1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - PIRATERNES ÆRA
PÅ DET CARIBISKE HAV DØR.

4
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
KUN DE MEST BRUTALE ER TILBAGE
OG SØGER DESPERAT EFTER EN UDVEJ.

5
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Tilbage!

6
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Opgiv jeres våben og guld!

7
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Kaptajn Bodden!

8
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Pirater!

9
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Til våben!

10
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Vælg jeres kampe!

11
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Lad dem ikke vinde!

12
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Brænd logbogen.

13
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Javel, kaptajn.

14
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- Stålsæt jer.
- Tilbagetrækning!

15
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Vi er handelsfiskere! Lad vores...

16
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Skiderik!

17
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Kom nu!

18
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
Godnat, kaptajn.

19
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Kaptajn på dækket!

20
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
I så mange år har jeg søgt på disse have

21
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
efter det, der blev stjålet fra mig.

22
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Sig mig,

23
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
hvorledes en kaptajn for et handelsfartøj

24
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
er i besiddelse
af et guldstykke med mit mærke?

25
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Hvem gav dig det?

26
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Hvor mange liv er det værd?

27
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Skal vi finde ud af det sammen?

28
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Kaptajn...

29
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
...skibets oprindelseshavn.

30
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Øen Cayman Brac.

31
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Bring kaptajn Bodden ombord,
henret de andre.

32
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Disse mænd har intet gjort.

33
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Set kursen, kvartermester.

34
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Vi sætter sejl mod Cayman Brac.

35
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
SEKS DAGE SENERE

36
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
For <i>Swiftsure</i>

37
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
og de, der stadig er på havet,

38
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
så de ved,
at vi aldrig mister håbets lys, der fører

39
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
<i>vores velsignede sømænd
og kaptajn T. H. Bodden hjem.</i>

40
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
<i>Amen.</i>

41
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
<i>Amen.</i>

42
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth.

43
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy.

44
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- Elizabeth.
- Weston.

45
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- Hej.
- Hvad laver du her?

46
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Et sidste kys.

47
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Skibet sejler i morgen tidligt.

48
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Har du tænkt over det, vi talte om?

49
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Jeg har tænkt og tænkt.

50
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- Og?
- Der er ting at overveje.

51
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
Og?

52
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
Og...

53
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Kom her.

54
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Vær stille.

55
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- Hun vil vide det.
- Måske.

56
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Hun myrder os.

57
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- Hvem der?
- Aner det ikke.

58
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Stå nu op. Jøsses.

59
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- Ned!
- Er det din søster?

60
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
Svigerinde.

61
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Pokkers.

62
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy!

63
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Den pige.

64
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Weston, sshy!

65
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Mor? Er det dig?

66
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Issac. Pas nu på, min dreng.

67
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Lad os få skinnerne på. Kom.

68
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Er fars skib i sigte?

69
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Nej.

70
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Ikke så meget som en skonnert.

71
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Det er gået...

72
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
...59 dage nu.

73
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
Hey.

74
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Din far er kommet for sent hele livet.

75
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Han kom for sent til vores bryllup.

76
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Spørg mig, så kommer han lige til tiden.

77
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Hvorfor sender de
et andet fartøj for at lede efter ham?

78
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
Har din faster Lizzy sagt det?

79
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Han kommer hjem.

80
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Det gør han altid.

81
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Ja.

82
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Jeg pakker mine ting
og møder dig i bugten ved morgengry.

83
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- Lizzy?
- Gem dig.

84
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Lizzy?

85
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Godmorgen, Ercell.

86
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Morgenen er forbi.

87
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Er alt okay?

88
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Ja, hvorfor?

89
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Du skulle holde øje
med kokosslikket til Issacs fødselsdag.

90
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Det glemte jeg.

91
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Virkelig?

92
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Undskyld. Jeg laver noget nyt.

93
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Nej. Jeg burde selv have gjort det.

94
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
En dejlig dag i dag.

95
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Det samme som i går og alle andre dage.

96
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
Tænk at være så nedtrykt
over at bo i paradis.

97
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Jeg har tilbragt hele livet
på denne lille ø.

98
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Er det så slemt, at jeg længes efter
at se solopgangen på en anden kyst?

99
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Har du nogensinde følt det?

100
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
At dagdrømme kræver for meget.

101
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
Og var tungen foran Issac.

102
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Fnys ikke ad mig.

103
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Du er ikke min mor.

104
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Ikke så sært, at T. H. altid er væk.

105
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
I dag beder vi til Gud,
for at fars skib sejler denne vej

106
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
over det stille, blå hav
for at nyde denne kage med mig.

107
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Hvad sagde jeg om at læse det der?

108
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Noget er forkert.

109
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Han lovede at være her til min fødselsdag.

110
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
BERØMTE PIRATERS EVENTYR

111
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
Havet er usikkert, mit barn,

112
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
derfor efterlod din far dig en gave,

113
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
hvis han ikke nåede frem i tide.

