrijpt het niet. Weston.

352
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
Je wilde weglopen met die sukkel.
Wat bezielde je?

353
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Weston is dood.

354
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Wat naar.

355
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Ik wil naar huis.

356
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Dat gaat niet.

357
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Dat gaat niet.

358
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Issac en de pastoor
wachten op ons in de mangroven.

359
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Als we nu niet gaan...

360
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
...vinden ze ons.

361
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
We kunnen via het bospad.

362
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Oké?

363
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Kom.

364
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Nog geen goud.

365
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
'De vrouw is bedwongen?'

366
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
Een vrouw kan dit niet in haar eentje.

367
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Ze wordt geholpen.

368
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Je weet niet met wie je te maken hebt.

369
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Kam de noordzijde uit.

370
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Jullie gaan naar het zuiden.

371
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Schiet dood wie bij haar is.

372
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
En onze dame?

373
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Bedwing haar dit keer goed.

374
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Je hebt de kwartiermeester gehoord.

375
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Ze heeft een zoon.

376
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Hij is kreupel.

377
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Gaat het?

378
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
We kunnen niet meer verder.

379
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Kom, jongen.

380
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
Pastoor, daar. De gemarkeerde boom.

381
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
God zegene je ogen.

382
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
Ja.
- Ik kan het zelf.

383
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Ik kan het zelf. Ik ben 13.

384
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Proficiat, trouwens.

385
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Kom achter me staan.

386
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
U moet achter mij staan.

387
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Kun je nog vechten?

388
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
De kreek is hier smaller.

389
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Ik ga dat water niet in.

390
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Ik ook niet.

391
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
Laat mij maar.
- Kom.

392
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Issac eerst.

393
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Goed zo.

394
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Langzaam.

395
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Rustig aan.

396
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
Ercell...
- Zo ja.

397
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Twee keer trekken.

398
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Je kunt het. Trekken. Rustig.

399
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Voorzichtig.

400
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
Voorzichtig.

401
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Wat?

402
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Kijk voor je.

403
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Ga.

404
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Bradley, schiet op.

405
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Kom.

406
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Nee.

407
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Kapitein.

408
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Ik ben ongewapend.

409
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
Potjandorie.

410
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Black Heart Bradley, ben jij het?

411
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Pastoor Bradley.

412
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
Een man kan van uniform wisselen...

413
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
...maar eronder...

414
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
Nog steeds dezelfde.

415
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Ik ben niet dezelfde.

416
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Ik heb rust gevonden.

417
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
En je vindt lood.

418
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Zeg me waar ze is.

419
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Ga richting de klif.

420
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Stop niet en maak geen geluid.

421
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
Oké?
- Waar ga jij heen?

422
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Kom mee.

423
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Ze is een betere kapitein dan jij.

424
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Laatste kans.

425
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
De waarheid.

426
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
'Wees niet bang voor hen
die wel je lichaam kunnen doden...

427
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
...maar niet je ziel.'

428
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Blijf bidden.

429
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Nee.

430
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Daar. Boomtop aan stuurboord.
Lok haar eruit.

431
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Hou haar onder vuur.

432
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Ze gaat ervandoor.

433
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Kijk uit.

434
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Niet schieten.

435
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Geen executies, heren.

436
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Levend.

437
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Vooruit, ga achter haar aan.

438
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Ik ben bij je. Verstop je.

439
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Tante, zie je ze?

440
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Volg haar.

441
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
Ik ben bang.
- Je moeder mankeert niets.

442
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Het komt goed.

443
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Wat doe je?

444
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Kijk weg.

445
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Ik heb genoeg van deze jungle.

446
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Bloody, Bloody Mary.

447
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Ze zeggen dat je
een prachtig nieuw gezin hebt.

448
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Ik vraag me af...

449
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
...of ze weten wie je echt bent.

450
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
Weet je zoon dat?

451
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Luister naar me, jongen.

452
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Wij zijn niet degenen die je moet vrezen.

453
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Wapens neer. Laten we...

