1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
1846 - PIRÁTSKÁ ÉRA V KARIBIKU
SE CHÝLÍ KE KONCI.

4
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
ZBÝVAJÍ JEN TI NEJDRSNĚJŠÍ
A ZOUFALE HLEDAJÍ CESTU VEN.

5
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
Zpátky!

6
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
Odevzdejte zbraně a zlato!

7
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
Kapitáne Boddene!

8
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
Piráti!

9
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
Ozbrojte se!

10
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
Vyberte si protivníka!

11
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
Nenechte je zvítězit!

12
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
Spalte lodní deník!

13
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
Ano, kapitáne.

14
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- Připravte se.
- Ustupte!

15
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
Jsme rybáři! Opusťte naši...

16
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
Parchanti!

17
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
Tak pojďte!

18
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
Dobrou noc, kapitáne.

19
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
Kapitán na palubě!

20
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
Tolik let jsem na těchto mořích hledal,

21
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
co mi bylo ukradeno.

22
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
Pověz mi,

23
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
jak přijde kapitán obyčejné obchodní lodi

24
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
ke zlatu s mou značkou?

25
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
Kdo ti ho dal?

26
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
Kolik životů chceš obětovat,
abys je chránil?

27
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
Zjistíme to společně?

28
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
Kapitáne...

29
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
Domovský přístav lodi, pane.

30
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
Ostrov Cayman Brac.

31
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
Odveďte kapitána Boddena na palubu
a ostatní nešetřete.

32
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
Ti muži neudělali nic špatného.

33
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
Nastavte kurz, kormidelníku.

34
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
Poplujeme na Cayman Brac.

35
00:03:27,916 --> 00:03:32,458
ÚTES

36
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}CAYMAN BRAC
O ŠEST DNÍ POZDĚJI

37
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
Za <i>Swiftsure</i>

38
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
a všechny, kdo jsou ještě na moři,

39
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
aby věděli, že nikdy neztratíme
světlo naděje, jež dovede

40
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
<i>naše požehnané námořníky
a kapitána T. H. Boddena domů.</i>

41
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
<i>Amen.</i>

42
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
<i>Amen.</i>

43
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Elizabeth.

44
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
Lizzy!

45
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- Elizabeth!
- Westone!

46
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- Ahoj.
- Co tady děláš?

47
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
Poslední polibek.

48
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
Loď vyplouvá ráno.

49
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
Přemýšlela jsi o tom, o čem jsme mluvili?

50
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
Přemýšlela jsem o tom pořád.

51
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- A co?
- Je potřeba to zvážit.

52
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
A?

53
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
A...

54
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
Pojď sem.

55
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
Ticho.

56
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- Uslyší nás.
- Já nevím.

57
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
Zabije nás.

58
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- Kdo je to?
- Nevím.

59
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
Vstaň, proboha.

60
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- Dolů!
- To je tvá sestra?

61
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
Švagrová.

62
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
Zatraceně!

63
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
Lizzy!

64
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
Zatracená holka.

65
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
Westone, ticho!

66
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
Mami, jsi to ty?

67
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
Isaacu. Opatrně, chlapče.

68
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
Pojď, nasadíme podpory.

69
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
Ukázala se otcova loď?

70
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
Ne.

71
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
Neproplul ani škuner.

72
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
Už je to...

73
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
Padesát devět dní.

74
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
No tak.

75
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
Tvůj otec má zpoždění celý život.

76
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
Přišel pozdě na naši svatbu.

77
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
Věř mi, přijede právě včas.

78
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
Tak proč posílají další loď,
aby po něm pátrala?

79
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
To ti řekla teta Lizzy?

80
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
Vrátí se.

81
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
Vždycky se vrátí.

82
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
Jo.

83
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
Sbalím si věci a sejdeme se
za úsvitu u zátoky.

84
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- Lizzy?
- Schovej se.

85
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
Lizzy?

86
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
Dobré ráno.

87
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
Už dávno není ráno.

88
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
Všechno v pořádku?

89
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
Samozřejmě. Proč?

90
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
Měla jsi hlídat kokosové sladkosti
na Isaacovy narozeniny.

91
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
Zapomněla jsem.

92
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
Opravdu?

93
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
Omlouvám se, udělám další várku.

94
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
Není třeba, měla jsem to udělat sama.

95
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
Venku je krásně.

96
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
Jako včera a skoro každý den.

97
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
Ještě jsem neviděla,
že by život v ráji někoho tak otravoval.

98
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
Strávila jsem celý život
na tomhle ostrůvku.

99
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
Je tak špatné, že toužím vidět
východ slunce z jiného břehu?

100
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
Cítila jsi to někdy?

101
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
Na snění mám moc práce.

102
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
A pozor na pusu před Isaacem.

103
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
Neškleb se.

104
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
Nejsi moje matka.

105
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
Není divu, že je Theodor věčně pryč.

106
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
Dnes modlíme se, Bože,
vrať nám tátu z moře.

107
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
Veď ho nad modrými hlubinami,
abychom nejedli tenhle dort sami.

108
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
Co jsem ti o tom říkala?

109
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
Něco není v pořádku.

110
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
Slíbil, že se vrátí
před mými narozeninami.