114
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Vil du se den?

115
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Her.

116
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
Sikke en genstand.

117
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Sagde far, hvor den var fra?

118
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Det gjorde han ikke.

119
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Okay. Det er nok.

120
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Det er ikke legetøj.

121
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Hvil dig nu.

122
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Kom her.

123
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
<i>Min bark ligger i havnen</i>

124
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
<i>Min sjæl ude i bugten</i>

125
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}<i>Og begge dele sætter sejl</i>

126
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
<i>Ved daggry</i>

127
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
<i>Så hold om mig</i>

128
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
<i>Til daggry</i>

129
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
<i>Til dagen kommer</i>

130
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
<i>Og dybt i dit hjerte</i>

131
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
<i>Forbliver jeg</i>

132
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Lizzy?

133
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Elizabeth?

134
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Den pige altså.

135
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Vågn op. Kom så. Op med dig.

136
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Hvad sker der, mor?

137
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Hurtigt. Kom så.

138
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Klar?

139
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Lad mig hjælpe dig.

140
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
<i>- Bonjour,</i> fru Bodden.
- Hej.

141
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Kom så.

142
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
God dreng.

143
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Vær stille.

144
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Ja.

145
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Hvem der?

146
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Vi er en fredelig familie.

147
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
Vi vil ikke have problemer.

148
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Sikke en smuk dag, det er i dag.

149
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Kom og se.

150
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Føles godt at slå?

151
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Bror, er du såret?

152
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Jeg har det fint.

153
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Hvor skal du hen?

154
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
Er det det?

155
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Nej! Stop!

156
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- Hun ruller som en hund.
- Lad være.

157
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
God pige.

158
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Tjek døren.

159
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
Og du.

160
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
Kom her.

161
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
Godmorgen, fru Bodden.

162
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Hvor er pengene?

163
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Bag portrættet.

164
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Lad være.

165
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
Guldet?

166
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- Hvor er det?
- Det er alt, vi har!

167
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Hvad laver du?

168
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
Penge er penge.

169
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Så gem nogle til mig.

170
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Altid, bror.

171
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Opfør dig pænt.

172
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Hun ramte dig i øjet.

173
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Mor?

174
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Mor er okay.

175
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- Mor er okay.
- Grib fat!

176
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- Sådan, grib hende!
- Hey.

177
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Den her.

178
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Hvor er resten?

179
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Hvem er du?

180
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Bræk hendes knogler.

181
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
Rør ikke ansigtet.

182
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Pastor Bradley.

183
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Jeg laver skildpaddestuvning.
Jeg ved, du elsker det.

184
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Kan jeg hjælpe, ven?

185
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Jeg er kustoden, og...

186
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
...dette er en frigivet, britisk koloni.

187
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Venligst oplys dit navn,
rang og tilhørsforhold.

188
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Paradis er sådan en skrøbelig ting.

189
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
En dag, solskin. Den næste...

190
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
...raser en orkan mod land
som Guds egen knytnæve.

191
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Jeg spørger igen.

192
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
Navn, rang, tilhørsforhold.

193
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
Jeg kommer som min egen udsending.

194
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
En ydmyg havets bror.

195
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Her for at tilbyde læ mod stormen.

196
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Kaptajn Francisco Connor.

197
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- Brug årerne, drenge!
- Hiv!

198
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- Læg ryggen i!
- Hiv!

199
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
Og hiv!

200
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Weston?

201
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Lav ikke sjov.

202
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Havnemester, se mod næsset.

203
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Få alle ind i kirken.

204
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
Gå ind.

205
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Hør, de kommer gennem kanalen.

206
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Jeg har hørt om en gal kaptajn Connor.

207
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Sørøver, krigshund,

208
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
eftersøgt fjende af Det Britiske Imperium.

209
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Hvem tror du byggede det imperium?

210
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Træk, mine fine hjerter!

211
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Træk!

212
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Hiv!

213
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- Er de sømænd med dig?
- Hiv!

214
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Ja.

215
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Desværre deler de ikke
min sans for diplomati.

216
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Vi skal afregne en gæld.

217
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
Hvor er T. H. Boddens kone?

218
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Frøken Ercell?

219
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Jeg tillader ikke
et bevæbnet regiment her...

220
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
...for en skide fiskerkone.

221
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Ingen andre behøver komme til skade.

222
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Ind med jer!

223
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Bliv nede, alle sammen. Sådan.

224
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Gør kanonen klar!

225
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Træk, raske svende! Træk!

226
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Bed dine mænd om at stoppe med at ro.

227
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
Hvilken pagt
du end har indgået med djævlen,

228
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
så har den ingen vægt her.

229
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Jeg beordrede jer til at stoppe med at ro!

230
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Løft årerne!

231
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Rolig.

232
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Affyr.

233
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
Og det var sådan en køn ø.