454
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
...genoegdoening schenken voor je wandaden.

455
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Wat zeg je ervan, Mary?

456
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Goed.

457
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
Wat dacht je...

458
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
...van een ruil?

459
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
Voor het leven
van kapitein Theodore H. Bodden.

460
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Hij is bij mij aan boord.

461
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Hij wacht in alle ernst af.

462
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
Een hereniging?

463
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
De cottage, zonsondergang.

464
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Jij...

465
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
...en mijn goud.

466
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
Anders is hij er geweest.

467
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Erken me, matroos.

468
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Ja.

469
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Waar gaan we heen?

470
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Naar de enige veilige plek op dit eiland.

471
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Vooruit.

472
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Kom.

473
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Wat is dit?

474
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Een schoener.

475
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Kijk omhoog, zus.

476
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Schoonzus.

477
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Let op waar je loopt.

478
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Waar komt dit vandaan?

479
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Her en der.

480
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Vooral der.

481
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Wie was die vreselijke man?

482
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
Waarom ben je zo goed in moorden?

483
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
Zijn naam is Francisco Connor.

484
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
Een kolonist voor de VOC.

485
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
En een berucht zeerover.

486
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
Zoals in mijn boek?
- Nee.

487
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Dat zijn sprookjes.

488
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Echte piraten zijn moordenaars.

489
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
Geen helden.

490
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Is ze zo gevaarlijk als ze zeggen?

491
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Vraag het aan die stumpers
die we in het moeras achterlieten.

492
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Worden we extra vergoed
voor deze blunder, kwartiermeester?

493
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Doe wat je moet doen.
Er is genoeg voor iedereen.

494
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Ik ben niet bang voor een lelijk wijf.

495
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Grote mond...

496
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Terwijl jij aan je moeders tiet zoog...

497
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
...was dat 'wijf' een ware terreur.

498
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Ze had haar eigen schip...

499
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
...naast dat van Connor.

500
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
Tot ze hem neerstak,
ons goud stal en verdween.

501
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Waar ken jij ze van?

502
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
We waren contractarbeiders.

503
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
Ze vielen ons schip aan...

504
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
...slachtten mijn ouders af
en namen mij mee.

505
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Ik was 12.

506
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Groeide je op...

507
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
...als vrouw op een piratenschip?

508
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Hoe is zoiets mogelijk?

509
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Ik moest iemand anders worden.

510
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Bloody Mary?

511
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Trekken.

512
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
Kent T.H. je...

513
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
...verleden?

514
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
We zijn niet
om m'n kookkunsten getrouwd.

515
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Lopen. Hij wacht.

516
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Gods mes in je ingewanden.

517
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Moordenaars.

518
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Welkom thuis, kapitein Bodden.

519
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Een verborgen schat.

520
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Dat is bloedgeld.

521
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Nee.

522
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
Dat is jullie erfenis.

523
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
De mannen in ons huis hadden dit ook.

524
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Dit goud is gemarkeerd.

525
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
Het hoorde begraven te blijven
tot na mijn vertrek.

526
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
Verdomme, T.H.

527
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Is dat goud van Connor?

528
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Hij denkt dat alles van hem is.

529
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
Ik woonde lang bij de broeders.

530
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
Een man als Connor
pak je op één manier aan.

531
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Je bent een crimineel.

532
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Deze crimineel is je enige hoop.

533
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
De overwinning is binnen handbereik.

534
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
Maar ik moet iets weten.

535
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Spreek vrijuit, Mr Lee.

536
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Met alle respect...

537
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
Hoe is het met je geest?

538
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Zo helder als de sterrenhemel.

539
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
Onze missie is en blijft het goud.

540
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Die mannen zijn ervaren soldaten...

541
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
...uit alle hoeken van de wereld.

542
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
Ze mogen niet sterven
om een lust te bevredigen...

543
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
...naar wraak.

544
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Goud...

545
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
...is waardeloos...

546
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
...zonder vrijheid.

547
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Dat is onze ware prijs.

548
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Bloody Mary is een instrument.