111
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
DOBRODRUŽSTVÍ SLAVNÝCH PIRÁTŮ

112
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
Moře je nejisté, chlapečku,

113
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
a proto ti tady táta nechal dárek,

114
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
kdyby se náhodou opozdil.

115
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
Chceš ho vidět?

116
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
Tady máš.

117
00:09:51,791 --> 00:09:53,500
Ta je pěkná.

118
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
Říkal táta, odkud ji má?

119
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
Neřekl.

120
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
Tak dobře, to stačí.

121
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
Není to hračka.

122
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
Odpočiň si.

123
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
Pojď sem.

124
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
<i>Má bárka je v přístavu</i>

125
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
<i>Má duše v zátoce</i>

126
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}<i>A obě dvě vyplují</i>

127
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
<i>Za úsvitu</i>

128
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
<i>Tak mě objímej</i>

129
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
<i>Až do rána</i>

130
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
<i>Až přijde den</i>

131
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
<i>A hluboko v srdci</i>

132
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
<i>Mě budeš nosit</i>

133
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
Lizzy?

134
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
Elizabeth?

135
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
Ta holka.

136
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
Probuď se. Vstávej.

137
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
Co se děje, mami?

138
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
Pospěš si. Pojď.

139
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
Můžeme?

140
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Pomůžu ti.

141
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
<i>- Bonjour,</i> paní Boddenová.
- No tak.

142
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
Pojď.

143
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Hodnej.

144
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
Buď potichu.

145
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
Jo.

146
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
Kdo je tam?

147
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
Jsme mírumilovná rodina.

148
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
Nechceme žádné potíže.

149
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
Dnes je tak krásný den.

150
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
Pojďte se podívat.

151
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
Je to dobrej pocit?

152
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
Jsi zraněnej?

153
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
Nic mi není.

154
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
Kam jdeš?

155
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
To je všechno?

156
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
Ne! Prosím, přestaňte!

157
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- Svíjí se jako pes.
- Prosím.

158
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
Hodná.

159
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
Jdi ke dveřím.

160
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
A ty,

161
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
pojď sem.

162
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
Dobré ráno, paní Boddenová.

163
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
Kde schováváte peníze?

164
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
Za portrétem.

165
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
Prosím.

166
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
A zlato?

167
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- Kde je?
- Nic víc nemáme!

168
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
Co to děláš?

169
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
Peníze jsou peníze.

170
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
Tak mi taky něco nech.

171
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
Jasně, brácho.

172
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
Nezlob!

173
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
Plivla ti do oka.

174
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
Mami?

175
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
Jsem v pořádku.

176
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- Nic mi není.
- Čapni ji!

177
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- To je ono!
- Hej!

178
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
Tohle.

179
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
Kde je zbytek?

180
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
Kdo jste?

181
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
Třeba jí zlámejte kosti.

182
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
Obličej nechte.

183
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
Pastore Bradley!

184
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
Vařím želví guláš. Vím, že ho máte rád.

185
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
Potřebujete pomoct?

186
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
Jsem správce přístavu

187
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
a toto je svobodná britská kolonie.

188
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
Uveďte své jméno, hodnost a příslušnost.

189
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
Ráj je tak křehká věc.

190
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
Jeden den svítí slunce, druhý...

191
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
zuřící hurikán udeří na pobřeží
jako boží pěst.

192
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
Zeptám se znovu.

193
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
Jméno, hodnost, příslušnost.

194
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
Přicházím jako svůj vlastní vyslanec.

195
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
Jsme pokorní bratři moře.

196
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
Přišel jsem nabídnout ochranu před bouří.

197
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
Kapitán Francisco Connor.

198
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- Zaberte, hoši!
- Hej!

199
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- Opřete se do toho!
- Rup!

200
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
Hej!

201
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
Westone?

202
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
Nehraj si se mnou.

203
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
Veliteli, podívejte se na moře.

204
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
Odveďte všechny do kostela.

205
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
Dovnitř.

206
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
Hele, blíží se kanálem.

207
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
Slyšel jsem o šíleném kapitánu Connorovi.

208
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
Mořský lupič, válečník,

209
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
hledaný nepřítel Britského impéria.

210
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
Kdo asi to impérium vytvořil?

211
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
Zaberte, hoši!

212
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
Zabrat!

213
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
Hej!

214
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- Ti námořníci jsou vaši?
- Rup!

215
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
Ano.

216
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
Bohužel nesdílejí
můj smysl pro diplomacii.

217
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
Přišli jsme vyrovnat dluh.

218
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
Kde je manželka T. H. Boddena?

219
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
Slečna Ercell?

220
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
Nemohu sem pustit ozbrojený regiment

221
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
kvůli rybářské ženské.

222
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
Nikomu dalšímu se nemusí nic stát.

223
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
Běžte dovnitř!

224
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
Všichni se přikrčte.

225
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
Připravte buldoka!

226
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
Zaberte, hoši!

227
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
Nařiďte jim, ať přestanou veslovat.

228
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
Nevím, jakou smlouvu
jste uzavřel s ďáblem,

229
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
ale tady neplatí.

230
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
Nařizuji, abyste přestali veslovat!

231
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
Zvedněte vesla!

232
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
Čekej.

