1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:36,916 --> 00:00:41,375
(迅捷号)

4
00:00:41,458 --> 00:00:44,625
(1846年
加勒比海盗时代正在走向终结)

5
00:00:44,708 --> 00:00:48,875
(只有最残暴的海盗还在坚持
绝望地寻找出路)

6
00:01:14,583 --> 00:01:16,875
退后!

7
00:01:22,250 --> 00:01:24,083
把枪和金子交出来!

8
00:01:27,875 --> 00:01:29,541
博登船长!

9
00:01:29,625 --> 00:01:30,500
海盗!

10
00:01:31,416 --> 00:01:32,625
抄家伙!

11
00:01:32,708 --> 00:01:34,125
看准了再打!

12
00:01:34,208 --> 00:01:35,416
别让他们得逞!

13
00:01:38,583 --> 00:01:39,791
把日志烧了

14
00:01:39,875 --> 00:01:40,708
遵命 船长

15
00:01:41,375 --> 00:01:43,583
- 准备迎战
- 退后!

16
00:01:45,625 --> 00:01:48,000
我们是商船渔民!放过我们...

17
00:01:50,833 --> 00:01:51,833
混蛋!

18
00:01:53,458 --> 00:01:54,291
来啊!

19
00:02:09,125 --> 00:02:10,208
晚安 船长

20
00:02:22,750 --> 00:02:24,375
船长上甲板了!

21
00:02:32,791 --> 00:02:36,791
这么多年 我踏遍七海

22
00:02:36,875 --> 00:02:39,500
只为寻回失窃之物

23
00:02:40,833 --> 00:02:41,666
你告诉我

24
00:02:42,791 --> 00:02:45,875
一个破商船的船长

25
00:02:45,958 --> 00:02:49,250
怎么会有一块带有我印记的黄金?

26
00:02:50,583 --> 00:02:51,791
谁给你的?

27
00:02:53,333 --> 00:02:56,791
要护着那帮人
你觉得得填进去多少人命才够本?

28
00:02:59,833 --> 00:03:01,541
要不我们两个一起搞搞清楚?

29
00:03:02,250 --> 00:03:03,208
船长...

30
00:03:04,333 --> 00:03:06,083
船的原籍港 先生

31
00:03:06,875 --> 00:03:08,375
开曼布拉克岛

32
00:03:10,291 --> 00:03:14,291
把博登船长押上船 剩下的全干掉

33
00:03:15,125 --> 00:03:17,333
他们没做错任何事

34
00:03:19,000 --> 00:03:20,791
设定航线 大副

35
00:03:21,708 --> 00:03:23,750
我们启航前往开曼布拉克岛

36
00:03:27,916 --> 00:03:32,458
悬崖绝壁

37
00:03:39,791 --> 00:03:44,083
{\an8}(开曼布拉克岛 六天后)

38
00:03:59,000 --> 00:04:00,291
愿主护佑迅捷号

39
00:04:00,375 --> 00:04:02,458
以及所有仍在海上漂泊的勇士

40
00:04:03,500 --> 00:04:07,083
愿他们知晓 那指引受庇佑的水手

41
00:04:07,166 --> 00:04:11,291
与TH博登船长归途的希望之光
将永远在圣坛前长明

42
00:04:11,791 --> 00:04:12,708
阿门

43
00:04:12,791 --> 00:04:13,708
阿门

44
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
伊丽莎白

45
00:05:04,416 --> 00:05:05,458
莉兹

46
00:05:06,916 --> 00:05:07,875
- 伊丽莎白
- 韦斯顿

47
00:05:07,958 --> 00:05:09,500
- 嘿
- 你在这里干什么?

48
00:05:10,750 --> 00:05:11,583
最后一个吻

49
00:05:13,833 --> 00:05:15,708
我的船早上出发

50
00:05:15,791 --> 00:05:19,291
上次说的事你想过了吗?

51
00:05:20,791 --> 00:05:23,291
我全都想过了

52
00:05:23,375 --> 00:05:25,125
- 然后呢?
- 有些事情要考虑

53
00:05:25,958 --> 00:05:26,958
然后呢?

54
00:05:27,625 --> 00:05:28,750
然后...

55
00:05:29,208 --> 00:05:30,041
过来

56
00:05:47,333 --> 00:05:48,250
安静

57
00:05:48,333 --> 00:05:49,833
- 她会知道的
- 我不知道

58
00:05:49,916 --> 00:05:51,333
她来杀我们了

59
00:05:58,041 --> 00:06:00,125
- 那是谁?
- 我不知道

60
00:06:02,166 --> 00:06:04,000
请起来 天啊

61
00:06:06,125 --> 00:06:07,541
- 趴下!
- 那是你姐姐吗?

62
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
是嫂子

63
00:06:13,125 --> 00:06:14,125
该死!

64
00:06:16,875 --> 00:06:17,916
莉兹!

65
00:06:19,583 --> 00:06:20,583
这个姑娘啊

66
00:06:26,875 --> 00:06:28,125
韦斯顿 嘘!

67
00:06:28,208 --> 00:06:30,250
妈妈?是你吗?

68
00:06:30,333 --> 00:06:32,833
艾萨克 小心点 我的儿子

69
00:06:33,791 --> 00:06:36,750
快把背带系好

70
00:06:38,458 --> 00:06:39,958
有看到父亲的船吗?

71
00:06:40,791 --> 00:06:41,875
没有

72
00:06:42,375 --> 00:06:43,916
根本没有双桅帆船经过

73
00:06:45,208 --> 00:06:46,041
已经...

74
00:06:47,625 --> 00:06:49,500
过去59天了

75
00:06:49,583 --> 00:06:50,416
嘿

76
00:06:51,916 --> 00:06:54,250
你爸这辈子就没准时过

77
00:06:54,333 --> 00:06:56,125
咱们结婚那天他都能迟到

78
00:06:56,916 --> 00:06:59,666
要我说
他这辈子最准时的事就是遇见我

79
00:07:01,708 --> 00:07:04,416
那他们为啥还要派
另一艘帆船去找他啊?

80
00:07:06,000 --> 00:07:07,916
这是你莉兹姑姑告诉你的?

81
00:07:11,416 --> 00:07:12,958
他会回家的

82
00:07:13,458 --> 00:07:14,833
他总会回家

83
00:07:17,875 --> 00:07:18,875
嗯

84
00:07:20,708 --> 00:07:24,458
我去收拾行李 天亮时在海湾等你

85
00:07:24,541 --> 00:07:26,875
- 莉兹?
- 躲起来

86
00:07:26,958 --> 00:07:28,250
莉兹?

87
00:07:29,333 --> 00:07:30,250
早上好 娥瑟尔

88
00:07:30,333 --> 00:07:31,666
早上老早过去了

89
00:07:32,333 --> 00:07:33,416
一切都好吗?

90
00:07:33,500 --> 00:07:35,375
当然 为什么这么问?

91
00:07:35,458 --> 00:07:38,958
你应该盯着
为艾萨克生日做的椰子糖

92
00:07:39,041 --> 00:07:39,958
我忘记了

93
00:07:40,041 --> 00:07:40,958
真的吗?

94
00:07:41,041 --> 00:07:43,333
抱歉 我会再做一批

95
00:07:43,416 --> 00:07:45,583
不用了 我应该自己来做

96
00:07:47,000 --> 00:07:48,125
今天天气不错

97
00:07:48,958 --> 00:07:51,125
这里的天气每天都一样

98
00:07:51,208 --> 00:07:54,833
没见过谁活在天堂里还这么不开心

99
00:07:54,916 --> 00:07:57,916
我一辈子都生活在这个小岛上

100
00:07:58,666 --> 00:08:02,625
想在其他海岸看一次日出
这种想法很糟糕吗?

101
00:08:03,333 --> 00:08:04,833
你就没想过吗?

102
00:08:05,583 --> 00:08:07,125
工作太多 没空做白日梦

103
00:08:07,208 --> 00:08:08,958
还有在艾萨克面前说话注意点

104
00:08:09,833 --> 00:08:11,375
少跟我啧舌咂嘴

105
00:08:11,458 --> 00:08:12,500
你又不是我妈

106
00:08:12,583 --> 00:08:14,416
难怪TH老是不在

107
00:08:42,458 --> 00:08:46,416
今朝虔心祷上帝 归舟载父还

108
00:08:46,500 --> 00:08:50,666
踏碧波万顷 共飨糕饼香

109
00:09:14,833 --> 00:09:16,708
我不是跟你说过不要看那个?

110
00:09:20,333 --> 00:09:21,750
有点不对劲

111
00:09:22,458 --> 00:09:24,875
他答应在我生日前回来

112
00:09:32,375 --> 00:09:35,458
(《著名海盗历险记》)

113
00:09:35,541 --> 00:09:37,833
大海无常 我的孩子

114
00:09:38,583 --> 00:09:40,875
所以爸爸给你留了礼物

115
00:09:40,958 --> 00:09:42,791
以防他赶不及回来

116
00:09:42,875 --> 00:09:44,166
你想看吗?