234
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Han ser så fornem ud der.

235
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
I kender min mand.

236
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Lever han?

237
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Hey. Tag nogle ting, før de andre kommer.

238
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Aj aj.

239
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Hvem er de andre?

240
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Hæng hende op.

241
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Mor!

242
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Der er et barn dernede.

243
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Stop!

244
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Se på mig.

245
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Hvem lærte dig at tale chichewa?

246
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Den samme, der lærte mig det her.

247
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
Barnet!

248
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Rejs dig!

249
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Bliv tilbage!

250
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Mor.

251
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Stå stille!

252
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe!

253
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Tænd kanonen!

254
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Ildpinden. Hvor er den?

255
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
Hvor er ildpinden?

256
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
I...

257
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
...kommer til mit hus...

258
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
...truer... min familie!

259
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Hvor er min mand?

260
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Med mig, kom så. Med mig!

261
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Hjælp! Kustode!

262
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Voldsomt tidevand denne morgen.

263
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Kunne du ikke
have overladt lidt slåskamp til os?

264
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Velkommen til Brac, de herrer.

265
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Ingen forlader denne ø,
før jeg får min ejendom.

266
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- Sikr brohovedet!
- Javel!

267
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Saml våbnene.

268
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
Den kongelige flåde patruljerer her.

269
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
De ved, hvordan man håndterer jeres slags.

270
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
Kun de stærkeste af os er tilbage.

271
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
De sidste af en uddøende race.

272
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Nogle siger, vi slet ikke kan dø.

273
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Sig mig, lille mand...

274
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
...hvor...

275
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
...er øens nødsignal?

276
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
Det er en fin kirke.

277
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
Ned!

278
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Signalbål.

279
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
Den anden ende af øen.

280
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
Øverst på klinten.

281
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
Dem i skjul,

282
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
forbliv i skjul.

283
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Sørg over jeres døde.

284
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Adlyd mine mænd...

285
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
...og der sker ikke flere ubehageligheder.

286
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Men du...

287
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
Det blod, der blev udgydt her i dag,

288
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
er på dine hænder.

289
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Jeg fordømmer dig til et sted,

290
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
hvor ugudelige ikke giver problemer.

291
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Og djævlen henter dig selv dertil.

292
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Flot skudt, kaptajn.

293
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Hr. Scout, er der nyt?

294
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Vi leder stadig efter guldet,
og vi har undertvunget kvinden.

295
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Har I det?

296
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Vær ikke bange. Hej.

297
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Se på mig.

298
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Issac, se på mig.

299
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Vær ikke bange.

300
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Jeg er stadig din mor.

301
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Og jeg vil gøre alt for at beskytte dig.

302
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Forstår du det?

303
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Vi har ikke meget tid.

304
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Pak dine ting og rationer til tre dage.

305
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell! Det er mig.

306
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Er du skadet?

307
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
Ikke så slemt som dem.

308
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Dusørjægere.

309
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Eller værre.

310
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Hvor mange i byen?

311
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
En hel bande i robåde.

312
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Anført af en ond mand

313
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
med ammunition, jeg ikke har set før.

314
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ercell...

315
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Jeg tror, det er ham.

316
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
Det er ikke muligt.

317
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- Har du set Lizzy?
- Nej.

318
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Jeg tog kratstien, men...

319
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
...det er dig, de leder efter.

320
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
Lad dem lede.

321
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Uskyldige folk dør.

322
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Er du bekymret for dem,
hvorfor så komme her?

323
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
Fordi du er den eneste på øen,
der måske kan stoppe dem...

324
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Kaptajn.

325
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Kald mig aldrig det igen.

326
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Lizzy har forladt os.

327
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Hvad?

328
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Hun løber bort med Weston.

329
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ercell, tænk.

330
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Jeg har ikke tid. Tag med, hvis du vil.

331
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
Jeg kan ikke finde min kniv.

332
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
For himlens skyld.

333
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Værsgo.

334
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Følg bananorkideernes sti

335
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
gennem mangroven hen mod klinten.

336
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Tolv skridt øst

337
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
fra det døde månemærkede træ.

338
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Tager du ikke med?

339
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Når jeg har fundet din faster.

340
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Okay. Hør her. Gå mod nord langs bækken.

341
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Vent der, og pas på kaimanerne.

342
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
De burde være bange for os.

343
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Ikke, pastor?

344
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
Med tro er alt muligt.

345
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Nu har du tro og et gevær.

346
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Kan du huske, hvordan man bruger sådan en?

347
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Jeg myrder ingen.

348
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
Men jeg kan godt stække en.

349
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Jeg skylder dig.

350
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Det gør du ikke.

351
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Kommer nogen efter dig,
brug fødselsdagsgaven, dreng.

352
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Vi ses snart.

353
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Kom så.

354
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell. Ercell.

355
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Der er mænd. Og de...

356
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- Og de dræbte kustoden.
- Sænk stemmen.

