1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:36,916 --> 00:00:41,375
(史威蕭號)

4
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
(1846年 - 加勒比海上的
海盜時代正在逝去)

5
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
(剩下的只有拼命尋找出路
而且最殘忍的海盜 )

6
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
後退!

7
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
交出你們的槍和金子

8
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
博登船長

9
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
有海盜

10
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
拿起武器

11
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
不要亂開槍

12
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
別讓他們贏

13
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
燒掉航海日誌

14
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
船長,遵命

15
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- 準備好了
- 撤退

16
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
我們是商業漁民,別碰我們的...

17
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
混蛋!

18
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
來吧!

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
船長,睡覺去吧

20
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
船長來了

21
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
這麼多年來,我在這片海域尋找

22
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
人家從我這偷走的東西

23
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
告訴我

24
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
一艘低等商船的船長

25
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
怎麼會有屬於我印記的金條?

26
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
是誰給你的?

27
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
為了保護他們,要犧牲幾條性命?

28
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
我們一起找出答案吧?

29
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
船長

30
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
長官,船出港的港口

31
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
開曼布拉克島

32
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
把博登船長帶上船
對其他人不要手下留情

33
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
這些人沒做錯事

34
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
軍需官,設定航線

35
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
我們要開往開曼布拉克島

36
00:03:27,916 --> 00:03:32,458
絕命懸崖

37
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}(開曼布拉克島,六天後)

38
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
為了史威蕭號

39
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
和所有還在海上的人

40
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
好讓他們知道
我們永遠不會失去希望之光

41
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
並用這個光來引領我們
受天保佑的水手和博登船長回家

42
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
阿門

43
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
阿門

44
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
伊莉莎白

45
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
莉茲

46
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- 伊莉莎白
- 韋斯頓

47
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- 嗨
- 你在這裡做什麼?

48
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
最後一個吻

49
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
我的船明早就出發

50
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
我們談過的事你有再考慮看看嗎?

51
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
我已經全盤考慮過了

52
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- 然後呢?
- 有些事情要斟酌一下

53
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
然後呢?

54
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
然後...

55
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
過來這

56
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
安靜

57
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- 她會發現的
- 我不知道

58
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
她要來把我們殺了

59
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- 那是誰?
- 我不知道

60
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
老天,快起來

61
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- 趴下來
- 是你姐姐嗎?

62
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
是嫂嫂

63
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
可惡

64
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
莉茲

65
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
這女孩真是的

66
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
韋斯頓,安靜!

67
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
媽媽?是你嗎?

68
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
以撒,兒子小心啊

69
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
來吧,我們去把支架套上

70
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
有看到父親的船嗎?

71
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
沒有

72
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
連帆船都沒經過

73
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
已經...

74
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
59天了

75
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
喂

76
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
你父親從來就不守時

77
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
連自己的婚禮也晚到

78
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
要我說,他這樣才算準時

79
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
那他們為什麼要派另一艘船去找他?

80
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
莉茲阿姨告訴你的?

81
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
他會回家的

82
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
他總是會找到回家的路

83
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
你說得對

84
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
我會收拾行李,天一亮就在海灣見

85
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- 莉茲?
- 快躲起來

86
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
莉茲?

87
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
早安,厄瑟爾

88
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
已經不早了

89
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
都還好嗎?

90
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
當然了,怎麼這麼問?

91
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
你應該要在火爐旁
顧好以撒生日要吃的椰子糖...

92
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
我忘了

93
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
真的嗎?

94
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
對不起,我再煮一批

95
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
不用了,我應該自己來的

96
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
今天天氣不錯

97
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
跟昨天一樣,幾乎天天都這樣

98
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
從沒見過有人住天堂這麼不開心的

99
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
我這輩子都在這個小島上度過

100
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
我渴望從別的海岸看一次日出
難道錯了嗎?

101
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
你有過這種感覺嗎?

102
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
我工作繁忙,沒空做白日夢

103
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
還有,在以撒面前說話小心點

104
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
你啐一聲是什麼意思?

105
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
你又不是我母親

106
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
難怪博登總是不在

107
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
在這一天,我們向上帝祈禱
請把爸爸的船帶回這裡

108
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
讓他穿過寧靜的藍色大海
跟我一起享用這塊蛋糕

109
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
不是說不要再讀那本書?