117
00:09:44,666 --> 00:09:45,666
给你

118
00:09:51,791 --> 00:09:53,541
哎呀 好东西

119
00:09:56,166 --> 00:09:58,041
爸爸有没有说他从哪里弄来的?

120
00:10:01,500 --> 00:10:02,708
他没说

121
00:10:10,625 --> 00:10:12,250
好了 够了

122
00:10:13,166 --> 00:10:14,416
这不是玩具

123
00:10:15,666 --> 00:10:16,833
休息一下 好吗?

124
00:10:22,166 --> 00:10:23,208
过来

125
00:10:29,375 --> 00:10:33,375
轻舟已泊港

126
00:10:33,458 --> 00:10:36,791
幽魂栖海湾

127
00:10:36,875 --> 00:10:40,875
{\an8}待得东方既白时

128
00:10:41,625 --> 00:10:45,291
双帆共翩跹

129
00:10:46,333 --> 00:10:50,416
拥我至

130
00:10:50,500 --> 00:10:52,541
晨光

131
00:10:52,625 --> 00:10:54,916
褪尽

132
00:10:55,000 --> 00:11:00,208
烙你心尖

133
00:11:01,666 --> 00:11:02,833
作永痕

134
00:12:20,708 --> 00:12:21,916
莉兹?

135
00:12:27,083 --> 00:12:28,208
伊丽莎白?

136
00:12:30,458 --> 00:12:31,666
这个姑娘啊

137
00:12:48,583 --> 00:12:51,333
嘿 醒醒 快起来

138
00:12:51,416 --> 00:12:52,625
怎么了 妈妈?

139
00:13:05,000 --> 00:13:06,583
快点 我们走

140
00:13:06,666 --> 00:13:07,625
准备好了吗?

141
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
我来帮你

142
00:13:26,625 --> 00:13:29,458
- 你好 博登太太
- 嘿

143
00:13:30,875 --> 00:13:31,750
来吧

144
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
好孩子

145
00:13:43,666 --> 00:13:44,750
别动

146
00:13:53,625 --> 00:13:55,750
好

147
00:13:57,625 --> 00:13:58,916
谁在那儿?

148
00:13:59,000 --> 00:14:00,625
我们是和平的家庭

149
00:14:00,708 --> 00:14:02,041
我们不想惹麻烦

150
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
今天真是美好的一天

151
00:14:09,458 --> 00:14:10,541
过来看看

152
00:14:36,041 --> 00:14:37,375
打人爽不爽?

153
00:14:40,500 --> 00:14:41,458
兄弟 你受伤了吗?

154
00:14:41,541 --> 00:14:42,583
我没事

155
00:14:51,041 --> 00:14:52,333
你要去哪里?

156
00:15:00,791 --> 00:15:01,916
就这点本事?

157
00:15:06,666 --> 00:15:07,750
不!求你住手!

158
00:15:07,833 --> 00:15:10,250
- 她跑起来像条狗
- 求你了

159
00:15:10,333 --> 00:15:11,666
好姑娘

160
00:15:11,750 --> 00:15:13,125
开门

161
00:15:13,750 --> 00:15:14,916
还有你

162
00:15:15,000 --> 00:15:16,708
你过来

163
00:15:28,208 --> 00:15:29,875
早上好 博登太太

164
00:15:30,500 --> 00:15:31,916
你把钱放在哪里?

165
00:15:33,041 --> 00:15:34,333
在肖像画后面

166
00:15:40,958 --> 00:15:42,958
求你了

167
00:15:47,666 --> 00:15:48,791
黄金呢?

168
00:15:50,125 --> 00:15:52,291
- 在哪里?
- 这是我们所有的钱!

169
00:15:52,375 --> 00:15:53,333
你在干什么?

170
00:15:53,416 --> 00:15:54,583
我们就劫财

171
00:15:54,666 --> 00:15:56,125
那记得给我留一份

172
00:15:56,708 --> 00:15:58,083
一向如此 兄弟

173
00:16:03,958 --> 00:16:05,708
你给我老实点

174
00:16:12,458 --> 00:16:13,625
她打中你的眼睛了

175
00:16:13,708 --> 00:16:14,750
妈妈?

176
00:16:15,791 --> 00:16:16,791
妈妈没事

177
00:16:16,875 --> 00:16:19,083
- 妈妈没事
- 抓住她 带她走!

178
00:16:20,708 --> 00:16:24,000
- 够了 带她走!
- 嘿

179
00:16:36,750 --> 00:16:37,666
这个

180
00:16:41,666 --> 00:16:45,625
剩下的在哪里?

181
00:16:49,458 --> 00:16:50,458
你是谁?

182
00:16:55,541 --> 00:16:57,333
不如你把她的骨头打断

183
00:17:01,083 --> 00:17:02,333
别打脸

184
00:17:44,333 --> 00:17:45,541
布莱德利牧师

185
00:17:45,625 --> 00:17:48,416
我待会儿要熬海龟汤 我知道你喜欢

186
00:18:10,750 --> 00:18:11,958
要帮忙吗 朋友?

187
00:18:14,625 --> 00:18:16,666
我是监护使...

188
00:18:16,750 --> 00:18:19,833
这里是大英帝国钦准的自治领地

189
00:18:19,916 --> 00:18:23,041
请报上你的姓名、职衔及所效忠者

190
00:18:24,375 --> 00:18:29,041
天堂不过镜花水月

191
00:18:29,916 --> 00:18:32,625
今朝艳阳高照 明日...

192
00:18:35,375 --> 00:18:39,583
天谴飓风便如神拳轰岸

193
00:18:42,833 --> 00:18:44,166
我再问你一遍

194
00:18:44,250 --> 00:18:47,166
姓名、职衔、效忠者

195
00:18:52,708 --> 00:18:54,666
我乃自行前来之使

196
00:18:56,041 --> 00:18:58,500
身为海上卑微兄弟

197
00:18:59,333 --> 00:19:01,916
来这里遮风避雨

198
00:19:03,375 --> 00:19:06,125
弗朗西斯康纳船长

199
00:19:09,000 --> 00:19:10,791
- 给老子玩命划桨 兄弟们!
- 用力划!

200
00:19:10,875 --> 00:19:12,250
- 豁出老腰!
- 用力划!

201
00:19:12,333 --> 00:19:13,375
用力划!

202
00:19:14,041 --> 00:19:15,208
韦斯顿?

203
00:19:16,750 --> 00:19:18,583
别胡闹

204
00:19:45,041 --> 00:19:47,833
港务长 注意岬角

205
00:19:59,791 --> 00:20:02,083
把所有人带到教堂去

206
00:20:07,916 --> 00:20:10,000
进去

207
00:20:10,750 --> 00:20:13,083
看那边 他们从水道过来了

208
00:20:13,166 --> 00:20:16,083
传闻康纳船长是个疯子

209
00:20:16,166 --> 00:20:18,916
海上的强盗、战争的恶犬

210
00:20:19,833 --> 00:20:22,500
更是大英帝国悬赏缉拿的死敌

211
00:20:23,833 --> 00:20:26,458
你认为是谁建立的帝国?

212
00:20:27,125 --> 00:20:29,583
划啊 我的好兄弟们!

213
00:20:29,666 --> 00:20:30,666
划啊!

214
00:20:31,666 --> 00:20:33,291
用力划!

215
00:20:33,375 --> 00:20:35,958
- 那些水手是和你一起的吗?
- 用力划!

216
00:20:36,041 --> 00:20:37,333
是的

217
00:20:38,500 --> 00:20:43,500
不幸的是 他们不同意我的外交理念

218
00:20:45,625 --> 00:20:47,083
我们是来讨债的

219
00:20:47,708 --> 00:20:50,791
TH博登的妻子在哪里?

220
00:20:50,875 --> 00:20:52,083
娥瑟尔小姐?

221
00:20:53,125 --> 00:20:55,250
我不会允许武装部队...

222
00:20:56,375 --> 00:20:58,333
去抓捕一名地道的渔妇

223
00:20:59,083 --> 00:21:01,458
不必再伤害其他人

224
00:21:02,541 --> 00:21:04,041
进去!进里面去!

225
00:21:06,250 --> 00:21:09,208
大家继续趴着 对

226
00:21:09,958 --> 00:21:11,875
拿喷子!

227
00:21:12,916 --> 00:21:15,041
划啊 兄弟们!划啊!

228
00:21:18,500 --> 00:21:20,375
叫你的人别划了

229
00:21:20,458 --> 00:21:23,000
我不管你和魔鬼有什么交易

230
00:21:23,083 --> 00:21:25,083
但在这里是无效的

231
00:21:28,708 --> 00:21:31,291
我命令你们停止划船!

232
00:21:40,083 --> 00:21:40,916
抬起桨!