357
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Nej, du forstår ikke. Weston.

358
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
Ville du løbe væk med den idiot?
Hvad tænkte du på?

359
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Weston er død.

360
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
Det gør mig ondt.

361
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Jeg vil hjem.

362
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Det er umuligt.

363
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Vi kan ikke tage hjem.

364
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Issac og pastoren venter i mangroven.

365
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Går vi ikke nu,

366
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
finder de mænd os.

367
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Der er en genvej gennem kratstien.

368
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Okay?

369
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Kom.

370
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Intet guld endnu.

371
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
"Undertvunget kvinden"?

372
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
En kvinde kunne ikke gøre alt det her.

373
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Hun må have fået hjælp.

374
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Du kender ikke kvinden,
vi har med at gøre.

375
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Undersøg det nordlige område.

376
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
I tager mod syd.

377
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Skyd enhver, der er med hende.

378
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
Og vores dameven?

379
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Undertving hende denne gang.

380
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Du hørte kvartermesteren.

381
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Hun har en søn.

382
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Og han humper.

383
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
Er du okay?

384
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Jeg er bange for, vi sidder fast.

385
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Kom, knægt.

386
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
Der, pastor, det mærkede træ.

387
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Velsignet være dine øjne.

388
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- Ja.
- Jeg klarer det.

389
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Jeg klarer det. Jeg er 13.

390
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Tillykke med fødselsdagen forresten.

391
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Om bag mig.

392
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Om bag mig.

393
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Du har stadig kampgejst.

394
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Der bliver bækken smallere.

395
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ercell...

396
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Jeg tør ikke gå ud i det vand.

397
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Heller ikke mig.

398
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- Jeg har den.
- Kom.

399
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Issac først.

400
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
God dreng.

401
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Langsomt.

402
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Roligt.

403
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- Ercell...
- Lige der.

404
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Hiv og træk.

405
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Du kan godt. Bare træk. Rolig nu.

406
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Rolig.

407
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
Rolig.

408
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Hvad?

409
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Se fremad.

410
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Afsted!

411
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Bradley, skynd dig!

412
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Kom.

413
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Nej.

414
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Åh, kaptajn.

415
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Jeg er ubevæbnet.

416
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
Hold da op.

417
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Sorthjerte-Bradley, er det dig?

418
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Pastor Bradley.

419
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
En mand kan udskifte sin uniform,

420
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
men underneden...

421
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
Stadig den samme.

422
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Jeg er ikke den samme.

423
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Jeg har fundet fred.

424
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
Du finder bly.

425
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Hvor er hun?

426
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Bevæg jer frem mod klinten.

427
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Stop ikke. Lav ingen støj.

428
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- Okay?
- Hvor skal du hen?

429
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Kom så, Issac.

430
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Hun er en meget bedre kaptajn end dig.

431
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Sidste chance.

432
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
Sandheden?

433
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
Frygt ikke dem, der dræber kødet,

434
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
men ikke kan dræbe sjælen.

435
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Bliv ved med at bede.

436
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Nej.

437
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Der! Styrbord-trætop! Skyl hende ud!

438
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Skyd på hende.

439
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Hun slipper væk.

440
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Pas på.

441
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Tjek sigtet!

442
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Ingen henrettelse, de herrer.

443
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
I live.

444
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Kom så! Afsted! Efter hende!

445
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Jeg er med. Gem dig.

446
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Faster, kan du se dem?

447
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Efter hende.

448
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- Jeg er bange.
- Din mor klarer den.

449
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Du klarer den.

450
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Issac, hvad laver du?

451
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Se væk.

452
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Det er nok med det junglepis.

453
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Bloody Mary!

454
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Jeg hører, du har en smuk, ny familie.

455
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Mon de ved,

456
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
hvem du i virkeligheden er?

457
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
Ved din dreng det?

458
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Hør mig, sønnike!

459
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Det er ikke os, du burde være bange for.

460
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Læg våbnene. Lad os finde...

461
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
...en erstatning for dine overtrædelser.

462
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Hvad siger du, Mary?

463
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Godt så.

464
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
Måske...

465
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
...en byttehandel?

466
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
For kaptajn Theodore H. Boddens liv.

467
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Selv nu er han ombord på mit skib.

468
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Og venter.

469
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
Så en familiegenforening?

470
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
Hytten, ved skumringstide.

471
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Du...

472
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
...og mit guld.

473
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
Ellers bliver det hans hoved
ved dine fødder.

474
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Svar, sømand.

475
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Javel!

476
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Hvor skal vi hen?

477
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Til det eneste sikre sted på øen.

478
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Kom så.

479
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Kom.

480
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Hvad i alverden?

481
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Det ligner en skonnert.

482
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Se op, søster.

483
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Svigerinde.

484
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Pas på, hvor du træder.

485
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Hvor kommer al det her fra?

486
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Her og der.

487
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Mest der.