233
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
Pal.

234
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
A byl to tak krásný ostrov.

235
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
Vypadá tak nóbl.

236
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
Znáte mého manžela.

237
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
Žije?

238
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
Seber něco, než přijdou ostatní.

239
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
Jo.

240
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
Kdo jsou ti ostatní?

241
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
Pověs ji.

242
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
Mami!

243
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
Dole je děcko!

244
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
Dost!

245
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
Podívej se na mě.

246
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
Kdo tě naučil čičewsky?

247
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
Stejný člověk, který mě naučil tohle.

248
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
To děcko!

249
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
Vstávej!

250
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
Nepřibližuj se!

251
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
Mami.

252
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
Ani hnout!

253
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
Lupe!

254
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
Zapalte doutnák!

255
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
Křesadlo. Kde je?

256
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
Kde je křesadlo?

257
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
Ty...

258
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
Přijdeš do mého domu...

259
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
a ohrožuješ mou rodinu!

260
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
Kde je můj manžel?

261
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
Pojďte za mnou!

262
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
Pomoc! Pane správce!

263
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
Těžká plavba dnes ráno.

264
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
Nemohl jste nechat něco pro nás?

265
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
Vítejte na Bracu, pánové.

266
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
Nikdo neodejde,
dokud nedostanu, co je moje.

267
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- Zajistěte okolí!
- Rozkaz!

268
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
Posbírejte zbraně.

269
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
Tyto vody střeží královské námořnictvo.

270
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
A ti vědí, jak si poradit
s takovými jako vy.

271
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
Zbyli z nás jen ti nejsilnější.

272
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
Jsme vymírající druh.

273
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
Někdo říká, že nemůžeme zemřít.

274
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
Pověz mi, chlapíku...

275
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
kde...

276
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
je nouzový signál ostrova?

277
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
To je pěkný kostel.

278
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
K zemi!

279
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
Signální hranice.

280
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
Na druhém konci ostrova.

281
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
Na útesu.

282
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
Vy, co se schováváte,

283
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
nevycházejte.

284
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
Oplakávejte své mrtvé.

285
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
Podřiďte se mým mužům...

286
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
a už nebudou žádné nepříjemnosti.

287
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
Pokud jde o tebe...

288
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
Krev, která tu dnes byla prolita,

289
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
je na tvých rukou.

290
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
Odsuzuju tě na místo,

291
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
kde lumpové přestanou otravovat.

292
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
Ať tě tam odnese sám ďábel.

293
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
Pěkná rána, pane.

294
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
Pane průzkumníku, jaké máme zprávy?

295
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Stále hledáme zlato,
ale tu ženskou jsme zkrotili.

296
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
Opravdu?

297
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
Neboj se. Ne...

298
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
Podívej se na mě.

299
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
Isaacu, podívej se na mě.

300
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
Neboj se, chlapče.

301
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
Pořád jsem tvá máma.

302
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
Udělám všechno v mé moci,
abych tě ochránila.

303
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
Rozumíš?

304
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
Nemáme moc času.

305
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
Sbal si to nejnutnější
a zásoby na tři dny.

306
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
Ercell! To jsem já.

307
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
Jste zraněná?

308
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
Ne tak jako oni.

309
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
Lovci odměn.

310
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
Nebo něco horšího.

311
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
Kolik jich ještě je?

312
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
Celá banda na člunech.

313
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
Vede je odporný chlap

314
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
se zbraněmi, jaké jsem nikdy neviděl.

315
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
Ercell...

316
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
Myslím, že je to on.

317
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
To není možné.

318
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- Viděl jste Lizzy?
- Ne.

319
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Šel jsem lesem, ale...

320
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
Ti muži hledají vás.

321
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
Ať hledají.

322
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
Umírají nevinní.

323
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
Když vám na nich tak záleží,
proč jste tady?

324
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
Na tomto ostrově jedině vy
je dokážete zastavit...

325
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
Kapitánko.

326
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
Už mi tak nikdy neříkejte.

327
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
Lizzy odešla.

328
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
Cože?

329
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
Utekla s Westonem.

330
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
Ercell, přemýšlejte.

331
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
Nemám čas. Pojďte, jestli chcete.

332
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
A nemůžu najít svou dýku.

333
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
Proboha.

334
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
Tady je.

335
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
Jděte podél banánových orchidejí

336
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
přes mangrovový háj k útesu.

337
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
Dvanáct kroků na východ

338
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
od stromu se značkou měsíce.

339
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
Ty nejdeš s námi?

340
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
Až najdu tvou tetu.

341
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
Poslouchejte. Jděte podél potoka na sever.

342
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
Počkejte tam. A pozor na kajmany.

343
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
Ti by se měli bát nás.

344
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
Že jo, pastore?

345
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
S vírou je možné všechno.

346
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
Teď máte víru a pušku.

347
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
Pamatujete, jak se s ní zachází, pastore?

348
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
Nebudu vraždit.

349
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
Ale pár parchantů klidně odpravím.

350
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
Máte to u mě.

351
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
Nic mi nedlužíte.

352
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
Kdyby něco,
použij svůj dárek k narozeninám.

353
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
Brzy na shledanou.

354
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
Pohyb!