549
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Niets meer.

550
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Vleermuizenpoep.

551
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
Het stinkt.
- De stank van hebzucht.

552
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Voorzichtig.

553
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Kunnen jullie buiten gaan verkennen?

554
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Kijk uit waar je loopt.

555
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Tante, vinden ze ons?

556
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Maak je geen zorgen. Het komt goed.

557
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Maak de zeilen gereed.

558
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
We zijn klaar voor papa...

559
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
...als jij hem terugbrengt.

560
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Pas op elkaar.

561
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Weet je dit zeker?

562
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Raak niets aan in mijn afwezigheid.

563
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Hij past goed.

564
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Daag je me uit?

565
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Stop.

566
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Scout.

567
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Wegwezen.

568
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Excuses, kapitein.

569
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
De...

570
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
...bemanning ging te ver.

571
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Hoeveel?

572
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Hoeveel mannen heeft ze vermoord?

573
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Geweld...

574
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
...is haar moedertaal.

575
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Drie matrozen gingen ooit naar haar hut...

576
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
...op zoek naar een pleziertje.

577
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
De volgende ochtend...

578
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
...vonden we hun beste lichaamsdelen...

579
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
...bungelend aan de boegspriet.

580
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Een formidabele vrouw.

581
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Stak ze jou daarom neer?

582
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
Eerlijk gezegd...

583
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
...heb ik me dat
heel wat nachten afgevraagd.

584
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Ik stond perplex.

585
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
Want destijds waren we partners.

586
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
In elke zin van het woord.

587
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Je liegt.

588
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Wist je dat niet?

589
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
We mogen nergens aankomen.

590
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
En ik zeg...

591
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
...dat we best een paar regels
mogen overtreden.

592
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Haar logboek.

593
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Verre landen.

594
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
Ongelofelijke dingen.

595
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Heeft ze de zeeën echt bevaren?

596
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Ze deed vast meer dan varen.

597
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Ik voel de dood in de lucht.

598
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Wees voorzichtig, mijn zoon.

599
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Laat je horen.

600
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Je bent er.

601
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
Ze zijn veilig in de grotten.

602
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Sorry dat ik ons goud meegenomen had.

603
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
Er is een dokter die Issac kan helpen.

604
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Nee.

605
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Het geeft niks.

606
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Laat je horen.

607
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Bespaar je de moeite.

608
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Zoek overal...

609
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
...en nergens.

610
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Ze is in de buurt.

611
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Connor heeft de sleutel.

612
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
Ik krijg 't niet open.

613
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Hoe zit het met jou en Connor?

614
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Op zee gebeuren dingen.

615
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Ik deed wat ik moest doen om te overleven.

616
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Het verandert niets, <i>mon trésor.</i>

617
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Niets.

618
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Mijn leven begon toen ik jou ontmoette.

619
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Jongens, doe open.

620
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
We moeten ruilen.

621
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Neem dit voor de zekerheid.

622
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Ik hou van je.

623
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Mijn vrouw.

624
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Mijn kapitein.

625
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Ik hou van je.

626
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
Hier zijn ze niet.

627
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Is het al etenstijd?

628
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Ze is omsingeld, kapitein.

629
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Zo eindigt je gedoemde redding.

630
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Redding?

631
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Ik wil zien hoe ze je vermoordt.

632
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Blijf daar.

633
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Willen jullie rijk worden of sterven?

634
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Blijf staan, heren.

635
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Ben jij dat, Mr Lee?

636
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Kwartiermeester nu.

637
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Ik wist dat je ver zou komen.

638
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
En ik wist dat je verdorven was.

639
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Weten ze waarvoor ze getekend hebben?

640
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
Arresteer deze dief, provoost.
- Met genoegen.

641
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Verdomme, vrouw.

642
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Inderdaad.

643
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Als ik val, vallen we allen.

644
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
As, as...

645
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
...iedereen gaat eraan.

646
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Heb je me gemist, lieverd?

647
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Wil je dit of niet?

648
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Ja.

649
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Langzaam.