110
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
有事不對勁

111
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
他答應在我生日前要回來

112
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
(《著名海盜大冒險》)

113
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
孩子,大海是變化莫測的

114
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
所以你父親留了禮物給你

115
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
以防他沒有準時抵達

116
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
想看嗎?

117
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
拿去

118
00:09:51,791 --> 00:09:53,541
天啊,真是好東西

119
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
爸爸有說他哪裡拿到的嗎?

120
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
他沒有說

121
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
好了,夠了

122
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
這不是玩具

123
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
休息一下,好嗎?

124
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
過來

125
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
我的三桅帆船在港口

126
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
我的靈魂在海灣

127
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}而兩者會在...

128
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
黎明時啟航

129
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
所以,抱緊我

130
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
直到黎明

131
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
直到天亮

132
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
在你的內心深處

133
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
我會留下來

134
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
莉茲?

135
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
伊莉莎白?

136
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
這女孩真是的

137
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
醒醒,快點,起來

138
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
媽媽,怎麼了?

139
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
快點,我們走

140
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
準備好了嗎?

141
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
我來幫你

142
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
- 博登太太,你好
- 喂

143
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
來吧

144
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
好孩子

145
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
別亂動

146
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
好耶

147
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
是誰?

148
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
我們家只求和平

149
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
不想惹麻煩

150
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
今天天氣真好

151
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
過來看看

152
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
開槍很爽嗎?

153
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
大哥,你受傷了嗎?

154
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
我沒事

155
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
你要去哪裡?

156
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
就這麼點東西?

157
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
不,拜託住手

158
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- 她像狗一樣的投降
- 拜託

159
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
好女孩

160
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
去開門

161
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
還有你

162
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
你過來

163
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
早安,博登太太

164
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
你把錢放在哪裡?

165
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
在畫像後面

166
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
拜託

167
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
黃金呢?

168
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- 在哪裡?
- 我們只有這些錢

169
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
你在幹嘛?

170
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
錢不嫌多

171
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
那就留一些給我

172
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
兄弟,一定的

173
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
你,乖一點

174
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
她傷到你眼睛了

175
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
媽媽?

176
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
媽媽沒事

177
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- 媽媽沒事
- 把她抓走

178
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- 就是這樣,把她拉走
- 喂

179
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
這個金條

180
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
剩下的呢?

181
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
你是誰?

182
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
打斷她的骨頭看看

183
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
別碰她的臉

184
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
牧師布拉德利

185
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
我待會要煮烏龜燉肉,我知道你愛吃

186
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
朋友,需要幫助嗎?

187
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
我是島嶼看守者,而且...

188
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
這裡是獨立的英國殖民地

189
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
請說出你的姓名、軍階和效忠對象

190
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
天堂真是脆弱

191
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
今天陽光普照,明天...

192
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
颶風的暴風雨
就像上帝的拳頭一樣猛擊海岸

193
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
我再問你一次

194
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
姓名、階級、效忠對象

195
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
我代表自己,以使者的身分前來

196
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
是大海謙遜的兄弟

197
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
前來提供暴風雨的避風港

198
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
法蘭西斯科康納船長

199
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- 各位,用力划槳
- 提槳

200
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- 竭盡全力
- 提槳

201
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
再提槳

202
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
韋斯頓?

203
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
別再鬧了

204
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
港務長,看一下海角

205
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
把所有人帶到教堂去

206
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
快進去

207
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
看那裡,他們從海峽過來了

208
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
聽說有個瘋狂的康納船長

209
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
好勇鬥狠、愛在海上掠奪

210
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
是遭到大英帝國通緝的敵人

211
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
那你想帝國是誰建造的?

212
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
划吧,勇士們

213
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
划啊

214
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
提槳

215
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- 那些水手跟你是一掛的?
- 提槳

216
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
對

217
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
不幸的是,他們不像我一樣有禮貌

218
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
我們是來討債的

219
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
博登的太太在哪裡?

220
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
厄瑟爾小姐?

221
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
我不能讓武裝軍團

222
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
去找區區一名漁夫的妻子

223
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
不用波及其他人

224
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
進去裡面

225
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
大家趴下來,去那邊

226
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
準備好鬥牛犬大砲

227
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
划啊,同志

228
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
叫你的人別划了

229
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
我不知道你跟惡魔簽了什麼協議

230
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
但這裡並不適用

231
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
我命令你們停止划船

232
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
提槳出水

233
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
穩住

234
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
開火

235
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
這島嶼本來很美的

236
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
他在畫裡氣勢非凡

237
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
你認識我老公

238
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
他還活著嗎?