233
00:21:45,833 --> 00:21:46,791
稳住

234
00:21:47,875 --> 00:21:48,958
开火

235
00:21:52,250 --> 00:21:54,375
这是个漂亮的小岛

236
00:21:59,375 --> 00:22:01,291
画像里的他真是迷人

237
00:22:03,791 --> 00:22:04,875
你认识我丈夫

238
00:22:08,958 --> 00:22:09,916
他还活着吗?

239
00:22:10,000 --> 00:22:12,625
喂 趁其他人来之前拿点东西走

240
00:22:12,708 --> 00:22:13,541
好

241
00:22:15,541 --> 00:22:16,708
其他人是谁?

242
00:22:17,333 --> 00:22:18,333
把她吊起来

243
00:22:23,416 --> 00:22:24,375
妈妈!

244
00:22:36,333 --> 00:22:37,666
下面有个孩子

245
00:22:40,875 --> 00:22:42,166
住手!

246
00:22:42,250 --> 00:22:43,208
看着我

247
00:22:46,458 --> 00:22:49,041
谁教你齐切瓦语的?

248
00:22:49,125 --> 00:22:51,541
就是教我这个的人

249
00:23:44,041 --> 00:23:44,958
那个孩子!

250
00:23:51,125 --> 00:23:52,166
起来!

251
00:23:57,916 --> 00:23:58,875
退后!

252
00:24:00,375 --> 00:24:01,250
妈妈

253
00:24:15,416 --> 00:24:16,375
别动!

254
00:25:02,458 --> 00:25:03,583
卢佩!

255
00:25:18,125 --> 00:25:19,791
点燃喷子!

256
00:25:38,583 --> 00:25:40,041
火柴 火柴在哪里?

257
00:25:40,125 --> 00:25:41,125
火柴呢?

258
00:26:27,958 --> 00:26:28,875
你...

259
00:26:30,833 --> 00:26:32,375
来我家

260
00:26:33,083 --> 00:26:35,375
威胁...我的家人!

261
00:26:35,458 --> 00:26:39,333
我丈夫在哪里?

262
00:27:14,000 --> 00:27:15,833
跟我走 快点 跟我走!

263
00:27:19,208 --> 00:27:21,416
救命!监护使

264
00:27:36,958 --> 00:27:38,666
今儿早上潮水大得要命

265
00:27:39,333 --> 00:27:41,708
不给咱们其他人留点打斗的机会吗?

266
00:27:44,125 --> 00:27:45,958
欢迎来到布拉克 先生们

267
00:27:46,833 --> 00:27:49,875
在我收回我的财产之前
谁都不许离开

268
00:27:53,125 --> 00:27:55,250
- 守住滩头!
- 遵命!

269
00:27:56,500 --> 00:27:57,541
收集枪支

270
00:28:04,416 --> 00:28:06,750
皇家海军在这些水域巡逻

271
00:28:09,166 --> 00:28:12,541
他们对付你们这种人可是老手

272
00:28:13,250 --> 00:28:16,416
只有最强的人才能活下来

273
00:28:17,750 --> 00:28:19,500
快要绝种的最后一批

274
00:28:19,583 --> 00:28:21,791
有人说咱们压根儿死不了

275
00:28:22,875 --> 00:28:24,041
告诉我 小个子...

276
00:28:26,541 --> 00:28:27,583
岛上的...

277
00:28:28,500 --> 00:28:30,333
求救信号在哪儿?

278
00:28:42,791 --> 00:28:45,041
那是个不错的教堂

279
00:28:57,125 --> 00:28:59,458
趴下!

280
00:29:03,458 --> 00:29:04,916
信号篝火

281
00:29:05,000 --> 00:29:06,875
岛的尽头

282
00:29:09,625 --> 00:29:10,791
在悬崖顶端

283
00:29:18,208 --> 00:29:19,625
躲在里面的人

284
00:29:20,750 --> 00:29:21,916
别出来

285
00:29:23,208 --> 00:29:24,708
哀悼你们的死者

286
00:29:25,541 --> 00:29:27,041
服从我的手下...

287
00:29:29,291 --> 00:29:31,958
不会再有不愉快了

288
00:29:34,791 --> 00:29:36,166
至于你...

289
00:29:47,166 --> 00:29:49,833
今日此地流的血

290
00:29:50,500 --> 00:29:52,375
全都由你负责

291
00:29:57,166 --> 00:29:59,625
我诅咒你去一个

292
00:29:59,708 --> 00:30:01,458
恶人永无宁日的地方

293
00:30:07,750 --> 00:30:10,708
愿魔鬼亲自带你去那个地方

294
00:30:20,291 --> 00:30:21,750
打得好 先生

295
00:30:24,791 --> 00:30:27,083
斯考特先生 有什么消息?

296
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
还在找金子
但我们已经制服了那女人

297
00:30:33,416 --> 00:30:34,750
是吗?

298
00:31:13,375 --> 00:31:15,583
别害怕 别...嘿

299
00:31:16,125 --> 00:31:17,416
看着我

300
00:31:17,500 --> 00:31:19,208
艾萨克 看着我

301
00:31:19,291 --> 00:31:20,833
别害怕 孩子

302
00:31:25,541 --> 00:31:26,916
我还是你妈妈

303
00:31:27,666 --> 00:31:30,333
我会尽我所能保护你

304
00:31:30,416 --> 00:31:31,541
你明白吗?

305
00:31:44,375 --> 00:31:46,333
我们时间不多了

306
00:31:47,291 --> 00:31:49,708
去把你的必需品和三日的干粮收拾好

307
00:32:23,958 --> 00:32:25,291
娥瑟尔!是我

308
00:32:32,583 --> 00:32:33,625
你受伤了吗?

309
00:32:34,833 --> 00:32:36,166
没有他们严重

310
00:32:37,625 --> 00:32:39,125
赏金猎人

311
00:32:39,208 --> 00:32:40,416
或者更糟

312
00:32:51,458 --> 00:32:52,583
他们在镇上还有多少人?

313
00:32:57,125 --> 00:32:59,250
一大群人划着小船来的

314
00:33:02,583 --> 00:33:04,208
由一个卑鄙的恶棍带领

315
00:33:05,000 --> 00:33:07,791
他携带的军火是我从未见过的

316
00:33:09,375 --> 00:33:10,291
娥瑟尔...

317
00:33:13,791 --> 00:33:14,833
我觉得是他

318
00:33:41,208 --> 00:33:42,208
不可能

319
00:33:48,541 --> 00:33:50,708
- 你看见莉兹了吗?
- 没有

320
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
我走的是丛林小路 但是...

321
00:33:53,166 --> 00:33:55,208
那些男人找的是你

322
00:33:56,666 --> 00:33:58,000
让他们找吧

323
00:33:58,083 --> 00:33:59,833
无辜的人正在死去

324
00:34:00,500 --> 00:34:02,708
如果你在乎他们 为什么跑来这里?

325
00:34:02,791 --> 00:34:05,916
因为你是这个岛上
唯一一个能阻止他们的人...

326
00:34:06,583 --> 00:34:07,583
船长

327
00:34:10,958 --> 00:34:12,958
别再那样叫我了

328
00:34:16,791 --> 00:34:17,916
莉兹离开我们了

329
00:34:19,208 --> 00:34:20,083
什么?

330
00:34:20,958 --> 00:34:22,791
她和韦斯顿私奔了

331
00:34:24,125 --> 00:34:26,333
娥瑟尔 想想

332
00:34:26,416 --> 00:34:28,791
我没时间了 你要来就来

333
00:34:28,875 --> 00:34:31,125
我找不到我的匕首...

334
00:34:43,166 --> 00:34:44,875
看在上帝的份上

335
00:34:47,166 --> 00:34:48,166
给你

336
00:34:49,416 --> 00:34:51,500
沿着香蕉兰小径

337
00:34:51,583 --> 00:34:53,583
穿过红树林 朝悬崖方向前进

338
00:34:54,041 --> 00:34:55,625
然后从那棵

339
00:34:55,708 --> 00:34:57,750
带有月亮标记的死树开始
向东走十二步

340
00:34:57,833 --> 00:34:59,666
但你不跟我们一起去吗?

341
00:34:59,750 --> 00:35:01,583
等我找到你姑姑之后

342
00:35:01,666 --> 00:35:03,958
好 现在听着 沿着小溪往北走

343
00:35:04,041 --> 00:35:06,416
在那里等着 小心凯门鳄

344
00:35:06,500 --> 00:35:08,500
那些鳄鱼应该怕我们

345
00:35:08,583 --> 00:35:09,666
对吗 牧师?

346
00:35:09,750 --> 00:35:11,791
只要有信心 一切皆有可能

347
00:35:11,875 --> 00:35:14,041
现在你有了信念和一支燧石枪

348
00:35:14,125 --> 00:35:16,458
还记得怎么用这个吗 牧师?