488
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ercell.

489
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Hvem var den frygtelige mand?

490
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
Og hvorfor er du så god til at dræbe folk?

491
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
Hans navn er Francisco Connor.

492
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
Han var kolonisator
for Det Østindiske Handelskompagni.

493
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
Og en berygtet sørøver.

494
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- Som dem i min bog?
- Nej.

495
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
Det er bare eventyr.

496
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Rigtige pirater er mordere,

497
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
ikke helte.

498
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Er hun så dødsensfarlig, som de siger?

499
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Ja, spørg de stakkels sataner,
vi efterlod i sumpen.

500
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Får vi ekstra betaling
for denne misere, hr. kvartermester?

501
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Gør din pligt. Der bliver nok til alle.

502
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Jeg er ikke bange for en furie.

503
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Stor i munden...

504
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Mens du suttede på din mors babs,

505
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
var den "furie" allerede en ægte rædsel.

506
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Hun havde sit eget skib

507
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
side om side med Connor.

508
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
<i>Til hun stak ham ned,
stjal guldet og forsvandt.</i>

509
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Hvorfra kender du til dem?

510
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ercell.

511
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Vi var kontraktbundne tjenestefolk.

512
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
<i>De angreb vores skib,</i>

513
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
<i>slagtede mine forældre og tog mig.</i>

514
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Jeg var 12 år gammel.

515
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Voksede du op...

516
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
...som en kvinde på et piratskib? Hvordan...

517
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Hvordan er det muligt?

518
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Jeg måtte blive en anden.

519
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Bloody Mary?

520
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Træk.

521
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
Kender T. H. til din...

522
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
...historie?

523
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
Mad var ikke grunden til ægteskabet.

524
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Gå så. Han venter.

525
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Guds kniv i din mave.

526
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Mordere!

527
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Velkommen hjem, kaptajn Bodden.

528
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ercell.

529
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Begravet skat.

530
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
Det er blodpenge.

531
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Nej.

532
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
Det er din arv.

533
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
Det samme som mændene fra huset.

534
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
Dette guld er markeret.

535
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
Det skulle forblive begravet,
til jeg var død.

536
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
For pokker, T. H.

537
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
Tilhører guldet Connor?

538
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Han tror, at alt tilhører ham.

539
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
Halvdelen af mit liv tilbragt med dem.

540
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
Der er kun en måde
at håndtere en mand som Connor.

541
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Så du er kriminel.

542
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Denne kriminelle er dit eneste håb.

543
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Sejren er nær.

544
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
Men jeg må vide noget.

545
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Tal frit, hr. Lee.

546
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Med al respekt...

547
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
...hvordan er dit sind?

548
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Klart som vinterstjerneskær.

549
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
Og vores mission er stadig guldet.

550
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Disse mænd er de bedste soldater

551
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
samlet fra hele verden.

552
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
De skal ikke dø
for at tilfredsstille en lyst...

553
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
...efter hævn.

554
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Guldet...

555
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
...har ingen værdi...

556
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
...uden frihed.

557
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
Det er den sande præmie.

558
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Bloody Mary er
et middel til at opnå et mål.

559
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Ikke andet.

560
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Flagermuseguano.

561
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- Det stinker.
- Det er grådighedens lugt.

562
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Pas på!

563
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Kan I begge udforske udenfor?

564
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Issac.

565
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Pas på, hvor du går.

566
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Faster, finder de os?

567
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Bare rolig. Vi klarer den.

568
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
I skal forberede sejlene.

569
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
Vi vil være klar til far,

570
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
når du kommer med ham.

571
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Pas på hinanden.

572
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Er du sikker på det her?

573
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Rør ikke ved noget, mens jeg er væk.

574
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Det her passer fint.

575
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Vil du prøve med mig?

576
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Stop...

577
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Hr. Scout.

578
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Gå en tur.

579
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Jeg undskylder, kaptajn.

580
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
De...

581
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
...sømænd lader sig rive med.

582
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Hvor mange?

583
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Hvor mange af dine mænd har hun dræbt?

584
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Vold...

585
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
...er hendes modersmål.

586
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Jeg husker, at tre sømænd gik
ind i hendes kahyt en nat

587
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
i håbet om en lille kanetur.

588
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
Næste morgen

589
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
fandt vi de bedste dele af dem

590
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
dinglende fra bovsprydet.

591
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
En frygtindgydende kvinde.

592
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Er det derfor, hun stak dig ned?

593
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
Helt ærligt...

594
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
...så har jeg selv spekuleret
over det mangen en nat.

595
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Det irriterede mig.

596
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
Dengang var vi ægte partnere.

597
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
I alle ordets betydninger.

598
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Du lyver.

599
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Har hun ikke fortalt det?

600
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Mor sagde "Rør intet."

601
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
Og jeg siger...

602
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
...at vi har fortjent
at bryde et par regler.

603
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Det er hendes logbog.