239
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
趁其他人還沒來,把東西搜刮一下

240
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
好的

241
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
其他人是誰?

242
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
把她吊起來

243
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
媽媽

244
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
下面有個孩子

245
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
住手

246
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
看著我

247
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
誰教你說齊切瓦語的?

248
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
教我這招的那一個人

249
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
去抓孩子

250
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
快起來

251
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
別過來

252
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
媽媽

253
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
別動

254
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
盧佩

255
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
點燃鬥牛犬大砲

256
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
火柴呢?跑去哪了?

257
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
火柴在哪?

258
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
你...

259
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
來我家

260
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
威脅...我的家人

261
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
我丈夫呢?

262
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
來,跟我來

263
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
護島者,救命

264
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
今早大漲潮了

265
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
不能留一點架給我們打嗎?

266
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
各位先生,歡迎來到布拉克島

267
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
在我收回財產前,誰都不准離開

268
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- 守好海灘頭
- 是的

269
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
把槍全放在一起

270
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
皇家海軍在這片水域巡邏

271
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
他們知道如何對付你們這種人

272
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
我們這種人物競天擇
最強者才得以存活

273
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
我們是僅存的那一批人

274
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
有人說根本長生不老

275
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
告訴我,小傢伙

276
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
島上...

277
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
要去哪裡發送求救訊號?

278
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
那座教堂很不錯

279
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
趴下

280
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
峰火信號

281
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
島嶼的另一端

282
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
在懸崖上

283
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
那些躲起來的人

284
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
別出來

285
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
哀悼死者吧

286
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
服從我的手下

287
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
就不會再有不愉快的事

288
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
至於你

289
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
今天在這裡濺血的人命

290
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
是算在你頭上

291
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
我將你發落到一個

292
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
惡人不再作亂之處

293
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
而惡魔會親自帶你去那裡

294
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
射得好,長官

295
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
史考特先生,有什麼消息嗎?

296
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
還在找黃金,但我們制服了那女人

297
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
是嗎?

298
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
別害怕,別...喂

299
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
看著我

300
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
以撒,看著我

301
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
別害怕,孩子

302
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
我還是你的母親

303
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
我會盡所能保護你

304
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
你懂嗎?

305
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
我們時間不多了

306
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
去打包你的必需品和三天的口糧

307
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
厄瑟爾,是我

308
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
你受傷了嗎?

309
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
傷勢沒他們嚴重

310
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
是賞金獵人

311
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
或者更糟

312
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
城裡還來了多少人?

313
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
一大批人坐著划艇前來

314
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
引領他們的惡人

315
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
帶著我從沒見過的軍火

316
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
厄瑟爾

317
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
我想是他

318
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
不可能

319
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- 你有看到莉茲嗎?
- 沒有

320
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
我沿著叢林小徑走過來,但...

321
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
那些人在找的是你

322
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
讓他們找吧

323
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
無辜的人喪失了性命

324
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
你這麼在乎他們,為何跑來這裡?

325
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
因為在這座島上
只有你可能阻止得了他們

326
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
船長

327
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
別再那樣叫我了

328
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
莉茲丟下我們

329
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
什麼?

330
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
她要跟韋斯頓私奔了

331
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
厄瑟爾,想想看

332
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
我沒時間,你要來就來

333
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
我找不到我的匕首

334
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
看在上帝的分上

335
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
給你

336
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
沿著香蕉蘭的路走

337
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
穿過紅樹林,走向懸崖

338
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
從那棵有月亮標記的死樹

339
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
往東走12步

340
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
你不跟我們去嗎?

341
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
我要先找到你阿姨

342
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
聽好,沿著小溪往北走

343
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
在那裡等著,小心凱門鱷魚

344
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
那些鱷魚要怕我們才對

345
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
對吧,牧師?

346
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
只要有信念,一切皆有可能

347
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
現在你有信念,還有明火槍

348
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
牧師,記得怎麼用嗎?

349
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
我不會殺人

350
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
但我不介意向混蛋揮一拳

351
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
我欠你個人情

352
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
你什麼都不欠我

353
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
孩子,有人敢湊上來
就用生日禮物還手

354
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
回頭見

355
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
快點

356
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
厄瑟爾

357
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
這些人,他們...