349
00:35:17,083 --> 00:35:18,375
我不会杀人

350
00:35:18,916 --> 00:35:20,750
但我不介意射伤一个混蛋

351
00:35:21,791 --> 00:35:22,791
我欠你的

352
00:35:23,500 --> 00:35:24,583
你什么都不欠我的

353
00:35:25,583 --> 00:35:28,666
如果有事找上你
就用那个生日礼物 孩子

354
00:35:29,416 --> 00:35:30,541
我们回头见

355
00:36:08,250 --> 00:36:09,250
快点

356
00:36:30,666 --> 00:36:32,791
娥瑟尔

357
00:36:33,916 --> 00:36:35,458
那些人 他们...

358
00:36:35,541 --> 00:36:37,625
- 他们杀了监护使
- 小声点

359
00:36:37,708 --> 00:36:40,250
不 你不明白 韦斯顿

360
00:36:40,333 --> 00:36:43,708
你本来要和那个白痴私奔
你在想什么?

361
00:36:43,791 --> 00:36:45,125
韦斯顿死了

362
00:36:47,916 --> 00:36:50,208
对不起

363
00:36:50,291 --> 00:36:52,166
我想回家

364
00:36:52,916 --> 00:36:53,916
我们不能回家

365
00:36:55,041 --> 00:36:56,208
我们不能回家

366
00:36:57,250 --> 00:37:00,458
艾萨克和牧师在红树林等我们

367
00:37:02,291 --> 00:37:04,833
莉兹 如果我们现在不走

368
00:37:04,916 --> 00:37:06,458
那些人会找到我们

369
00:37:07,125 --> 00:37:08,958
有条穿过丛林小径的近路

370
00:37:10,041 --> 00:37:10,916
好吗?

371
00:37:11,000 --> 00:37:12,000
来吧

372
00:37:17,750 --> 00:37:19,041
还没找到黄金 先生

373
00:37:44,041 --> 00:37:45,666
“制服了那个女人”?

374
00:37:48,416 --> 00:37:50,750
这一切一个女人做不到

375
00:37:51,708 --> 00:37:52,958
她肯定有帮手

376
00:37:53,666 --> 00:37:55,833
你不了解我们对付的那个女人

377
00:37:58,375 --> 00:38:00,125
去北边仔细搜一遍

378
00:38:00,750 --> 00:38:02,625
你们给我注意南边

379
00:38:03,666 --> 00:38:05,333
射杀跟她在一起的人

380
00:38:14,291 --> 00:38:17,000
那我们的女性朋友呢?

381
00:38:17,083 --> 00:38:18,708
这次要制服她

382
00:38:26,708 --> 00:38:28,291
你们听见大副的话了

383
00:38:44,375 --> 00:38:45,791
她有个儿子

384
00:38:47,750 --> 00:38:49,291
是个瘸子

385
00:38:53,833 --> 00:38:55,083
你没事吧?

386
00:38:56,166 --> 00:38:58,416
恐怕我们搁浅了

387
00:38:59,875 --> 00:39:01,000
来吧 小伙子

388
00:39:03,916 --> 00:39:06,541
牧师 那里 有标记的树

389
00:39:07,708 --> 00:39:08,916
愿上帝保佑你的眼睛

390
00:39:11,041 --> 00:39:12,666
- 嗯
- 我能行

391
00:39:14,791 --> 00:39:16,791
我说了我能行 我13岁了

392
00:39:18,666 --> 00:39:20,416
那么生日快乐

393
00:39:27,291 --> 00:39:29,250
到我后面去

394
00:39:29,333 --> 00:39:30,583
你到我后面去

395
00:39:38,791 --> 00:39:40,500
你们还有斗志吗?

396
00:40:13,958 --> 00:40:15,791
这里是小溪变窄的地方

397
00:40:16,666 --> 00:40:17,750
娥瑟尔...

398
00:40:18,791 --> 00:40:20,583
我不敢踏过这些水域

399
00:40:20,666 --> 00:40:22,166
我也不敢

400
00:40:36,416 --> 00:40:38,166
- 我来
- 来

401
00:40:40,458 --> 00:40:41,708
艾萨克先来

402
00:40:43,291 --> 00:40:44,125
好孩子

403
00:40:45,625 --> 00:40:46,541
慢点

404
00:40:47,250 --> 00:40:48,333
坐稳

405
00:40:49,166 --> 00:40:50,958
- 娥瑟尔...
- 好了

406
00:40:52,750 --> 00:40:54,750
两只手抓牢 拉

407
00:40:55,333 --> 00:40:57,791
你可以的 拉就好 稳住

408
00:40:57,875 --> 00:40:59,666
稳住

409
00:40:59,750 --> 00:41:01,166
稳住

410
00:41:07,416 --> 00:41:08,541
怎么了?

411
00:41:08,625 --> 00:41:10,333
眼睛往前看

412
00:41:30,833 --> 00:41:31,666
快走!

413
00:41:34,791 --> 00:41:36,625
布莱德利 快!

414
00:41:41,916 --> 00:41:42,791
过来

415
00:41:47,791 --> 00:41:48,708
不

416
00:41:56,750 --> 00:41:58,041
哦 船长

417
00:42:00,125 --> 00:42:01,166
我没带武器

418
00:42:12,791 --> 00:42:14,541
天啊

419
00:42:14,625 --> 00:42:16,583
黑心布拉德利 是你吗?

420
00:42:17,541 --> 00:42:19,250
牧师布拉德利

421
00:42:22,375 --> 00:42:24,541
一个人可以换掉服装

422
00:42:26,125 --> 00:42:27,458
但骨子里...

423
00:42:33,750 --> 00:42:35,041
还是老样子

424
00:42:35,125 --> 00:42:36,541
我不是老样子了

425
00:42:36,625 --> 00:42:38,166
我找到了平静

426
00:42:38,916 --> 00:42:40,541
你会找到枪子

427
00:42:40,625 --> 00:42:42,500
你告诉我她在哪里

428
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
继续往悬崖那边走

429
00:42:47,125 --> 00:42:49,041
别停下 别出声

430
00:42:49,125 --> 00:42:50,666
- 好吗?
- 你要去哪里?

431
00:42:51,500 --> 00:42:52,375
快点 艾萨克

432
00:42:57,541 --> 00:42:59,750
她当船长比你强多了

433
00:43:01,833 --> 00:43:02,791
最后的机会

434
00:43:04,125 --> 00:43:05,500
实话实说

435
00:43:06,416 --> 00:43:09,416
不要害怕那些只能杀死你肉体的人

436
00:43:09,500 --> 00:43:11,875
因为他们无法杀死你的灵魂

437
00:43:17,000 --> 00:43:18,500
继续祈祷

438
00:43:18,583 --> 00:43:20,208
不

439
00:43:34,833 --> 00:43:37,666
那儿!右侧树顶!把她轰出来!

440
00:43:44,458 --> 00:43:45,416
继续压制她

441
00:43:50,750 --> 00:43:51,666
她逃走了!

442
00:43:54,666 --> 00:43:55,875
小心

443
00:44:00,541 --> 00:44:01,666
瞄准你们的目标

444
00:44:02,916 --> 00:44:05,291
别打死 先生们

445
00:44:05,375 --> 00:44:06,208
抓活的

446
00:44:33,375 --> 00:44:36,041
快点!去!去抓她!

447
00:44:36,916 --> 00:44:39,458
我在你后面 躲起来

448
00:44:45,458 --> 00:44:46,958
姑姑 你看到他们了吗?

449
00:44:57,833 --> 00:44:59,166
去抓她

450
00:45:52,291 --> 00:45:54,666
- 我害怕
- 你妈妈没事的

451
00:45:54,750 --> 00:45:56,041
你会没事的

452
00:46:25,666 --> 00:46:27,166
艾萨克 你在干什么?

453
00:46:35,500 --> 00:46:36,375
别看

454
00:46:38,958 --> 00:46:41,291
受够了这该死的丛林

455
00:46:43,291 --> 00:46:45,375
血腥 血腥玛丽!

456
00:46:51,333 --> 00:46:54,458
我听说你有一个美丽的新家庭

457
00:46:56,458 --> 00:46:57,375
我想知道

458
00:46:58,916 --> 00:47:00,833
他们知道你的真实身份吗?

459
00:47:02,583 --> 00:47:03,791
你儿子知道吗?

460
00:47:05,458 --> 00:47:06,875
听我说 小子!

461
00:47:07,791 --> 00:47:10,958
我们不是你们应该害怕的人

462
00:47:14,791 --> 00:47:17,583
放下你们的武器 让我们...

463
00:47:17,666 --> 00:47:19,583
为你们的罪行做出补偿

464
00:47:19,666 --> 00:47:20,958
你怎么说 玛丽?

465
00:47:35,916 --> 00:47:36,916
那好吧

466
00:47:37,541 --> 00:47:38,666
要么...