355
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
Ercell...

356
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
Jsou tam ti muži. A...

357
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- Zabili správce.
- Ztiš se.

358
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
Ne, ty to nechápeš. Weston.

359
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
Chtěla jsi utéct s tím idiotem.
Co sis myslela?

360
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
Weston je mrtvý.

361
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
To je mi líto.

362
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
Chci jít domů.

363
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
Domů nemůžeme.

364
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
Domů nemůžeme.

365
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
Isaac a pastor na nás čekají v lese.

366
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
Lizzy, jestli hned nevyrazíme,

367
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
ti muži nás najdou.

368
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
Skrz houští vede zkratka.

369
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
Dobře?

370
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
Pojď.

371
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
Zatím žádné zlato, pane.

372
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
Takže tu ženskou jste zkrotili?

373
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
Jedna žena by tohle všechno nedokázala.

374
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
Určitě jí někdo pomáhá.

375
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
Neznáš ženu, se kterou máš do činění.

376
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
Prohledejte to na sever odtud.

377
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
Vy jděte na jih.

378
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
Zastřelte všechny, kdo jsou s ní.

379
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
A co naše kamarádka?

380
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
Tentokrát ji zkroťte pořádně.

381
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
Slyšeli jste kormidelníka.

382
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
Má syna.

383
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
Je chromý.

384
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
V pořádku?

385
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
Obávám se, že jsme uvízli na mělčině.

386
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
Pojď, chlapče.

387
00:39:03,916 --> 00:39:06,333
Pastore, tamhle je ten označený strom.

388
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
Máš bystré oči.

389
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- Jo.
- Zvládnu to.

390
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
Řekl jsem, že to zvládnu. Je mi 13.

391
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
Všechno nejlepší.

392
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
Schovej se za mě.

393
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
Vy se schovejte za mě.

394
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
Máte kuráž?

395
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
Tady se potok zužuje.

396
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
Ercell...

397
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
Tady do vody nevstoupím.

398
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
Já taky ne.

399
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- Zvládnu to.
- Pojď.

400
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
Nejdřív Isaac.

401
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
Šikovnej.

402
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
Opatrně.

403
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
Dobře.

404
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- Ercell...
- Tak.

405
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
Chytni ho a přitáhni se.

406
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
Dokážeš to. Jen tahej.

407
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
Klidně.

408
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
Klidně.

409
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
Co?

410
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
Dívej se před sebe.

411
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
Běž!

412
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
Bradley, pospěšte si!

413
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
Pojďte!

414
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
Ne.

415
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
Kapitáne!

416
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
Nejsem ozbrojený.

417
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
No ne!

418
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
Bradley Černé srdce, jsi to ty?

419
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
Pastor Bradley.

420
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
Člověk může vyměnit uniformu,

421
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
ale pod ní...

422
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
je pořád stejný.

423
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
Nejsem stejný.

424
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
Našel jsem klid.

425
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
A najdeš olovo.

426
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
Řekni mi, kde je.

427
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Jděte k útesu.

428
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
Nezastavujte se. Buďte zticha.

429
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- Dobře?
- Kam jdeš ty?

430
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
Pojď, Isaacu.

431
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
Je mnohem víc kapitán než ty.

432
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
Poslední šance.

433
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
Pravdu.

434
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
Neboj se těch, kdo zabijí tělo,

435
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
avšak duši zabít nedokážou.

436
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
Jen se modli.

437
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
Ne...

438
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
Tamhle! Napravo v koruně stromu.
Sundejte ji!

439
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
Střílejte na ni!

440
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
Utíká!

441
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
Pozor!

442
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
Miřte pořádně!

443
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
Žádné popravy, pánové.

444
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
Chci je živé.

445
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
Pojďte! Za ní!

446
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
Jsem tady. Ukryj se.

447
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
Teto, vidíš je?

448
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
Za ní!

449
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- Bojím se.
- Máma si poradí.

450
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
Neboj se.

451
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
Isaacu, co děláš?

452
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
Nedívej se.

453
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
Už mám tý džungle po krk.

454
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
Krvavá Mary!

455
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
Prý máš krásnou novou rodinu.

456
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
Zajímalo by mě,

457
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
jestli vědí, kdo opravdu jsi.

458
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
Ví to tvůj kluk?

459
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
Poslouchej, synku!

460
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
Nás by ses neměl bát.

461
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
Složte zbraně. Dohodneme se

462
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
na vyrovnání za tvoje přestupky.

463
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
Co říkáš, Mary?

464
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
Tak dobrá.

465
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
Co takhle...

466
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
obchod?

467
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
Výměnou za život
kapitána Theodora H. Boddena.

468
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
Teď je na palubě mé lodi.

469
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
Trpělivě čeká.

470
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
Rodina zase pohromadě?

471
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
V domě, za soumraku.

472
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
Ty...

473
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
a moje zlato.

474
00:48:05,541 --> 00:48:08,250
Nebo ti přistane u nohou jeho hlava.

475
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
Odpověz, námořnice.

476
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
Ano!

477
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
Kam jdeme?

478
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
Na jediné bezpečné místo na ostrově.

479
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
Pojďte.

480
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
Pojď.

481
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
Co to má být?