604
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Alle disse lande langt væk,

605
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
utrolige ting.

606
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Tror du, hun har sejlet overalt?

607
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Jeg tror, hun gjorde mere end at sejle.

608
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Jeg mærker døden i luften.

609
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Mærk frygten og fortsæt, min søn.

610
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Giv lyd.

611
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ercell?

612
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ercell. Du er her.

613
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
Elizabeth? Issac?

614
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
I sikkerhed, i hulerne.

615
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Undskyld, at jeg tog af vores guld.

616
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
Der er en læge,
der hjælper folk som Issac.

617
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Nej.

618
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Ingen fortrydelser.

619
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Hey.

620
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Giv lyd!

621
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Vent ikke.

622
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Gennemsøg alle buske,

623
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
hver skråning.

624
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Hun er tæt på.

625
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Connor har den eneste nøgle.

626
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
Jeg kan ikke åbne den.

627
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Hvad med dig og Connor?

628
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Der sker ting til søs.

629
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Jeg gjorde det nødvendige for at overleve.

630
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Det ændrer intet, <i>mon trésor.</i>

631
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Intet.

632
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Mit liv begyndte, da jeg mødte dig.

633
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Drenge, åbn døren!

634
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Vi må indgå byttehandlen.

635
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Tag den her, hvis nu...

636
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Jeg elsker dig.

637
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Min kone.

638
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Min kaptajn.

639
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Jeg elsker dig.

640
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
De er her ikke.

641
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Er der mad allerede?

642
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Kaptajn, vi har omringet hende.

643
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Således slutter din skæbnesvangre redning.

644
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Redning?

645
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Jeg ville bare se hende dræbe dig.

646
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Bliv tilbage!

647
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Vil I sømænd blive rige eller dø?

648
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Bliv stående, de herrer.

649
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Er det dig, hr. Lee?

650
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Kvartermester nu.

651
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Jeg vidste, du ville klare dig.

652
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Jeg vidste, du var ondsindet.

653
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Ved de galninge, hvad de går ind til?

654
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- Provost, pågrib denne slyngel.
- Javel.

655
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
For pokker, kvinde!

656
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Nemlig.

657
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Dør jeg, dør vi alle.

658
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Aske, aske,

659
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
vi dør alle.

660
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Har du savnet mig, skat?

661
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Vil du have det eller ej?

662
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Ja.

663
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Langsomt.

664
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Se, de herrer...

665
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
...den berygtede Bloody Mary

666
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
reduceret til fiskerkone.

667
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Det er ikke mit navn.

668
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Har du glemt dit rigtige navn?

669
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
Den på kontrakten.

670
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Jeg kender det.

671
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Jeg ved alt om dig.

672
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Hent ham.

673
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Kom så. Afsted.

674
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Afsted.

675
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Fjern dine beskidte hænder.

676
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
Nå, kaptajn...

677
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
...det var en fornøjelse.

678
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
Næppe.

679
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Hey, Bodden.

680
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Tag et par barrer

681
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
til din besætnings enker.

682
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Lyt ikke til ham.

683
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Se på mig.

684
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Lad være.

685
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
Og nu...

686
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
...skat, til det andet punkt.

687
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Dit forræderi.

688
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Hvordan balancerer vi de vægte?

689
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Jeg tog det, du skyldte mig.

690
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Skyldte?

691
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Da jeg fandt dig,

692
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- var du en svag pige...
- Aldrig svag.

693
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...bundet for livet som tjenestepige

694
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
i en englænders bordel.

695
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Jeg forbarmede mig over dig, reddede dig,

696
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
gjorde dig magtfuld, stærk.

697
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
Og for det

698
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
stak du mig i ribbenene og berøvede mig.

699
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Undskyld.

700
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Jeg sigtede efter hjertet.

701
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Så oplærte jeg dig ikke ordentligt.

702
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
En fejl...

703
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
...jeg må afhjælpe...

704
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
...med din hjulbenede dreng.

705
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- Nej!
- Skiderik!

706
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Tag det skide guld!

707
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Ercell!

708
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Det er nok!

709
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Vent.

710
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Vent.

711
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Connor! Jeg overgiver mig!

712
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Jeg overgiver mig.

713
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Dit udestående er med mig.

714
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Lad ham være.

715
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Ercell, løb.

716
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Jeg vil gøre alt, du ønsker.

717
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
Mellem ribbenene.

718
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- Sådan gøres det.
- Nej!

719
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Nej!

720
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Hør min stemme.

721
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Jeg er hos dig.

722
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Du.

723
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Tror du, jeg ville lade dig forsvinde?

724
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Hvorfor forrådte du mig?

725
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Hvorfor kunne du ikke bare tage guldet?

726
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
Guldet er betaling til min besætning.

727
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Det, jeg kom efter...

728
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
...er dusøren...

729
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
...for dit hoved.

730
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Tilbagetrækning!