467
00:47:39,333 --> 00:47:40,333
做个交易?

468
00:47:41,916 --> 00:47:45,208
交易内容是救西罗多H博登船长的命

469
00:47:47,083 --> 00:47:49,958
他现在就在我的船上

470
00:47:50,041 --> 00:47:51,750
等得心急火燎

471
00:47:53,958 --> 00:47:55,250
想来个家庭团聚吗?

472
00:47:56,958 --> 00:47:59,041
黄昏时分 小屋见

473
00:48:00,625 --> 00:48:01,541
你...

474
00:48:02,583 --> 00:48:03,958
带着我的金子

475
00:48:05,541 --> 00:48:07,916
不然 他的脑袋会滚到你脚边

476
00:48:12,333 --> 00:48:14,083
回话 水手!

477
00:48:18,875 --> 00:48:19,958
好!

478
00:48:39,666 --> 00:48:41,166
我们要去哪里?

479
00:48:42,000 --> 00:48:44,500
去岛上唯一安全的地方

480
00:48:52,791 --> 00:48:53,791
继续走

481
00:48:59,625 --> 00:49:00,500
来

482
00:49:40,166 --> 00:49:41,958
到底是什么东西?

483
00:49:44,458 --> 00:49:46,208
是一艘纵帆船

484
00:49:52,041 --> 00:49:53,333
抬起头来 妹妹

485
00:49:56,208 --> 00:49:57,333
是小姑

486
00:50:06,375 --> 00:50:07,583
小心脚下

487
00:50:11,791 --> 00:50:13,375
这些都是从哪里来的?

488
00:50:15,500 --> 00:50:17,208
这里 那里

489
00:50:18,458 --> 00:50:19,666
主要是那里

490
00:50:25,416 --> 00:50:26,666
娥瑟尔

491
00:50:28,416 --> 00:50:29,875
那个可怕的人是谁?

492
00:50:29,958 --> 00:50:32,125
你怎么这么擅长杀人?

493
00:50:34,666 --> 00:50:36,250
他叫弗朗西斯科康纳

494
00:50:37,500 --> 00:50:40,458
他是东印度贸易公司的殖民者

495
00:50:40,541 --> 00:50:41,916
也是臭名昭著的海盗

496
00:50:42,000 --> 00:50:44,458
- 就像我书里的那些吗?
- 不

497
00:50:44,541 --> 00:50:45,791
那些都是传说

498
00:50:47,166 --> 00:50:49,083
真正的海盗是杀人犯

499
00:50:49,791 --> 00:50:50,958
不是英雄

500
00:50:53,708 --> 00:50:56,166
她真的有他们说的那么厉害吗?

501
00:50:56,250 --> 00:50:59,833
是啊 去问问那些
我们留在沼泽里的倒霉鬼吧

502
00:51:00,375 --> 00:51:04,583
这次的破事
能让我们多拿点钱吗 大副先生?

503
00:51:05,291 --> 00:51:08,500
干你的活 好处多得是

504
00:51:08,583 --> 00:51:10,833
嗯 我不怕那女的

505
00:51:10,916 --> 00:51:12,791
多嘴的家伙...

506
00:51:14,625 --> 00:51:17,166
你还在吃奶的时候

507
00:51:17,958 --> 00:51:21,125
那女的就是个不折不扣的狠角色

508
00:51:22,000 --> 00:51:23,375
她有自己的船

509
00:51:24,000 --> 00:51:25,958
和康纳并肩作战

510
00:51:26,041 --> 00:51:29,666
直到她捅了他
偷了他的金子然后消失了

511
00:51:30,875 --> 00:51:32,500
你怎么认识他们的?

512
00:51:36,875 --> 00:51:38,083
娥瑟尔

513
00:51:49,083 --> 00:51:51,000
我们是契约劳工

514
00:51:53,041 --> 00:51:55,041
他们袭击了我们的船

515
00:51:55,125 --> 00:51:58,125
杀害了我的父母 把我掳走

516
00:51:58,208 --> 00:51:59,625
我当时才12岁

517
00:52:07,333 --> 00:52:08,625
你作为一个女人...

518
00:52:08,708 --> 00:52:11,000
在海盗船上长大?这...

519
00:52:12,208 --> 00:52:13,916
这怎么可能?

520
00:52:22,708 --> 00:52:25,208
我不得不成为另一个人

521
00:52:34,000 --> 00:52:35,125
血腥玛丽?

522
00:52:40,875 --> 00:52:42,000
拉

523
00:52:44,375 --> 00:52:45,833
TH知道你的...

524
00:52:46,708 --> 00:52:47,916
过往吗?

525
00:52:48,541 --> 00:52:50,291
他不是因为我的厨艺娶我的

526
00:52:54,583 --> 00:52:55,708
快点 他在等

527
00:52:55,791 --> 00:52:58,541
上帝的刀会捅进你的肚子

528
00:52:58,625 --> 00:52:59,791
该死的恶棍!

529
00:53:06,041 --> 00:53:07,666
欢迎回家 博登船长

530
00:53:09,708 --> 00:53:10,708
娥瑟尔

531
00:53:19,458 --> 00:53:21,291
埋藏的宝藏

532
00:53:22,375 --> 00:53:24,291
这是血腥钱

533
00:53:25,833 --> 00:53:26,708
不

534
00:53:26,791 --> 00:53:29,625
这是你们的遗产

535
00:53:31,833 --> 00:53:33,791
跟我们家男人身上带的一样

536
00:53:33,875 --> 00:53:35,416
这些金子有标记

537
00:53:35,500 --> 00:53:39,125
这些金子本该永远埋葬 直到我死去

538
00:53:43,208 --> 00:53:44,833
该死 TH

539
00:53:53,625 --> 00:53:55,416
这金子是康纳的?

540
00:53:56,083 --> 00:53:57,916
他觉得一切都是他的

541
00:53:58,875 --> 00:54:00,875
我跟兄弟们混了大半辈子

542
00:54:01,583 --> 00:54:04,166
对付康纳那种人 只有一种法子

543
00:54:06,666 --> 00:54:08,083
所以你是罪犯

544
00:54:10,125 --> 00:54:12,500
我这个罪犯是你唯一的希望

545
00:54:15,375 --> 00:54:17,333
胜利就在我们手里

546
00:54:19,000 --> 00:54:20,708
但我需要知道一些事

547
00:54:21,375 --> 00:54:23,333
说吧 李先生

548
00:54:26,333 --> 00:54:27,541
恕我直言...

549
00:54:28,833 --> 00:54:30,458
你的头脑怎么样?

550
00:54:33,666 --> 00:54:35,625
像冬天的星光一样清晰

551
00:54:35,708 --> 00:54:38,166
我们的任务仍然是金子

552
00:54:41,416 --> 00:54:45,166
我这些弟兄都是

553
00:54:45,250 --> 00:54:47,750
来自四海八方的好手

554
00:54:47,833 --> 00:54:51,375
我可不能让他们为了报仇...

555
00:54:52,291 --> 00:54:53,750
白白送命

556
00:54:55,125 --> 00:54:55,958
没自由...

557
00:54:56,958 --> 00:54:58,458
金子...

558
00:54:59,458 --> 00:55:00,666
啥用都没有

559
00:55:01,416 --> 00:55:04,541
自由才是咱们真正的宝贝

560
00:55:06,375 --> 00:55:09,208
干掉血腥玛丽不过是达到目的的手段

561
00:55:10,458 --> 00:55:11,875
没别的

562
00:55:24,083 --> 00:55:25,375
蝙蝠粪

563
00:55:26,458 --> 00:55:29,166
- 好臭啊
- 这是贪婪的味道

564
00:55:34,875 --> 00:55:35,708
小心!

565
00:55:39,000 --> 00:55:41,958
你们俩能到外面去玩吗?

566
00:55:45,583 --> 00:55:46,666
艾萨克

567
00:55:49,583 --> 00:55:50,583
小心脚下

568
00:55:55,333 --> 00:55:57,708
姑姑 他们会找到我们吗?

569
00:55:57,791 --> 00:56:00,833
别担心 我们会没事的

570
00:56:50,916 --> 00:56:53,333
你把帆准备好

571
00:56:53,416 --> 00:56:54,791
等你把爸爸带回来

572
00:56:54,875 --> 00:56:56,833
我们就准备好了

573
00:57:05,416 --> 00:57:07,000
互相照顾

574
00:57:07,083 --> 00:57:08,833
你确定吗?

575
00:57:12,166 --> 00:57:14,041
我不在的时候什么都别碰

576
00:58:02,500 --> 00:58:04,041
非常合适

577
00:58:06,416 --> 00:58:08,541
你想试试我的身手?

578
00:58:09,416 --> 00:58:10,750
住手...

579
00:58:11,416 --> 00:58:12,500
斯考特先生

580
00:58:13,625 --> 00:58:14,708
去走一走

581
00:58:17,208 --> 00:58:18,666
对不起 船长

582
00:58:20,833 --> 00:58:21,833
那个...