358
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- 他們殺了護島者
- 小聲點

359
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
不,你不懂,韋斯頓

360
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
你要跟那個白癡私奔,你在想什麼?

361
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
韋斯頓死了

362
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
對不起

363
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
我想回家

364
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
我們不能回家

365
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
我們不能回家

366
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
以撒和牧師在紅樹林等我們

367
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
莉茲,如果我們現在不動身

368
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
那些人會找到我們

369
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
樹叢小徑上有個通道

370
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
可以嗎?

371
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
來吧

372
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
先生,還沒找到黃金

373
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
“制服了那個女人”?

374
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
這不是一個女人能搞定的

375
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
一定有人幫她

376
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
你不了解你對付的那個女人

377
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
搜查北邊

378
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
你們那一群人,注意南邊

379
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
跟她在一起的人,格殺勿論

380
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
那個小姐呢?

381
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
這次要好好制服她

382
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
你聽到軍需官說的了

383
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
她有個兒子

384
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
他跛腳了

385
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
你還好嗎?

386
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
恐怕我們卡住了

387
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
來吧,小伙子

388
00:39:03,916 --> 00:39:06,541
牧師,那棵有標記的樹在那裡

389
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
眼力真好

390
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- 好
- 我行的

391
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
我說我行的,我13歲了

392
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
對了,生日快樂

393
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
到我後面去

394
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
你才到我後面去

395
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
你們還走得下去嗎?

396
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
這裡小溪就變窄了

397
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
厄瑟爾

398
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
我不敢踩進這片水域

399
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
我也不敢

400
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- 我來就好
- 來

401
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
以撒先

402
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
好孩子

403
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
慢慢來

404
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
穩住

405
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- 厄瑟爾
- 就是那裡

406
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
向上抬,然後往後拉

407
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
你可以的,拉就好,穩住

408
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
穩住

409
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
穩住

410
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
怎麼了?

411
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
眼睛往前看

412
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
快走

413
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
布萊德利,快點

414
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
來吧

415
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
不要

416
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
噢,船長

417
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
我沒有武器

418
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
我的天啊

419
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
黑心布萊德利,是你嗎?

420
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
牧師布萊德利

421
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
人可以換制服穿

422
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
但在內心深處...

423
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
...還是一如從前

424
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
我不一樣了

425
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
我找到了平靜

426
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
你會吃上一記子彈

427
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
告訴我她在哪裡

428
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
繼續往懸崖那邊走

429
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
不要停下腳步,不要出聲

430
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- 好嗎?
- 你要去哪?

431
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
來吧,以撒

432
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
她比你這個船長厲害多了

433
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
最後一次機會

434
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
這是實話

435
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
不要害怕那些會殺死肉體

436
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
卻無法扼殺靈魂的人

437
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
繼續祈禱吧

438
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
不要...

439
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
在那裡,右邊樹頂,把她趕出來

440
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
繼續趕她出來

441
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
她要逃走了

442
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
小心

443
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
小心看好了

444
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
各位,不准處決

445
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
要活捉

446
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
快點,走!去追她

447
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
我就在你後面,去躲起來

448
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
阿姨,你看見他們了嗎?

449
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
去追她

450
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- 我很害怕
- 你媽媽沒事的

451
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
你沒事的

452
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
以撒,你在做什麼?

453
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
別看

454
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
受夠這叢林的狗屁了

455
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
該死的血腥瑪麗

456
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
聽說你有個美麗的新家庭

457
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
我想知道

458
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
他們知道你的真實身分嗎?

459
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
你兒子知道嗎?

460
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
聽我的,小子

461
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
我們不是你應該害怕的人

462
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
放下武器,好讓你來...

463
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
為自己的過錯負荊請罪

464
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
瑪麗,你覺得呢?

465
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
好吧

466
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
也許

467
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
一命換一命?

468
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
我跟你交換西奧多博登船長的性命

469
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
他現在就坐在我的船上

470
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
認真地等著

471
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
要不要來個家庭團聚?

472
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
在黃昏時分前來小屋

473
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
你...

474
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
還有我的黃金

475
00:48:05,541 --> 00:48:07,916
否則他的頭會落在你的腳下

476
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
水手,回答我吧

477
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
好

478
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
我們要去哪裡?