731
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Der skydes!

732
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Hør her.

733
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
T. H. var havnearbejder.

734
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
De mødtes her på Cayman Brac.

735
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
<i>Hun skjulte sig
efter at have stjålet guldet</i>

736
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
og kæmpet sig fri af Connors flåde.

737
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- Den 12. august.
<i>- Den 12. august.</i>

738
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
<i>Denne lille ø er et paradis.</i>

739
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
<i>Jeg er endelig fri.</i>

740
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
<i>Her vil jeg skabe et nyt liv...</i>

741
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
<i>...og finde et nyt formål.</i>

742
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Hun ændrede navn til Ercell.

743
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Hvad er hendes rigtige navn?

744
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
Kan du læse det?

745
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
Nej.

746
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Kaptajn...

747
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
...hvad er det her?

748
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Kaptajn, jeg sagde,
hvad fanden er det her?

749
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
Vores mission.

750
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
Vores mission var guldbarrer,

751
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
ikke at blive sprængt til støv!

752
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
Ikke din syge besættelse af den kvinde.

753
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Pas på dit tonefald, ven.

754
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Vi har mistet guldet.

755
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Vi har mistet dusøren.

756
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Min dreng er død!

757
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
For ingenting.

758
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Og jeg kaster ikke
endnu en sømands liv i dødens kløer

759
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
over denne galskab.

760
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Galskab?

761
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
Det khatblad har gjort din hjerne omtåget.

762
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Du mangler perspektiv, kvartermester.

763
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- Hent min dreng.
- Javel.

764
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- Bær vores faldne tilbage til skibet!
- Hurtigt.

765
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
De fortjener en ordentlig begravelse.

766
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Hold inde med den ordre.

767
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Jeg samler derefter
den resterende besætning,

768
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
og vi stemmer om, hvordan vi fortsætter.

769
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Dette felttog er slut.

770
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
Så er det mytteri.

771
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Straffen...

772
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
...er fastlagt.

773
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Alle disse år for at skyde mig i ryggen?

774
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Gå til dine forfædre.

775
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
Vores kære kvartermester kunne
ikke se værdien i Bloody Mary.

776
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
Piraternes gyldne tidsalder er slut.

777
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
Vores art er blevet forrådt.

778
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Vi, der farvede havene røde
for konge og fædreland...

779
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
...er nu stemplet som kriminelle.

780
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Vi fyldte deres skattekister,

781
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
byggede deres kolonier.

782
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Men, ak,

783
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
deres moderne verden er
ikke længere forenelig med vores metoder.

784
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Men fortvivl ikke.

785
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
Den dusør, jeg søger...

786
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
...er mere værd end guld.

787
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Jeg holder her et dekret fra tre imperier,

788
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
der tilbyder dem, der fanger Bloody Mary,

789
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
en livslang benådning.

790
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Ikke flygte mere,

791
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
ikke lede efter ådsler.

792
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Alle vores synder vasket
bort af en domstol

793
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
med straffrihed...

794
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
...så vi kan sejle som gamle conquistadorer.

795
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Det sværger jeg på.

796
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Men...

797
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
...sværger I også?

798
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
Er vi havets omstrejfere,

799
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
de bortkastede?

800
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Eller er vi ét sind,

801
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
én hånd og én køl styret af én kaptajn,

802
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
der giver jeres
fordærvede sjæle et formål?

803
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Javel!

804
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
Frihed!

805
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
Frihed!

806
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- Frihed!
- Frihed!

807
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Kom!

808
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
Frihed!

809
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
På den lange nat forude!

810
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Tilgiv mig.

811
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Mor, rom.

812
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Hvad skete der?

813
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Jeg svigtede jer.

814
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Nej.

815
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Din far er død.

816
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kaptajn!

817
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Rolig nu, drenge.

818
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Jeg har lige så mange venner
i helvede, som I har.

819
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
De finder os...

820
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
...og dræber os.

821
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Gjorde du alle de forfærdelige ting?

822
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Ja.

823
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Jeg er alt det, de siger.

824
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
Og værre endnu.

825
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
Det kan godt være.

826
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
Men du er også mor og søster.

827
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
Og lige nu har vi alle brug for dig...

828
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
...ellers overlever vi ikke natten.

829
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
Er det dit rigtige navn?

830
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Han tog alt fra dig.

831
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
Det er på tide at tage det tilbage.

832
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
Det er kun et spørgsmål om tid,
før de finder hulerne.

833
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Vi skal overleve til solopgang

834
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
og så tænde signalbålet.

835
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Hvorfor ikke tænde det nu?

836
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Dagen er bedste chance for,
at den britiske flåde kan spore røgen.

837
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Og hvis de ikke når frem i tide?

838
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Vi kunne alle undslippe i sejlbåden.

839
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Rejser jeg, følger Connor efter.

840
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Det ender kun, når sandet gennemblødes
af hans eller mit blod.