583
00:58:23,041 --> 00:58:25,041
船员们有时会得意忘形

584
00:58:27,041 --> 00:58:27,916
有多少?

585
00:58:30,500 --> 00:58:32,458
她杀了多少你的手下?

586
00:58:39,750 --> 00:58:40,708
暴力

587
00:58:42,166 --> 00:58:43,875
对她来说就像家常便饭

588
00:58:46,041 --> 00:58:49,208
记得有一次
三个水手晚上溜进她的船舱

589
00:58:49,291 --> 00:58:51,625
想要侵犯她

590
00:58:53,083 --> 00:58:54,666
第二天早上

591
00:58:54,750 --> 00:58:56,625
我们发现他们的命根子

592
00:58:56,708 --> 00:58:58,583
挂在船头斜桅上

593
00:59:04,916 --> 00:59:06,458
真是个可怕的女人

594
00:59:07,250 --> 00:59:09,625
是不是因为这个 她才捅了你一刀?

595
00:59:11,625 --> 00:59:12,791
说实话...

596
00:59:14,416 --> 00:59:17,416
很多个夜晚我也有同样的困惑

597
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
让我头疼

598
00:59:21,333 --> 00:59:25,541
因为那时候 我们是真搭档

599
00:59:29,250 --> 00:59:31,250
从头到脚都是

600
00:59:32,541 --> 00:59:33,708
你说谎

601
00:59:35,000 --> 00:59:36,458
她没告诉你吗?

602
00:59:39,083 --> 00:59:40,666
妈妈说别碰任何东西

603
00:59:41,708 --> 00:59:43,291
我说...

604
00:59:44,125 --> 00:59:46,416
我们今天有资格破个例

605
00:59:51,583 --> 00:59:52,625
这是她的航海日志

606
00:59:53,458 --> 00:59:54,958
这么多遥远的土地

607
00:59:56,000 --> 00:59:57,416
奇妙的东西

608
00:59:58,791 --> 01:00:00,625
你相信她航海跑遍了全世界吗?

609
01:00:02,291 --> 01:00:05,000
(血腥玛丽)

610
01:00:05,083 --> 01:00:07,500
我看她不光是航海 还干了不少大事

611
01:00:18,958 --> 01:00:22,125
我闻到空气里有死亡的味道

612
01:00:26,916 --> 01:00:29,000
就算害怕也得硬着头皮上 孩子

613
01:00:33,250 --> 01:00:34,250
报数

614
01:02:22,583 --> 01:02:23,416
娥瑟尔?

615
01:02:24,458 --> 01:02:26,416
娥瑟尔 你在这里

616
01:02:32,333 --> 01:02:34,708
伊丽莎白?艾萨克呢?

617
01:02:35,375 --> 01:02:37,083
很安全 在山洞里

618
01:02:40,166 --> 01:02:42,000
抱歉我拿了我们的金子

619
01:02:42,083 --> 01:02:44,208
有个医生能治艾萨克的病

620
01:02:44,291 --> 01:02:45,416
不

621
01:02:45,500 --> 01:02:46,583
不用后悔

622
01:02:57,625 --> 01:02:58,458
嘿

623
01:03:00,166 --> 01:03:01,291
报数!

624
01:03:06,083 --> 01:03:07,416
省省力气吧

625
01:03:14,000 --> 01:03:15,833
搜遍每个灌木丛

626
01:03:15,916 --> 01:03:17,791
每条护堤

627
01:03:18,791 --> 01:03:20,375
她就在附近

628
01:03:23,375 --> 01:03:25,000
唯一的钥匙在康纳那里

629
01:03:26,375 --> 01:03:27,625
我打不开

630
01:03:29,250 --> 01:03:30,708
你和康纳是怎么回事?

631
01:03:37,833 --> 01:03:39,416
海上无常

632
01:03:40,625 --> 01:03:43,083
我做的只是为了活命

633
01:03:45,791 --> 01:03:48,500
这改变不了什么 亲爱的

634
01:03:50,041 --> 01:03:51,166
什么都改变不了

635
01:03:55,416 --> 01:03:57,791
遇见你的那天我的生命才开始

636
01:04:00,666 --> 01:04:02,125
小子们 打开!

637
01:04:04,083 --> 01:04:05,833
我们得进行交易

638
01:04:05,916 --> 01:04:07,666
拿着这个以防万一

639
01:04:11,291 --> 01:04:12,541
我爱你

640
01:04:12,625 --> 01:04:13,458
我的妻子

641
01:04:13,541 --> 01:04:14,833
我的船长

642
01:04:15,750 --> 01:04:17,000
我爱你

643
01:04:20,416 --> 01:04:21,833
他们不在这里

644
01:04:30,208 --> 01:04:32,458
开饭时间到了啊?

645
01:04:33,125 --> 01:04:34,750
船长 我们将她包围了

646
01:04:36,541 --> 01:04:39,083
你这倒霉的营救就这么完蛋了

647
01:04:39,833 --> 01:04:41,041
营救?

648
01:04:42,750 --> 01:04:45,041
我只想看着她杀了你

649
01:04:46,166 --> 01:04:47,208
退后!

650
01:04:47,291 --> 01:04:49,958
你们这些水手是想发财还是想死?

651
01:04:50,041 --> 01:04:51,291
站稳了 先生们

652
01:04:51,958 --> 01:04:53,375
是你吗 李先生?

653
01:04:54,041 --> 01:04:55,708
现在是大副了

654
01:04:57,416 --> 01:04:59,041
我就知道你会做得很好

655
01:05:00,208 --> 01:05:02,041
我就知道你是个狠角色

656
01:05:03,708 --> 01:05:06,375
这些愣头青知道他们签了什么吗?

657
01:05:08,416 --> 01:05:12,958
- 普罗沃斯特 抓住这个流氓
- 乐意效劳

658
01:05:18,750 --> 01:05:19,958
该死 女人!

659
01:05:20,041 --> 01:05:21,041
没错

660
01:05:21,666 --> 01:05:23,083
我完了 大家都要完

661
01:05:24,083 --> 01:05:25,916
灰飞烟灭

662
01:05:26,583 --> 01:05:28,625
大家都完蛋

663
01:05:33,166 --> 01:05:34,791
你想我了吗 亲爱的?

664
01:05:36,333 --> 01:05:37,750
这个你到底要不要?

665
01:05:39,500 --> 01:05:40,708
要啊

666
01:05:40,791 --> 01:05:42,166
慢点

667
01:05:48,916 --> 01:05:50,166
各位瞧瞧...

668
01:05:51,875 --> 01:05:54,166
臭名昭著的血腥玛丽

669
01:05:54,250 --> 01:05:56,500
沦为卖鱼妇

670
01:05:57,791 --> 01:05:59,500
那不是我的名字

671
01:06:00,250 --> 01:06:02,166
你忘记你的真名了吗?

672
01:06:03,958 --> 01:06:05,625
就是船单上的那个

673
01:06:07,416 --> 01:06:08,750
我知道

674
01:06:10,041 --> 01:06:12,000
我知道你的一切

675
01:06:24,833 --> 01:06:25,833
把他带上来

676
01:06:28,833 --> 01:06:31,458
快点 我们走

677
01:06:31,541 --> 01:06:32,708
快走

678
01:06:32,791 --> 01:06:34,583
把你的脏手从我身上拿开

679
01:06:40,458 --> 01:06:41,833
船长...

680
01:06:43,958 --> 01:06:45,250
很荣幸

681
01:06:45,333 --> 01:06:46,625
才怪

682
01:06:51,833 --> 01:06:52,875
喂 博登

683
01:06:56,291 --> 01:06:58,291
你干吗不拿几块金子?

684
01:06:59,291 --> 01:07:00,625
给你那帮船员的寡妇们

685
01:07:00,708 --> 01:07:02,083
别听他的

686
01:07:02,166 --> 01:07:03,291
看着我

687
01:07:04,083 --> 01:07:05,250
拜托

688
01:07:05,333 --> 01:07:06,375
现在...

689
01:07:06,458 --> 01:07:09,000
亲爱的 我们来谈另一件事

690
01:07:10,875 --> 01:07:13,625
就是你背叛的事

691
01:07:14,916 --> 01:07:18,625
我们该怎么算这笔账?

692
01:07:18,708 --> 01:07:20,458
我拿回了我应得的

693
01:07:20,541 --> 01:07:21,458
应得的?