482
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
Vypadá to jako škuner.

483
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
Podívej se, sestro.

484
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
Švagrová.

485
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
Opatrně.

486
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
Kde se to tu vzalo?

487
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
Tak porůznu.

488
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
Většinou odjinud.

489
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
Ercell!

490
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
Kdo byl ten hrozný chlap?

491
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
A jak to, že umíš tak dobře zabíjet?

492
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
Jmenuje se Francisco Connor.

493
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
Byl kolonizátor
pro Východoindickou společnost.

494
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
A proslulý bukanýr.

495
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- Jako ti v mé knize?
- Ne.

496
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
To jsou pohádky.

497
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
Skuteční piráti jsou vrazi,

498
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
ne hrdinové.

499
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
Je opravdu tak nebezpečná, jak se říká?

500
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
Zeptej se těch chudáků,
co jsme nechali v bažině.

501
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
Dostaneme za tenhle průšvih
zaplaceno extra, pane kormidelníku?

502
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
Dělejte svou povinnost.
Peněz bude pro všechny dost.

503
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
Nebojím se nějaký rajdy.

504
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
Vejtaho...

505
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
Tys ještě cucal mámě z cecíku,

506
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
když ta „rajda“ naháněla lidem hrůzu.

507
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
Měla vlastní loď,

508
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
spolu s Connorem.

509
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
<i>Než ho bodla, ukradla nám zlato a zmizela.</i>

510
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
Odkud je znáš?

511
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
Ercell.

512
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
Byli jsme na cestě do služby.

513
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
<i>Napadli naši loď,</i>

514
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
<i>zabili mé rodiče a unesli mě.</i>

515
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
Bylo mi dvanáct.

516
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
Vyrostla jsi

517
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
jako žena na pirátské lodi?

518
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
Jak je to vůbec možné?

519
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
Musela jsem se stát někým jiným.

520
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
Krvavou Mary?

521
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
Zatáhni.

522
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
Ví Theodor o tvé...

523
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
minulosti?

524
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
Kvůli vaření si mě nevzal.

525
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
Hni sebou! Čeká.

526
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
Boží nůž do tvého břicha.

527
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
Vrazi.

528
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
Vítejte doma, kapitáne Boddene.

529
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
Ercell.

530
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
Zakopaný poklad.

531
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
To jsou krvavé peníze.

532
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
Ne.

533
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
To je vaše dědictví.

534
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
Jako měli ti muži u nás doma.

535
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
To zlato je označené.

536
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
Mělo zůstat zakopané, dokud nebudu pryč.

537
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
Zatraceně, Theodore.

538
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
To zlato patří Connorovi?

539
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
Myslí si, že mu patří všechno.

540
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
Strávila jsem s piráty půl života.

541
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
S mužem jako Connor
se vyrovnáš jen jedním způsobem.

542
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
Takže jsi zločinec.

543
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
Ten zločinec je tvoje jediná naděje.

544
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
Vítězství je na dosah.

545
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
Ale musím něco vědět.

546
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
Mluvte otevřeně, pane Lee.

547
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
Při vší úctě...

548
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
Jak je na tom vaše mysl?

549
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
Je jasná jako zimní obloha.

550
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
A pořád jdeme po tom zlatě?

551
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
Tito muži jsou nejschopnější vojáci

552
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
ze všech čtyř stran světa.

553
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
Nesnesu, aby umírali kvůli něčí touze...

554
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
po pomstě.

555
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
Zlato

556
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
nemá žádnou hodnotu

557
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
bez svobody.

558
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
To je naše skutečná odměna.

559
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
Krvavá Mary
je jen prostředek k dosažení cíle.

560
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
Nic víc.

561
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
Netopýří guáno.

562
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- Smrdí.
- To je vůně chamtivosti.

563
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
Opatrně!

564
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
Můžete oba jít zkoumat ven?

565
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
Isaacu.

566
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
Opatrně.

567
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
Teto, najdou nás?

568
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
Neboj se. Bude to dobré.

569
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
Připrav plachty.

570
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
Budeme připraveni,

571
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
až tátu přivedeš.

572
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
Dávejte na sebe pozor.

573
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
Jsi si jistá?

574
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
Na nic nesahejte, až budu pryč.

575
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
Pěkně ti sedne.

576
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
Chceš mě zkoušet?

577
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
Dost!

578
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
Pane průzkumníku.

579
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
Jděte se projít.

580
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
Omlouvám se, kapitáne.

581
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
Moje...

582
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
posádka se občas nechá unést.

583
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
Kolik?

584
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
Kolik vašich mužů zabila?

585
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
Násilí...

586
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
je jako její mateřský jazyk.

587
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
Jednou v noci
vešli do její kajuty tři námořníci.

588
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
Chtěli si trochu užít.

589
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
Druhý den ráno

590
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
jsme našli nejlepší kousky z nich

591
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
pověšené na čelenu lodi.

592
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
Působivá žena.

593
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
Proto tě bodla?

594
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
Abych řekl pravdu,

595
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
nejednu noc jsem o tom přemítal.

596
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Trápilo mě to.

597
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
Protože v té době
jsme byli skuteční partneři.

598
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
V každém smyslu slova.

599
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
Lžeš.