650
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Aanschouw, heren...

651
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
...de beruchte Bloody Mary...

652
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
...gereduceerd tot een viswijf.

653
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Zo heet ik niet.

654
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Ben je je echte naam vergeten?

655
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
Die op het manifest?

656
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Ik weet 'm.

657
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Ik weet alles over je.

658
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Breng hem.

659
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Vooruit.

660
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Lopen.

661
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Blijf met je poten van me af.

662
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
Kapitein...

663
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
...het was me een genoegen.

664
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Nauwelijks.

665
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Pak een aantal staven.

666
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
Voor de weduwes.

667
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Luister niet naar hem.

668
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Kijk naar mij.

669
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Alsjeblieft.

670
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
En nu...

671
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
...lieverd, over naar onze andere zaak.

672
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
De kwestie van je verraad.

673
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Hoe zetten we dat recht?

674
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Ik pakte waar ik recht op had.

675
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Recht op had?

676
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Toen ik je vond...

677
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
...was je 'n zwak meisje...
- Nooit zwak.

678
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...bestemd voor een bestaan...

679
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
...in een bordeel van een Engelsman.

680
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Ik had medelijden met je, redde je.

681
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
Ik maakte je sterk.

682
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
Als bedankje...

683
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
...stak je me tussen mijn ribben
en beroofde je me.

684
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Sorry.

685
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Ik wilde je in je hart steken.

686
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Mijn opvoeding heeft gefaald.

687
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
Een foutje...

688
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
...dat ik rechtzet...

689
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
...met je kreupele zoon.

690
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
Nee.
- Klootzak.

691
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Pak het goud.

692
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Stop.

693
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Wacht.

694
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Wacht.

695
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Ik geef me over.

696
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Ik geef me over.

697
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Je geschil is met mij.

698
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Laat hem met rust.

699
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Vlucht, Ercell.

700
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Ik doe wat je van me vraagt.

701
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
Tussen de ribben.

702
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
Zo doe je dat.
- Nee.

703
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Nee.

704
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Luister naar mijn stem.

705
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Ik ben bij je.

706
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Jij.

707
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Denk je dat ik je zomaar laat gaan?

708
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Waarom heb je me verraden?

709
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Was het goud alleen niet genoeg?

710
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
Met het goud betaal ik mijn bemanning.

711
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Waar ik voor kwam...

712
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
...is de premie...

713
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
...op je leven.

714
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Terugtrekken.

715
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Zoek dekking.

716
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Luister.

717
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
T.H. werkte in de haven.

718
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
Ze ontmoetten elkaar hier.

719
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
Ze hield zich schuil
nadat ze het goud had gestolen.

720
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
Ze vocht zich vrij van Connors vloot.

721
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
12 augustus.
- 12 augustus.

722
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
Dit eilandje is een paradijs.

723
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
Ik ben eindelijk vrij.

724
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
Hier begin ik een nieuw leven...

725
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
...en vind ik een nieuw doel.

726
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Ze veranderde haar naam in Ercell.

727
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Wat is haar echte naam?

728
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
Kun je dat lezen?

729
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
Nee.

730
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Kapitein...

731
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
...wat is dit?

732
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Kapitein, wat is dit in godsnaam?

733
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
Onze missie.

734
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
Onze missie was het goud...

735
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
...dat nu is verdwenen.

736
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
Niet je zieke obsessie met die vrouw.

737
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Sla niet zo'n toon aan, vriend.

738
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
We zijn het goud kwijt.

739
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
We zijn de schat kwijt.

740
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Mijn zoon is dood.

741
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
Voor niets.

742
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Ik weiger om nog meer zeelieden
op te offeren...

743
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
...voor deze gekte.

744
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Gekte?

745
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
Die khat heeft je hersens aangetast.

746
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Je hebt geen perspectief, kwartiermeester.

747
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
Breng me mijn zoon.
- Ja.

748
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
Breng de doden naar het schip.
- Snel.

749
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
Ze verdienen een fatsoenlijke begrafenis.

750
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Negeer dat bevel.