694
01:07:21,541 --> 01:07:22,625
我找到你的时候

695
01:07:22,708 --> 01:07:24,458
- 你是个软弱的丫头...
- 我从来不软弱

696
01:07:24,541 --> 01:07:26,625
...注定要在某个英国佬的妓院里

697
01:07:26,708 --> 01:07:29,041
当一辈子奴隶

698
01:07:29,125 --> 01:07:32,041
但我可怜你 救了你

699
01:07:32,125 --> 01:07:33,916
让你变得有头有脸 强壮起来

700
01:07:34,625 --> 01:07:35,791
作为回报

701
01:07:36,541 --> 01:07:39,416
你在我肋骨上捅了一刀
还抢了我的东西

702
01:07:39,500 --> 01:07:40,458
对不起

703
01:07:41,333 --> 01:07:43,000
我瞄准的是你的心脏

704
01:07:46,708 --> 01:07:48,708
我没教好你

705
01:07:49,875 --> 01:07:51,291
是个错误...

706
01:07:52,083 --> 01:07:53,708
我定要弥补...

707
01:07:55,000 --> 01:07:56,833
就拿你那罗圈腿的儿子开刀

708
01:07:56,916 --> 01:07:58,416
不!

709
01:08:04,500 --> 01:08:05,750
去拿该死的金子!

710
01:08:12,833 --> 01:08:13,708
娥瑟尔!

711
01:08:34,333 --> 01:08:35,250
够了!

712
01:08:53,333 --> 01:08:54,625
等等

713
01:08:54,708 --> 01:08:55,541
等等

714
01:08:55,625 --> 01:08:56,916
康纳!我投降

715
01:08:57,000 --> 01:08:57,916
我投降

716
01:09:03,291 --> 01:09:04,666
你找的是我

717
01:09:06,791 --> 01:09:07,833
放过他吧

718
01:09:07,916 --> 01:09:10,916
娥瑟尔 快跑

719
01:09:11,875 --> 01:09:13,208
我会照你说的做

720
01:09:17,750 --> 01:09:19,250
从肋骨间捅进去

721
01:09:22,083 --> 01:09:24,000
- 就这么干
- 不!

722
01:09:26,583 --> 01:09:27,833
不!

723
01:09:36,583 --> 01:09:38,041
听听我的声音

724
01:09:41,208 --> 01:09:43,333
我在这里陪着你

725
01:10:06,541 --> 01:10:07,541
你

726
01:10:12,208 --> 01:10:14,083
你以为我会让你溜走吗?

727
01:10:28,625 --> 01:10:30,291
你为什么背叛我?

728
01:10:33,125 --> 01:10:36,083
你他妈的为啥不拿走那些金子就好?

729
01:10:37,000 --> 01:10:39,833
那些金子是要分给船员的

730
01:10:41,916 --> 01:10:43,333
我来这儿...

731
01:10:44,375 --> 01:10:45,583
就是为了...

732
01:10:46,458 --> 01:10:47,541
你那颗脑袋的赏金

733
01:10:56,375 --> 01:10:58,041
退后!

734
01:10:58,666 --> 01:11:00,000
炮火来袭!

735
01:11:20,333 --> 01:11:21,916
听听这个

736
01:11:23,166 --> 01:11:24,750
TH是个码头工人

737
01:11:25,250 --> 01:11:26,833
他们在开曼布拉克岛认识的

738
01:11:28,166 --> 01:11:30,833
那时她刚偷了金子

739
01:11:32,000 --> 01:11:34,916
从康纳的船队里
杀出一条血路后躲了起来

740
01:11:42,541 --> 01:11:44,250
- 8月12日
- 8月12日

741
01:11:44,958 --> 01:11:47,083
这个小岛是天堂

742
01:11:50,541 --> 01:11:52,791
我终于自由了

743
01:11:56,875 --> 01:11:59,583
在这里我将打造新生活...

744
01:12:00,291 --> 01:12:02,541
并找到一个新的目标

745
01:12:02,625 --> 01:12:04,375
她把名字改成了娥瑟尔

746
01:12:05,083 --> 01:12:06,666
她的真名是什么?

747
01:12:10,208 --> 01:12:11,416
你能看懂吗?

748
01:12:13,166 --> 01:12:14,166
看不懂

749
01:12:42,208 --> 01:12:43,458
船长...

750
01:12:44,791 --> 01:12:45,916
这是怎么回事?

751
01:12:47,791 --> 01:12:50,708
船长 我说 这一切是什么破玩意?

752
01:12:52,583 --> 01:12:54,000
我们的任务

753
01:12:54,750 --> 01:12:57,333
我们的任务是金条

754
01:12:58,208 --> 01:12:59,875
现在都炸成灰了!

755
01:13:01,458 --> 01:13:04,041
不是你对那个女人的痴迷

756
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
注意你的语气 朋友

757
01:13:06,916 --> 01:13:08,625
我们把金子弄丢了

758
01:13:08,708 --> 01:13:10,708
我们把赏金弄丢了

759
01:13:11,250 --> 01:13:13,000
我的孩子死了!

760
01:13:13,083 --> 01:13:14,208
什么也没得到

761
01:13:15,125 --> 01:13:18,625
我不会再为了
你的胡来把另一个水手的命

762
01:13:19,291 --> 01:13:21,500
送入鬼门关

763
01:13:22,666 --> 01:13:24,000
胡来?

764
01:13:24,083 --> 01:13:26,625
你嚼的卡特叶把你脑子搅糊涂了

765
01:13:27,208 --> 01:13:30,000
你没看清大局 大副

766
01:13:31,083 --> 01:13:33,708
- 带上我的孩子
- 好

767
01:13:33,791 --> 01:13:37,250
全体船员 把阵亡的弟兄抬回船上!

768
01:13:37,333 --> 01:13:39,541
他们应该得到体面的安葬

769
01:13:39,625 --> 01:13:40,916
取消那个命令

770
01:13:42,375 --> 01:13:45,750
我随后会召集剩下的船员

771
01:13:45,833 --> 01:13:48,416
投票决定下一步怎么走

772
01:13:50,458 --> 01:13:52,291
这次行动结束了

773
01:13:58,375 --> 01:13:59,708
那就是叛变了

774
01:14:02,083 --> 01:14:03,125
惩罚...

775
01:14:03,958 --> 01:14:05,416
你懂的

776
01:14:08,041 --> 01:14:12,041
这么多年
你就为了在背后开我一枪?

777
01:14:29,750 --> 01:14:33,333
去找你的祖先吧

778
01:14:52,458 --> 01:14:58,625
我们亲爱的大副没能看到
血腥玛丽的真正价值

779
01:14:59,541 --> 01:15:02,583
海盗的黄金时代已经结束

780
01:15:03,541 --> 01:15:05,625
我们这种人被别人出卖

781
01:15:07,500 --> 01:15:10,833
我们曾为国王和国家杀出一条血路...

782
01:15:12,416 --> 01:15:14,666
如今却被打上罪犯的烙印

783
01:15:18,458 --> 01:15:20,041
我们为他们填满金库

784
01:15:20,916 --> 01:15:22,750
建设殖民地

785
01:15:24,041 --> 01:15:25,125
但可惜

786
01:15:26,625 --> 01:15:30,250
他们的新世界
再也容不下我们这套活法了

787
01:15:31,666 --> 01:15:33,375
但别绝望

788
01:15:36,083 --> 01:15:37,833
我追求的赏金...

789
01:15:38,666 --> 01:15:40,875
比任何金子都更有价值

790
01:15:46,583 --> 01:15:49,250
{\an8}我这儿有三大帝国
签发的联合赦免令!

791
01:15:49,333 --> 01:15:51,666
承诺捕获血腥玛丽者

792
01:15:51,750 --> 01:15:53,625
将获得终生赦免

793
01:15:55,708 --> 01:15:57,375
不用再逃亡

794
01:15:57,458 --> 01:15:58,833
不用再掠夺

795
01:15:58,916 --> 01:16:02,625
在法庭上我们所有的罪行
会被一笔勾销

796
01:16:03,416 --> 01:16:04,375
得到豁免...

797
01:16:05,125 --> 01:16:07,208
像昔日的征服者一样航行七海

798
01:16:07,291 --> 01:16:09,958
这一点 我用我的项上人头担保!

799
01:16:17,833 --> 01:16:18,750
但是...

800
01:16:23,166 --> 01:16:24,875
你们呢?

801
01:16:26,250 --> 01:16:29,583
我们是海上的丧家之犬

802
01:16:29,666 --> 01:16:31,166
到处东躲西藏吗?

803
01:16:32,000 --> 01:16:33,750
还是说我们万众一心

804
01:16:34,333 --> 01:16:38,416
拧成一股绳
将这锋利的钢刀交由一位船长

805
01:16:38,500 --> 01:16:41,750
一位能为你们这些
堕落的灵魂指引方向的人?

806
01:16:41,833 --> 01:16:43,083
好!

807
01:16:43,166 --> 01:16:44,041
自由!

808
01:16:44,125 --> 01:16:45,833
自由!

809
01:16:45,916 --> 01:16:47,958
- 自由!
- 自由!

810
01:16:49,583 --> 01:16:50,583
来啊!

811
01:16:50,666 --> 01:16:55,708
自由!