600
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
Neřekla ti to?

601
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
Máma říkala, ať na nic nesaháme.

602
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
A já říkám...

603
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
že dnes si zasloužíme
porušit pár pravidel.

604
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
Její lodní deník.

605
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
Všechny ty daleké země,

606
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
úžasné věci.

607
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
Věříš, že se plavila po světě?

608
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
KRVAVÁ MARY

609
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
Myslím, že víc než to.

610
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
Cítím ve vzduchu smrt.

611
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
Měj se na pozoru, synu.

612
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
Signál.

613
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
Ercell?

614
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
Ercell, tys přišla.

615
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
Elizabeth? Isaac?

616
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
V bezpečí, v jeskyních.

617
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
Promiň, že jsem si vzal to zlato.

618
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
Jeden doktor pomáhá lidem jako Isaac.

619
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
Ne.

620
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
Nelituj.

621
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
Hej!

622
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
Signál!

623
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
Šetři dechem.

624
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
Prohledejte každé křoví,

625
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
každý rigol.

626
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
Je blízko.

627
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
Connor má jediný klíč.

628
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
Nejde to otevřít.

629
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
Co ty a Connor?

630
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
Na moři se stane leccos.

631
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
Dělala jsem všechno, abych přežila.

632
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
Tím se nic nemění, <i>mon trésor.</i>

633
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
Nic.

634
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
Můj život začal v den,
kdy jsme se poznali.

635
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
Hoši, otevřete!

636
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
Musíme udělat ten obchod.

637
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
Vezmi si to, pro jistotu.

638
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
Miluju tě.

639
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
Moje ženo.

640
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
Moje kapitánko.

641
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
Miluju tě.

642
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
Nejsou tady.

643
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
Už je čas na baštu?

644
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
Kapitáne, obklíčili jsme ji.

645
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
Tak končí tvá proklatá záchrana.

646
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
Záchrana?

647
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
Jen se chci dívat, jak tě zabije.

648
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
Nepřibližujte se!

649
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
Chcete být bohatí, nebo mrtví, námořníci?

650
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
Stůjte, pánové.

651
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
Jste to vy, pane Lee?

652
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
Teď jsem kormidelník.

653
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
Já věděla, že se vyšvihnete.

654
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
Já věděl, že jsi zrůda.

655
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
Vědí ti mamlasové, k čemu se upsali?

656
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- Žalářníku, zatkněte tu zrádkyni.
- S radostí.

657
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
Zatraceně, ženská!

658
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
Přesně tak.

659
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
Padnu já, padneme všichni.

660
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
Popel a prach,

661
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
všichni padneme.

662
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
Chyběl jsem ti, miláčku?

663
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
Chceš to, nebo ne?

664
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
Ano.

665
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
Pomalu.

666
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
Pohleďte, pánové...

667
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
z neblaze proslulé Krvavé Mary

668
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
je teď pouhá rybářská ženská.

669
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
Tak se nejmenuju.

670
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
Zapomněla jsi své pravé jméno?

671
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
To na seznamu cestujících.

672
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
Já ho znám.

673
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
Vím o tobě všechno.

674
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
Přiveďte ho.

675
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
Tak pojď! Jdeme.

676
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
Hni sebou.

677
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
Nesahej na mě.

678
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
Kapitáne,

679
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
bylo mi potěšením.

680
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
To těžko.

681
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
Boddene!

682
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
Nevezmeš si pár cihliček?

683
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
Pro vdovy své posádky.

684
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
Neposlouchej ho.

685
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
Dívej se na mě.

686
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
Prosím.

687
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
A teď,

688
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
miláčku, k naší další záležitosti.

689
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
Jde o tvou zradu.

690
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
Jak to vyrovnáme?

691
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
Vzala jsem si, co mi náleželo.

692
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
Náleželo?

693
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
Když jsem tě našel,

694
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- byla jsi slabá holka...
- Slabá ne.

695
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...kterou čekalo otročení

696
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
v nějakém anglickém bordelu.

697
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
Ale slitoval jsem se nad tebou,
zachránil tě,

698
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
dal ti sílu a moc.

699
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
A za to

700
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
jsi mě bodla do žeber a okradla mě.

701
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
Promiň.

702
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
Mířila jsem na srdce.

703
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
Špatně jsem tě to naučil.

704
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
Chyba...

705
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
kterou určitě napravím

706
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
s tvým chromým synáčkem.

707
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- Ne!
- Parchante!

708
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
Seberte to zlato, sakra!

709
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
Ercell!

710
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
Dost!

711
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
Počkat.

712
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
Počkat.

713
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
Connore! Dost.

714
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
Vzdávám se.

715
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
Máš nevyřízené účty se mnou.

716
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
Nech ho.

717
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
Ercell, utíkej!

718
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
Udělám, co budeš chtít.

719
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
Mezi žebra.

720
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- Tak se to dělá.
- Ne!

721
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
Ne!

722
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
Slyš můj hlas.

723
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
Jsem tu s tebou.

724
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
Ty!

725
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
Myslíš, že bych tě nechal utéct?

726
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
Proč jsi mě zradila?

727
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
Proč sis prostě nevzal to zasraný zlato?

728
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
To zlato má zaplatit mou posádku.