479
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
去島上唯一安全的地方

480
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
我們走吧

481
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
過來

482
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
這是什麼東西?

483
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
看起來像是艘船

484
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
姊妹,往上看

485
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
是小姑

486
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
小心腳步

487
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
這些是從哪裡來的?

488
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
遨遊四海之果

489
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
大多不是這裡得來的

490
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
厄瑟爾

491
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
那個可怕的人是誰?

492
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
你怎麼這麼擅長殺人?

493
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
他的名字是法蘭西斯科康納

494
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
他是東印度貿易公司的殖民者

495
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
也是臭名昭著的海盜

496
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- 就像我書裡描述的那些嗎?
- 不是

497
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
那些是傳說

498
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
真正的海盜是殺人犯

499
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
不是英雄

500
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
她真的像他們說的那樣殺人不見血?

501
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
對,去問我們留在沼澤裡的
那些可憐蟲

502
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
要我們處理這一團亂
有額外獎賞嗎,軍需官先生?

503
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
盡你的職責,獎賞人人有份

504
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
心狠手辣的人我可不怕

505
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
大嘴巴

506
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
你還在吸允媽媽的奶時

507
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
那個“心狠手辣者”
可是嚇得大家人心惶惶

508
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
她有自己的船

509
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
和康納並肩作戰

510
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
直到她捅他一刀
偷走他的黃金,然後人間蒸發

511
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
你怎麼認識他們的?

512
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
厄瑟爾

513
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
我們本來是契約傭工

514
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
他們攻擊我們的船

515
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
屠殺我父母,把我帶走

516
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
我當時12歲

517
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
你是...

518
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
在海盜船上長大的女人?這...

519
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
這怎麼可能?

520
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
我必須變成另一個人

521
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
血腥瑪麗?

522
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
可以抬起來了

523
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
博登知道你的...

524
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
過去嗎?

525
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
他不是因為我的廚藝才娶我

526
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
走快一點,他在等了

527
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
願上天往你肚裡插上一刀

528
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
你們這些殺手

529
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
博登船長,歡迎回家

530
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
厄瑟爾

531
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
埋藏的寶藏

532
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
那是用命換來的

533
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
不對

534
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
那是你的遺產

535
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
來我們家的人,他們手裡也有

536
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
這黃金有標記

537
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
本應深埋地裡,一直到我離世

538
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
該死的,博登

539
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
這黃金是康納的?

540
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
他以為一切都是他的

541
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
我大半輩子都跟弟兄在一起

542
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
對付康納這種人只有一個辦法

543
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
所以你是罪犯

544
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
這個罪犯是你唯一的希望

545
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
勝利就近在咫尺

546
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
但我需要知道一件事

547
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
李先生,請說

548
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
恕我直言

549
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
你的心智是否還健全?

550
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
像冬天的星光一樣清晰

551
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
我們的任務仍是要奪回黃金吧

552
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
這些人是世界各方

553
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
最有能力的戰士

554
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
我無法忍受他們殞落,只為了滿足...

555
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
復仇的慾望

556
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
沒有了自由

557
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
黃金...

558
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
就沒有價值

559
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
那才是我們真正的獎賞

560
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
我只是要利用血腥瑪麗達成目的

561
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
僅此而已

562
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
蝙蝠的糞便

563
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- 好臭
- 那是貪婪的味道

564
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
小心

565
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
可以拜託你們兩個去外面玩嗎?

566
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
以撒

567
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
小心腳步

568
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
阿姨,他們會找到我們嗎?

569
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
別擔心,我們會沒事的

570
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
我需要你準備船帆

571
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
等你帶爸爸回來

572
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
我們會準備好的

573
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
好好照顧彼此

574
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
你確定要去嗎?

575
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
我不在時,什麼都別碰

576
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
這大小剛好

577
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
你想挑釁?

578
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
阿瓦斯

579
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
史考特先生

580
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
去散個步

581
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
對不起,船長

582
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
那個...

583
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
船員也有玩過頭的時候

584
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
多少人?

585
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
她殺了你幾個手下?

586
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
暴力...

587
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
對她來說是得心應手

588
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
我記得有天晚上
三個水手進了她的小屋

589
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
想來點刺激的

590
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
隔天早上

591
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
我們發現他們身上最寶貝的部分

592
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
綁在船頭上晃來晃去

593
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
這女人真令人敬畏

594
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
所以她才拿刀捅你嗎?