751
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Ik verzamel de overgebleven bemanning.

752
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
We stemmen over wat we gaan doen.

753
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Deze campagne is voorbij.

754
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Dan is het muiterij.

755
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
De straf...

756
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
...is duidelijk.

757
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Schiet je me na al die jaren in mijn rug?

758
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Ga naar je voorouders.

759
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
Onze beste kwartiermeester zag niet in
hoe waardevol Bloody Mary is.

760
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
Het gouden tijdperk
van piraterij is voorbij.

761
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
Onze soort is bedrogen.

762
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Wij, die de zeeën rood deden kleuren
voor koning en vaderland...

763
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
...worden nu gezien als criminelen.

764
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
We vulden hun schatkisten...

765
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
...bouwden hun koloniën.

766
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Maar helaas...

767
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
Hun moderne wereld
komt niet meer overeen met onze manieren.

768
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Maar wanhoop niet.

769
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
De schat die ik zoek...

770
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
...is waardevoller dan goud.

771
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Dit is een decreet van drie imperiums...

772
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
...waarmee gratie wordt verleend...

773
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
...aan hen die Bloody Mary vangen.

774
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Niet meer vluchten...

775
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
...niet meer roven.

776
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Onze zondes weggevaagd in een rechtszaal...

777
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
...met immuniteit...

778
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
...om de zeeën te bevaren
als conquistadores.

779
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Dat beloof ik jullie plechtig.

780
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Maar...

781
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
...beloven jullie het ook?

782
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
Zijn we zwervers op zee...

783
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
...die ten onder gaan?

784
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Of zijn we eendrachtig?

785
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
Met een kapitein die het zwaard hanteert...

786
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
...en jullie corrupte zielen een doel geeft?

787
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Ja.

788
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
<i>Libertas.</i>

789
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Kom.

790
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
<i>Libertas.</i>

791
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
Op de lange nacht die voor ons ligt.

792
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Vergeef me.

793
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Mama, rum.

794
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Wat is er gebeurd?

795
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Ik heb gefaald.

796
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Nee.

797
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Je vader is er niet meer.

798
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kapitein.

799
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Rustig aan, jongens.

800
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Ik heb net zoveel vrienden
in de hel als jullie.

801
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
Ze vinden ons...

802
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
...en ze vermoorden ons.

803
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Heb je die vreselijke dingen echt gedaan?

804
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Ja.

805
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Ik ben alles wat ze zeggen.

806
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
En erger.

807
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Dat kan zo zijn.

808
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
Maar je bent ook een moeder en een zuster.

809
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
En nu hebben we je nodig...

810
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
...anders overleven we dit niet.

811
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Is dit je echte naam?

812
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Hij heeft alles van je afgepakt.

813
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
Tijd om het terug te pakken.

814
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
Het is een kwestie van tijd
voor ze deze grotten hebben gevonden.

815
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
We moeten volhouden tot zonsopgang...

816
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
...en de brandstapel aansteken.

817
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Waarom nu niet?

818
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Overdag kan de Britse vloot
de rook beter zien.

819
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Wat als ze niet op tijd zijn?

820
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
We kunnen ontsnappen in de zeilboot.

821
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Als ik ga, volgt Connor ons.

822
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Dit eindigt alleen met zand
doordrenkt met zijn bloed of het mijne.

823
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Blijf hier. Ik moet me voorbereiden.

824
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Je hoeft niet alles alleen te doen.

825
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Ja, mama.

826
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Doe wat ik zeg. Sputter niet tegen.

827
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Ik sputter nooit tegen.

828
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Je doet het nu.

829
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Luister.

830
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
T.H. en ik bouwden dit als een bolwerk...

831
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
...om ons te beschermen,
mocht het verleden me achterhalen.

832
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
Ik ken deze klif als mijn broekzak.

833
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
Elke tunnel, elke vernauwing.

834
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
We lokken ze hierheen.

835
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
Splitsen ze op.

836
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
En wachten tot Connor vrij staat.

837
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
Vanavond worden jullie soldaten.