729
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
Ale já přišel

730
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
pro odměnu...

731
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
za tvou hlavu.

732
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
Zpátky!

733
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
Vybuchne to!

734
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
Poslouchej.

735
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
Theodor byl přístavní dělník.

736
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
Poznali se tady na Cayman Brac.

737
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
<i>Schovávala se, když ukradla to zlato</i>

738
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
a probojovala se na svobodu
z Connorovy flotily.

739
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- 12. srpna.
<i>- 12. srpna.</i>

740
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
<i>Tenhle ostrůvek je ráj.</i>

741
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
<i>Konečně jsem svobodná.</i>

742
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
<i>Tady si vytvořím nový život...</i>

743
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
<i>a najdu nový smysl.</i>

744
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
Změnila si jméno na Ercell.

745
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
Jak se jmenuje doopravdy?

746
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
Přečteš to?

747
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
Ne.

748
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
Kapitáne...

749
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
Co je to?

750
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
Kapitáne, ptám se,
co to má u všech ďasů znamenat?

751
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
To je náš cíl.

752
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
Náš cíl byly ty zlaté cihly.

753
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
A ty jsou teď na prach!

754
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
Ne vaše zvrácená posedlost tou ženou.

755
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Pozor na jazyk, příteli.

756
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
Přišli jsme o zlato.

757
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
Přišli jsme o odměnu.

758
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
Můj hoch je mrtvý!

759
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
Pro nic.

760
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
Nehodím do chřtánu smrti
život dalšího námořníka

761
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
kvůli tomuhle šílenství.

762
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
Šílenství?

763
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
Ze žvýkání khatu vám změkl mozek.

764
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
Nemáte odstup, kormidelníku.

765
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
Vezměte mého hocha.

766
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- Dopravte naše padlé na loď!
- Rychle.

767
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
Zaslouží si řádný pohřeb.

768
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
Ten rozkaz neplatí!

769
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
Pak shromáždím zbývající posádku

770
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
a odhlasujeme si další postup.

771
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
Tohle tažení skončilo.

772
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
To je vzpoura.

773
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
Trest...

774
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
je zcela jasný.

775
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
Po všech těch letech mě střelíte do zad?

776
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
Běž za svými předky.

777
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
Náš drahý kormidelník nebyl schopen
vidět pravou hodnotu Krvavé Mary.

778
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
Zlatý věk pirátství je u konce.

779
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
Zradili nás.

780
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
Barvili jsme vlny krví pro krále a vlast.

781
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
A teď nás označují za zločince.

782
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
Plnili jsme jejich pokladnice,

783
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
budovali jejich kolonie.

784
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
Ale bohužel

785
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
jejich moderní svět
se neshoduje s našimi způsoby.

786
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
Avšak nezoufejte.

787
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
Odměna, o kterou mi jde,

788
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
má větší cenu než zlato.

789
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}Mám tu dekret tří říší,

790
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
který nabízí těm,
kdo dopadnou Krvavou Mary,

791
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
doživotní milost.

792
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
Už nebudeme utíkat,

793
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
nebudeme paběrkovat.

794
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
Všechny naše hříchy budou zahlazeny

795
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
a budeme moci

796
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
plavit se po mořích jako dávní dobyvatelé.

797
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
Na to vám přísahám.

798
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
Ale...

799
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
mám vaši přísahu?

800
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
Jsme tuláci moře,

801
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
vyvrženci?

802
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
Nebo jsme jednotní,

803
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
vedení mečem, který třímá jeden kapitán,

804
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
který dá smysl vašim zkaženým duším?

805
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
Ano!

806
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
<i>Libertas!</i>

807
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
<i>Libertas!</i>

808
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
<i>- Libertas!
- Libertas!</i>

809
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
Pojďte!

810
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
<i>Libertas!</i>

811
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
Na dlouhou noc před námi!

812
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
Odpusť mi.

813
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
Mami, rum.

814
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
Co se stalo?

815
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
Zklamala jsem tě.

816
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
Ne.

817
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
Tvůj otec je mrtev.

818
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
Kapitáne!

819
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
Klid, hoši.

820
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
Mám v pekle stejně přátel jako vy.

821
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
Najdou nás...

822
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
a zabijou nás.

823
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
Vážně jsi spáchala všechny ty hrůzy?

824
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
Ano.

825
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
Jsem taková, jak říkají.

826
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
A ještě horší.

827
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
To je možné.

828
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
Ale jsi také matka a sestra.

829
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
A právě teď tě potřebujeme celou,

830
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
nebo tuhle noc nepřežijeme.

831
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
To je tvoje skutečné jméno?

832
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
Vzal ti všechno.

833
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
Je čas vzít si to zpátky.

834
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
Je jen otázkou času, než jeskyně najdou.

835
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
Musíme přežít do úsvitu

836
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
a pak zapálit signální hranici.

837
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
Proč ne hned?

838
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
Za dne britské námořnictvo
spíš uvidí kouř.

839
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
Co když to nestihnou včas?

840
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
Můžeme uniknout ve člunu.

841
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
Když odejdu, Connor půjde za mnou.

842
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
Skončí to jen pískem
nasáklým jeho krví nebo mou.