595
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
說實話

596
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
好幾個夜晚我也這樣捫心自問

597
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
讓我恨得牙癢癢的

598
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
因為當時,我們是真正的伙伴

599
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
也是床上的同伴

600
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
你說謊

601
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
她沒告訴你嗎?

602
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
媽媽說什麼都別碰

603
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
而我說...

604
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
我們今天有權打破一些規則

605
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
是她的航海日誌

606
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
這些遙遠的土地

607
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
不可思議的寶物

608
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
你相信她曾航行至海角天涯嗎?

609
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
(血腥瑪麗)

610
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
我相信她不只是在海上航行

611
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
空氣中瀰漫著死亡的感覺

612
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
兒子,要小心點

613
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
請回答

614
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
厄瑟爾?

615
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
厄瑟爾,你來了

616
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
伊莉莎白和以撒呢?

617
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
他們在洞穴裡,安全無恙

618
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
抱歉,我拿走了一些黃金

619
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
有個醫生能幫助像以撒這樣的人

620
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
不行

621
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
不能後悔

622
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
喂

623
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
請回答

624
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
省省吧

625
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
搜遍每片灌木叢

626
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
每條護堤

627
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
她就在附近

628
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
只有康納有鑰匙

629
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
我打不開

630
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
那你和康納呢?

631
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
海上總是有事情發生

632
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
我所做的,只是為了生存

633
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
親愛的,這改變不了什麼

634
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
一點也不會變

635
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
遇見你的那天,我的人生才開始

636
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
老兄,開門

637
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
我們還是得跟他交涉

638
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
這個拿著,以防萬一

639
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
我愛你

640
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
我的妻子

641
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
我的船長

642
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
我愛你

643
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
他們不在這

644
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
吃飯時間到了嗎?

645
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
船長,她被包圍了

646
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
你那註定失敗的救援結束了

647
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
救援?

648
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
我只想看她殺掉你

649
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
後退

650
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
你們這些水手想發財還是喪命?

651
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
各位站好

652
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
李先生,是你嗎?

653
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
我是軍需官了

654
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
我一直都知道你會飛黃騰達

655
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
我一直都知道你很陰險狡猾

656
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
這些硬漢知道
他們會捲入什麼風波嗎?

657
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- 看守人,逮捕這個壞蛋
- 我的榮幸

658
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
可惡的女人

659
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
沒錯

660
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
我們要同生共死

661
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
灰燼啊灰燼

662
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
我們會同生共死

663
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
想我了嗎,親愛的?

664
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
你到底要不要?

665
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
好啊

666
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
慢慢來

667
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
各位,看好了

668
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
臭名昭著的血腥瑪麗

669
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
現在淪為區區一名漁夫的妻子

670
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
那不是我的名字

671
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
你忘了你的真名嗎?

672
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
乘客名單上的那個名字

673
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
我還記得

674
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
我對你瞭如指掌

675
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
把他帶來

676
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
來吧,我們走

677
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
快移動

678
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
把你的髒手拿開

679
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
船長,這個嘛...

680
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
相處得真是愉快

681
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
根本說不上是這樣

682
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
喂,博登

683
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
你何不拿幾條金塊?

684
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
送給船員的遺孀

685
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
別聽他的

686
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
看著我

687
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
拜託

688
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
而現在...

689
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
親愛的,來談另一件事

690
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
關於你的背叛

691
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
我們要如何回歸自然的平衡?

692
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
我只是拿了欠我的東西

693
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
欠你的?

694
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
我找到你的時候

695
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- 你只是個軟弱的女孩...
- 從來不軟弱

696
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...注定一輩子

697
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
要在英國人的妓院服侍他人

698
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
但我同情你,救了你

699
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
讓你變得強大、堅強

700
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
而你回報我的方式

701
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
就是往我肋骨插刀,還搶我的東西

702
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
對不起

703
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
我本來是要往你心臟插的

704
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
那我沒好好教你

705
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
這個錯誤

706
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
我一定會用...

707
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
你那跛腳的兒子來還債

708
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
- 不要
- 混蛋

709
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
去拿黃金

710
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
厄瑟爾

711
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
夠了

712
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
等一下

713
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
等等

714
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
康納,我投降

715
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
我投降

716
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
你的恩怨是跟我有關

717
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
饒了他吧

718
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
厄瑟爾,快跑

719
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
我都聽你的

720
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
往肋骨插刀

721
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- 這才是正確的做法
- 不

722
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
不!