838
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
We leiden af...

839
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
...rebelleren...

840
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
...vernietigen.

841
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
Ze kwamen voor Bloody Mary.

842
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
Bloed is wat ze krijgen.

843
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Bloed aan de ranken.

844
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Haal de kapitein.

845
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Dood of levend, heren.

846
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Als er iets gebeurt...

847
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
...zeil dan naar het grote eiland.

848
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Zoek het Britse regiment.

849
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
Ik kan niet zeilen.
- Dat kun je wel.

850
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Je kunt kaartlezen, kent de stroming.

851
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
De zee is onzeker.

852
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Luister naar me.

853
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Je kon zwemmen voordat je kon staan.

854
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Je bent een geboren matroos.

855
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Het komt goed.

856
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Ik ontsteek 't vuur zodra het veilig is.

857
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Verspreid je. Ze is hier ergens.

858
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Schiet op.

859
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Draai aan de lier.

860
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Maak open.

861
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Klaar?

862
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Ik zie je.

863
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
Kraaiennest.
Verlies haar niet uit het oog.

864
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Willen jullie spelen?

865
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Ga.

866
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
We moeten gaan.

867
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Schiet op.

868
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Herlaad de musketten.

869
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
Klaar.
- Schiet.

870
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Klaar.

871
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Klaar.

872
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Kijk naar het kraaiennest.

873
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Klaar.

874
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Ik ben er nog.

875
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Kom en sterf.

876
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
Kom mee.
- En mama dan?

877
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Ik ga kijken.

878
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Kom hier, trut.

879
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Zo ja.

880
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Ga.

881
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Kom mee.

882
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
Laat de boot te water. Ik kom zo.
- Nee.

883
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Ga, alsjeblieft.

884
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Kijk eens aan.

885
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Zo schreeuwde jouw jongen ook.

886
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Kom hier.

887
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Die is niet van jou.

888
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Het is te donker.

889
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Niet schieten.

890
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Geweldig.

891
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Helemaal geweldig.

892
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Nu zijn we met zijn tweeën.

893
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Zullen we naar buiten gaan?

894
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Dit oplossen als zeerovers?

895
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Sterf of geef je over.

896
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Tante, kijk.

897
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Het is haar gelukt.

898
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Rook in de wind.

899
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Nooit gedacht dat jij
de cavalerie zou oproepen.

900
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Laat ze maar komen.

901
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
Ze treffen een eiland aan
met een gezochte crimineel...

902
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
...en een dappere bemanning
die stierf toen ze haar berechtten.

903
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Dat is balen, hè?

904
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Balen, hè?

905
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Geef je over.

906
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Nooit.

907
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Geef je over.

908
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Tussen de ribben.

909
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Mogen de hemelen...

910
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
...medelijden met je hebben.

911
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
Mijn Mary.

912
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Kun je staan?

913
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Goed zo.

914
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Goed zo.

915
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Ik heb je vast. Het komt goed.

916
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Bedankt.

917
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
Je bent mijn zus.

918
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Gaat het?

919
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.

920
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Mijn naam is Mariam.

921
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
<i>mijn boot ligt in de haven</i>

922
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
<i>mijn ziel is in de baai</i>

923
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
<i>en beide varen uit</i>

924
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
<i>bij dageraad</i>

925
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
<i>maar hou me stevig vast</i>

926
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
<i>tot de dageraad, tot de ochtendstond</i>

927
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
<i>en diep in je hart</i>

928
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
<i>blijf ik</i>

929
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
<i>de vlekken van je brieven</i>

930
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
<i>de woorden die ik zeg</i>

931
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
<i>mettertijd en door het tij</i>

932
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
<i>vervagen ze</i>

933
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
<i>maar hou me stevig vast</i>

934
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
<i>tot de dageraad, tot de ochtendstond</i>

935
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
<i>en diep in je hart</i>

936
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
<i>blijf ik</i>

937
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
Vertaling: Judith IJpelaar

938
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Creatief Supervisor
Bianca van der Meulen