843
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
Zůstaňte tady. Musím se připravit.

844
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
Nemusíš všechno dělat sama.

845
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
Jo, mami.

846
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
Uděláte, co řeknu. Žádné odmlouvání.

847
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
Nikdy neodmlouvám.

848
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
Odmlouváš právě teď.

849
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
Poslouchejte.

850
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
<i>Vybudovali jsme tady pevnost,</i>

851
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
<i>kdyby mě minulost dohnala.</i>

852
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
<i>Znám tenhle útes skrz naskrz.</i>

853
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
<i>Každý tunel, každou úžinu.</i>

854
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
<i>Nalákáme je dovnitř.</i>

855
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
<i>Ať se rozdělí.</i>

856
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
<i>A počkáme, až budu mít Connora na mušce.</i>

857
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
<i>Dnes se z vás stanou vojáci.</i>

858
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
<i>Rozptýlit...</i>

859
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
<i>bránit se...</i>

860
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
<i>zničit.</i>

861
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
<i>Přišli hledat Krvavou Mary.</i>

862
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
<i>A krve se jim dostane.</i>

863
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
Je tu krev.

864
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
Přiveď kapitána.

865
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
Mrtvou nebo živou, pánové.

866
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
Kdyby se něco stalo,

867
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
nasedněte do člunu
a odplujte na velký ostrov.

868
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
Vyhledejte britský regiment.

869
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- Mami, to nezvládnu.
- Ale zvládneš.

870
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
Znáš mapy. Znáš proudy.

871
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
Moře je nejisté.

872
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
Poslouchej mě.

873
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
Uměl jsi plavat dřív, než ses postavil.

874
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
Jsi rozený námořník.

875
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
Zvládneme to.

876
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
Zapálím hranici, až to bude bezpečné.

877
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
Rozdělte se. Je tu.

878
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
Pohyb!

879
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
Otoč tím navijákem.

880
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
Otevřete to.

881
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
Připraven?

882
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
Vidím tě.

883
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
Strážní koš! Neztraťte ji z očí!

884
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
Chcete si hrát, lumpové?

885
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
Běžte!

886
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
Musíme jít. Měli bychom jít.

887
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
Jdeme!

888
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
Nabijte muškety!

889
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- Připraven!
- Běž!

890
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
Připraven!

891
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
Připraven!

892
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
Pozor na strážní koš.

893
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
Připraven!

894
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
Pořád jsem tady.

895
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
Pojďte si pro smrt!

896
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- Jdeme.
- A co máma?

897
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
Podívám se.

898
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
Pojď sem, hajzlíku!

899
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
To je ono.

900
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
Běž!

901
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
Isaacu!

902
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
Pojď!

903
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- Spusť člun. Hned přijdu.
- Ne.

904
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
Prosím, běž, Isaacu.

905
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
Nejsme pěknej pár?

906
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
Tvůj kluk křičel stejně.

907
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
Pojď sem!

908
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
To ti nepatří.

909
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
Je tady tma.

910
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
Mary!

911
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
Nestřílejte...

912
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
Paráda.

913
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
Fakt paráda.

914
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
Jsme tu jen my dva, miláčku.

915
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
Co kdybychom šli na světlo?

916
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
Vyřešíme to jako bukanýři.

917
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
Na život nebo na smrt.

918
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
Teto, podívej.

919
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
Dokázala to.

920
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
Kouř ve větru.

921
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
Nečekala bych,
že právě ty přivoláš vojsko.

922
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
Jen ať přijdou.

923
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
Najdou ostrov s hledanou kriminálnicí

924
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
a statečnou posádku, která zemřela,
aby ji přivedla před soud.

925
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
Bolí, co?

926
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
Bolí, co?

927
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
Vzdej se!

928
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
Nikdy.

929
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
Vzdej se!

930
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
Mezi žebra.

931
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
Ať se nad tebou

932
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
nebesa slitují.

933
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
Moje Mary.

934
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
Ercell!

935
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
Můžeš se postavit?

936
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
To je dobrý.

937
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
Jo, dobrý.

938
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
To nic. Držím tě.

939
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
Děkuju.

940
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
Jsi moje sestra.

941
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
Jsi v pořádku?

942
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
Ercell.

943
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
Mariam.

944
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
Jmenuju se Mariam.

945
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
<i>Má bárka je v přístavu</i>

946
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
<i>Má duše v zátoce</i>

947
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
<i>A obě dvě vyplují</i>

948
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
<i>Za úsvitu</i>

949
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
<i>Tak mě objímej</i>

950
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
<i>Až do rána, až přijde den</i>

951
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
<i>A hluboko v srdci</i>

952
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
<i>Mě budeš nosit</i>

953
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
<i>Inkoust tvých dopisů</i>

954
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
<i>Slova mnou pronesená</i>

955
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
<i>Čas a mořské vlny</i>

956
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
<i>Jednou odplaví</i>

957
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
<i>Tak mě objímej</i>

958
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
<i>Až do rána, až přijde den</i>

959
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
<i>A hluboko v srdci</i>

960
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
<i>Mě budeš nosit</i>

961
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
Překlad titulků: Vít Bezdíček

962
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
Kreativní dohled
Ludmila Vodičková