723
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
聽我的聲音

724
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
我在這裡陪你

725
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
你這個人

726
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
你以為我會讓你溜走嗎?

727
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
為什麼背叛我?

728
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
你為什麼不能拿走黃金就好?

729
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
那黃金是要付給船員的

730
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
我來這裡

731
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
是要領取...

732
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
你人頭的獎賞

733
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
後退

734
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
要爆炸了!

735
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
聽聽這個

736
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
博登本來是碼頭工人

737
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
他們在開曼布拉克島相遇

738
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
她偷了黃金後就躲了起來

739
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
一路奮戰,逃離康納的艦隊

740
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- 8月12日
- 8月12日

741
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
這小島是個天堂

742
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
我終於自由了

743
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
在這裡,我要打造新生活

744
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
找到人生新的意義

745
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
她把名字改成了厄瑟爾

746
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
她的真名是什麼?

747
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
你看得懂嗎?

748
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
看不懂

749
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
船長

750
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
這是什麼?

751
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
船長,我說這是搞什麼?

752
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
我們的任務

753
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
我們的任務是要拿金條

754
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
現在都化為了塵土

755
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
我們不是為了你對那女人的癡迷而來

756
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
注意你的語氣,朋友

757
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
黃金不見了

758
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
人也跑了

759
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
我兒子喪命了

760
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
卻什麼也沒得到

761
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
我不會再讓另一個水手為了
這瘋狂的使命

762
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
命喪黃泉

763
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
瘋狂?

764
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
那阿拉伯茶葉讓你的腦袋糊塗了

765
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
你缺乏遠見,軍需官

766
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- 帶上我的孩子
- 是

767
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
- 全體人員,帶我們死傷的人員上船
- 快,走吧

768
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
他們應該得到得體的安葬

769
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
暫緩這個命令

770
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
我會召集剩下的船員

771
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
投票決定該怎麼辦

772
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
這場任務結束了

773
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
那你們就是叛變了

774
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
叛變的處罰

775
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
再明顯不過

776
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
這麼多年來只為了要朝我背後開槍?

777
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
去找你的祖先吧

778
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
我們親愛的軍需官
看不清血腥瑪麗的真正價值

779
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
海盜的黃金時代已經結束

780
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
我們這種人被背叛了

781
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
我們為了國王和國家
把海水都染紅了

782
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
如今卻背負罪名

783
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
我們填補他們的金庫

784
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
建立他們的殖民地

785
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
不幸的是

786
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
我們行事的方式
與他們的現代世界已經格格不入

787
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
但不用絕望

788
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
我所尋求的賞金

789
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
比任何黃金都值錢

790
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}我在此有三個帝國的法令

791
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
要給血腥瑪麗的俘虜者

792
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
獲得終生赦免

793
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
不用再逃跑

794
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
不必再四處撿拾

795
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
我們的罪孽都會在法庭上一筆勾消

796
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
獲得免罪金牌

797
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
像古代征服者一樣航行大海

798
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
這我可以拍胸脯保證

799
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
可是

800
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
你們是否能給予承諾?

801
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
我們是各自漂泊的

802
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
流浪者嗎?

803
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
還是我們能同心協力

804
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
由一位船長揮舞銳利戰矛

805
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
為你們腐敗的靈魂提供生存意義?

806
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
好耶

807
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
自主神

808
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
自主神

809
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- 自主神!
- 自主神!

810
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
來吧

811
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
自主神!

812
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
為了眼前的漫漫長夜

813
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
請原諒我

814
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
媽媽,朗姆酒

815
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
發生了什麼事?

816
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
我辜負了你們

817
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
不要

818
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
你父親死了

819
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
船長

820
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
小伙子們,小心

821
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
我在地獄的朋友跟你一樣多

822
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
他們會找到我們

823
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
他們會殺了我們

824
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
你真的做了這些可怕的事嗎?

825
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
是的

826
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
我就像他們說的那樣

827
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
還更糟

828
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
也許吧

829
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
但你也是個母親和姊妹

830
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
現在,我們需要你的全心全力

831
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
否則我們撐不過今晚

832
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
這是你的真名嗎?

833
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
他奪走了你的一切

834
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
是時候收回了

835
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
他們遲早會找到這些洞穴

836
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
我們得活到日出

837
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
然後點燃烽火信號

838
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
為什麼不現在點燃?