841
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
I bliver her. Jeg skal forberede mig.

842
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Du behøver ikke gøre alt selv.

843
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Ja, mor.

844
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Så gør, som jeg siger. Og svar ikke igen.

845
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Jeg svarer aldrig igen.

846
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Du gør det nu.

847
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Hør her.

848
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
<i>Dette sted blev bygget som en fæstning...</i>

849
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
<i>...hvis fortiden indhentede mig.</i>

850
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
<i>Jeg kender alt på denne klint.</i>

851
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
<i>Hver tunnel, hver smalt område.</i>

852
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
<i>Vi lokker dem ind.</i>

853
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
<i>Splitter dem op.</i>

854
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
<i>Og skyd, når du ser Connor tydeligt.</i>

855
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
<i>I aften bliver I soldater.</i>

856
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
<i>Distraher...</i>

857
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
<i>forsvar...</i>

858
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
<i>...tilintetgør.</i>

859
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
<i>De ledte efter Bloody Mary.</i>

860
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
<i>Blodigt er det, de får.</i>

861
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Blod på lianen.

862
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Hent kaptajnen.

863
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Død eller levende, de herrer.

864
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Sker der noget,

865
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
skal I tage sejlbåden
og sejle til den store ø.

866
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Find det britiske regiment.

867
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- Mor, jeg kan ikke sejle.
- Jo, du kan.

868
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Du kender kortene og strømmen.

869
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
Havet er usikkert.

870
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Lyt til mig, dreng.

871
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Du kunne svømme, før du kunne gå.

872
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Du er den fødte sømand.

873
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Vi klarer den.

874
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Jeg tænder signalbålet, når jeg kan.

875
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Del jer. Hun er her.

876
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Afsted!

877
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Drej det håndsving.

878
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Åbn den.

879
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Klar?

880
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Jeg ser dig.

881
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
Udkigsposten! Hold øje!

882
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Vil I slyngler lege?

883
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Afsted!

884
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Vi må gå. Vi burde gå. Afsted.

885
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Kom så!

886
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Genoplad musketterne!

887
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Klar!
- Affyr!

888
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Klar!

889
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Klar!

890
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Se på udkigsposten.

891
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Klar.

892
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Jeg er her stadig.

893
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Kom og dø.

894
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- Kom så.
- Hvad med mor?

895
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Lad mig se.

896
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Kom her, lille skid!

897
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
Sådan.

898
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Gå!

899
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Issac.

900
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Kom så.

901
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- Sæt båden i vandet. Jeg kommer.
- Nej.

902
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Issac, tag nu afsted.

903
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Sikke et par, vi er.

904
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Din dreng skreg også sådan.

905
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Kom her!

906
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
Det tilhører ikke dig.

907
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Det er for mørkt.

908
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Mary!

909
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Indstil...

910
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Fantastisk.

911
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Det er fandeme fantastisk.

912
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Det er kun os nu, skat.

913
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Skal vi træde ud i lyset?

914
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Og afgøre det som sørøvere.

915
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Til døden eller overgivelse.

916
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Faster, se.

917
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Hun klarede det.

918
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Røg i vinden.

919
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Du er den sidste,
jeg troede, ville tilkalde kavaleriet.

920
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Lad dem komme.

921
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
De vil finde en ø,
der huser en eftersøgt kriminel,

922
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
og en modig besætning, der døde
i forsøget på at stille hende for retten.

923
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Det svier, ikke?

924
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Det svier, ikke?

925
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Overgiv dig.

926
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Aldrig.

927
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Overgiv dig.

928
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Mellem ribbenene.

929
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Må himlen...

930
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
...se i nåde til dig.

931
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
Min Mary.

932
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ercell!

933
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Kan du rejse dig?

934
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
Det er okay.

935
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Ja, det er okay.

936
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
Det er okay. Jeg har dig.

937
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Tak.

938
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
Du er min søster.

939
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Er du okay?

940
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ercell.

941
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.

942
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Mit navn er Mariam.

943
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
<i>Min bark ligger i havnen</i>

944
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
<i>Min sjæl findes i bugten</i>

945
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
<i>Og begge sætte sejl</i>

946
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
<i>Ved morgengry</i>

947
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
<i>Og hold mig tæt</i>

948
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
<i>Til daggry, til dag</i>

949
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
<i>Og dybt i dit hjerte</i>

950
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
<i>Forbliver jeg</i>

951
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
<i>Pletten på dine breve</i>

952
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
<i>Ordene, jeg siger</i>

953
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
<i>Med tid og tidevand</i>

954
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
<i>Vil forsvinde helt</i>

955
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
<i>Og hold mig tæt</i>

956
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
<i>Til daggry, til dag</i>

957
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
<i>Og dybt i dit hjerte</i>

958
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
<i>Forbliver jeg</i>

959
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
Tekster af: Toni Spring

960
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Kreativ supervisor
Lotte Udsen