839
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
白天是英國海軍
追蹤煙霧的最佳機會

840
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
如果他們趕不來呢?

841
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
我們可以坐單帆小艇逃走

842
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
如果我離開,康納就會跟著

843
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
這故事的唯一結局不是他死就是我亡

844
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
你待在這裡,我需要做好準備

845
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
你不必凡事都自己來

846
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
媽媽,是啊

847
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
照我說的去做,不准回嘴

848
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
我從不回嘴

849
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
你現在就回嘴了

850
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
聽好了

851
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
這地方被建造成堡壘

852
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
以防過去的麻煩上身時
可以保護我們的家人

853
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
這峭壁我瞭若指掌

854
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
每個隧道、每個咽喉點

855
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
我們引他們進來

856
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
讓他們分頭走

857
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
等待我能拿槍瞄準康納的機會

858
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
今晚,你們會化身成士兵

859
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
分散注意力

860
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
好好防守

861
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
再毀於一旦

862
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
他們要來找血腥瑪麗

863
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
我會讓他們血流成河

864
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
藤蔓上有血

865
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
叫船長來

866
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
不管死活,各位

867
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
如果發生什麼事

868
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
你們就搭上單帆小艇前往大島

869
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
找英國軍團

870
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- 媽媽,我不會航海
- 你可以的

871
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
你熟讀地圖,知道海流的特性

872
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
大海變化莫測

873
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
聽我說,孩子

874
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
你還站不穩就會游泳了

875
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
你是天生的水手

876
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
我們會沒事的

877
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
等安全了,我再點火

878
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
各位,散開,她就在這裡的某個地方

879
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
快走

880
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
轉動絞盤

881
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
打開

882
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
準備好了嗎?

883
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
我看到你了

884
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
北邊,看好了

885
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
你們這些無賴想玩嗎?

886
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
快點

887
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
我們得走了,該走了,走吧

888
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
走吧

889
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
重新裝填火槍

890
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- 好了
- 開火

891
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
準備好了

892
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
預備

893
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
往上方看好了

894
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
預備

895
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
我還在這裡

896
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
來找死吧

897
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- 我們走吧
- 那媽媽呢?

898
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
我看看

899
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
小混蛋,過來這

900
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
這樣就對了

901
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
快走

902
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
以撒

903
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
走吧

904
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- 先推船入海,我馬上回來
- 不要

905
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
以撒,拜託快離開

906
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
又相遇了啊?

907
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
你情人的尖叫聲也是一樣

908
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
過來這

909
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
那不是屬於你的

910
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
這裡太暗了

911
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
瑪麗

912
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
先不要...

913
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
真是了不起

914
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
聲勢浩大

915
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
現在只有我們了,親愛的

916
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
我們走向光明之處好嗎?

917
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
像海盜一樣解決問題

918
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
喪命或投降

919
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
阿姨,你看

920
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
她辦到了

921
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
風中冒煙

922
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
我沒想過你會叫騎兵

923
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
讓他們來

924
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
他們會發現這座島嶼藏匿通緝犯

925
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
還有一名英勇的船員
奮命將她繩之以法

926
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
很痛吧?

927
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
很痛吧?

928
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
投降

929
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
休想

930
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
投降吧

931
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
往肋骨插刀

932
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
願上天

933
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
可憐你

934
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
我的瑪麗

935
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
厄瑟爾

936
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
你站得起來嗎?

937
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
沒關係的

938
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
對,沒事的,好

939
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
沒事的,有我在

940
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
謝謝你

941
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
你是我的姊妹

942
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
你還好嗎?

943
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
厄瑟爾

944
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
瑪麗安

945
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
我的名字是瑪麗安

946
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
我的帆船在港口

947
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
我的靈魂在海灣

948
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
而在黎明時分

949
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
雙雙都會起航

950
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
但請抱緊我

951
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
直到黎明,直到白晝

952
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
在你的心靈深處

953
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
我會留下來

954
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
你信上的污漬

955
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
我所說的話

956
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
隨著時間和潮流

957
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
將會消逝而去

958
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
但請抱緊我

959
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
直到黎明,直到白晝

960
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
在你的心靈深處

961
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
我會留下來

962
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
字幕翻譯:鄭紹嫻

963
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
創意監督
紀彥宇