812
01:16:59,875 --> 01:17:02,083
为接下来的漫漫长夜!

813
01:17:06,375 --> 01:17:07,208
原谅我

814
01:17:08,666 --> 01:17:10,208
妈妈 朗姆酒

815
01:17:25,083 --> 01:17:26,166
出什么事了?

816
01:17:30,875 --> 01:17:31,958
我辜负了你

817
01:17:34,375 --> 01:17:35,375
不

818
01:17:42,208 --> 01:17:45,125
你父亲走了

819
01:18:14,166 --> 01:18:15,416
船长!

820
01:18:15,500 --> 01:18:17,625
稳住 伙计们

821
01:18:19,291 --> 01:18:22,333
我在地狱里的朋友跟你一样多

822
01:18:35,708 --> 01:18:36,958
他们会找到我们...

823
01:18:38,250 --> 01:18:39,833
他们会杀了我们

824
01:18:48,041 --> 01:18:50,250
你真的做过这些可怕的事?

825
01:18:54,750 --> 01:18:55,791
是的

826
01:18:57,000 --> 01:18:58,541
我就像他们说的那样

827
01:18:59,250 --> 01:19:00,250
而且更糟

828
01:19:04,750 --> 01:19:05,750
有可能

829
01:19:07,791 --> 01:19:11,791
但你也是母亲和大嫂

830
01:19:13,000 --> 01:19:15,791
现在我们需要你的全部力量...

831
01:19:16,750 --> 01:19:18,583
否则我们活不过今晚

832
01:19:24,041 --> 01:19:25,583
这是你的真名吗?

833
01:19:33,083 --> 01:19:35,291
他夺走了你的一切

834
01:19:41,583 --> 01:19:43,500
是时候拿回来了

835
01:19:52,833 --> 01:19:56,333
他们迟早会找到这些洞穴

836
01:19:57,166 --> 01:19:59,291
我们必须活到日出

837
01:19:59,375 --> 01:20:00,916
然后点燃信号篝火

838
01:20:01,583 --> 01:20:03,041
为什么不现在点燃?

839
01:20:03,125 --> 01:20:06,916
白天是英国海军
追踪烟雾的最佳机会

840
01:20:07,000 --> 01:20:09,000
如果他们没及时赶到怎么办?

841
01:20:09,083 --> 01:20:11,583
我们可以都坐小艇逃走

842
01:20:12,875 --> 01:20:14,791
如果我离开 康纳肯定会追来

843
01:20:16,041 --> 01:20:19,750
不是他死在这沙滩上
就是我死在这儿

844
01:20:23,291 --> 01:20:25,750
你们留在这里 我需要准备

845
01:20:30,500 --> 01:20:32,375
你不必什么都自己做

846
01:20:33,666 --> 01:20:34,541
是的 妈妈

847
01:20:43,125 --> 01:20:45,750
你们照我说的做 不许顶嘴

848
01:20:45,833 --> 01:20:47,000
我从来不顶嘴

849
01:20:47,083 --> 01:20:48,625
现在就在顶嘴

850
01:20:49,916 --> 01:20:51,333
听好了

851
01:20:53,833 --> 01:20:56,125
TH和我当初建这个地方
就是要把它当成堡垒...

852
01:20:57,083 --> 01:21:00,083
以防过去的旧账找上门

853
01:21:02,916 --> 01:21:05,083
我对这片悬崖了如指掌

854
01:21:06,000 --> 01:21:09,166
每一条地道 每一个隘口

855
01:21:11,750 --> 01:21:12,916
把他们引进来

856
01:21:14,500 --> 01:21:15,625
让他们分散开

857
01:21:16,541 --> 01:21:18,541
然后等着 给康纳来个致命一击

858
01:21:23,041 --> 01:21:27,625
我们要利用地形优势

859
01:21:31,041 --> 01:21:32,083
扰乱他们

860
01:21:33,041 --> 01:21:34,333
击溃他们

861
01:21:35,791 --> 01:21:36,708
消灭他们

862
01:21:43,916 --> 01:21:45,875
他们来找血腥玛丽

863
01:21:47,625 --> 01:21:49,666
能找到的只有血腥

864
01:21:58,625 --> 01:21:59,791
藤上染血

865
01:22:01,541 --> 01:22:02,666
叫船长来

866
01:22:09,750 --> 01:22:11,625
死活都行 先生们

867
01:22:14,708 --> 01:22:16,375
要是发生什么意外

868
01:22:16,458 --> 01:22:19,666
你们就赶紧开着那艘小船
去那个大岛

869
01:22:19,750 --> 01:22:21,375
找英国兵团

870
01:22:21,458 --> 01:22:23,375
- 妈妈 我不会开船
- 你可以的

871
01:22:23,458 --> 01:22:25,416
你懂海图 你懂洋流

872
01:22:26,791 --> 01:22:28,458
大海变幻莫测

873
01:22:30,916 --> 01:22:31,833
听我说 孩子

874
01:22:32,666 --> 01:22:35,291
你没站稳的时候就会游泳了

875
01:22:35,375 --> 01:22:36,875
你是天生的水手

876
01:22:39,375 --> 01:22:40,583
我们会没事的

877
01:22:46,750 --> 01:22:48,750
等安全了我会点燃柴火

878
01:22:55,833 --> 01:22:58,208
散开 各位 她就在这

879
01:23:03,125 --> 01:23:04,458
快点!

880
01:23:19,041 --> 01:23:20,375
转动那个绞盘

881
01:23:36,750 --> 01:23:37,625
打开它

882
01:23:38,666 --> 01:23:39,500
准备好了?

883
01:23:46,875 --> 01:23:48,875
我看到你了

884
01:23:52,541 --> 01:23:54,875
高处!盯住目标!

885
01:23:54,958 --> 01:23:56,250
想玩是吧 杂碎们?

886
01:23:56,333 --> 01:23:58,541
上!

887
01:24:00,000 --> 01:24:02,583
我们必须走了 我们得走了

888
01:24:02,666 --> 01:24:03,500
我们走!

889
01:24:19,583 --> 01:24:21,375
重新装填火枪!

890
01:24:22,291 --> 01:24:23,666
- 准备!
- 上!

891
01:24:33,541 --> 01:24:34,708
准备!

892
01:24:38,458 --> 01:24:39,291
准备!

893
01:24:43,000 --> 01:24:44,833
注意制高点

894
01:24:44,916 --> 01:24:45,750
准备

895
01:25:14,250 --> 01:25:15,541
我还在

896
01:25:16,208 --> 01:25:18,750
过来受死吧

897
01:25:28,000 --> 01:25:29,958
- 我们走
- 妈妈怎么办?

898
01:25:30,625 --> 01:25:32,000
我去看看

899
01:25:46,750 --> 01:25:48,166
过来 小混蛋!

900
01:25:51,541 --> 01:25:53,375
好啊

901
01:25:57,166 --> 01:25:58,208
快走!

902
01:26:05,500 --> 01:26:06,375
艾萨克

903
01:26:35,416 --> 01:26:37,375
我们走

904
01:26:37,458 --> 01:26:39,458
- 把小船弄下水 我马上回来
- 不

905
01:26:39,541 --> 01:26:41,750
请走吧 艾萨克 请走吧

906
01:26:49,041 --> 01:26:50,833
我们不是一对吗?

907
01:26:55,333 --> 01:26:57,250
你那小情人也是这么尖叫的

908
01:26:57,333 --> 01:26:58,541
过来!

909
01:27:25,708 --> 01:27:30,875
这不属于你

910
01:27:39,458 --> 01:27:40,625
太黑了

911
01:28:01,416 --> 01:28:02,750
玛丽!

912
01:28:03,708 --> 01:28:04,708
别开...

913
01:28:24,166 --> 01:28:25,416
好极了

914
01:28:27,000 --> 01:28:29,208
非常之好

915
01:28:32,291 --> 01:28:34,166
现在只有我们了 亲爱的

916
01:28:41,875 --> 01:28:44,791
不如到亮堂的地方去?

917
01:28:46,875 --> 01:28:50,875
按照海盗的规矩解决

918
01:28:50,958 --> 01:28:53,208
要么死 要么降!

919
01:29:13,750 --> 01:29:15,541
姑姑 你看

920
01:29:20,958 --> 01:29:22,041
她成功了

921
01:29:53,458 --> 01:29:55,083
风中之烟

922
01:29:57,250 --> 01:30:00,250
我万万没想到你会召唤骑兵

923
01:30:08,000 --> 01:30:09,000
让他们来吧

924
01:30:10,291 --> 01:30:13,250
他们会发现岛上藏着一个通缉犯

925
01:30:14,916 --> 01:30:18,666
还有一位英勇的船员把她绳之以法

926
01:30:30,333 --> 01:30:31,541
疼了吧?

927
01:31:04,791 --> 01:31:05,625
疼了么?

928
01:31:38,666 --> 01:31:39,750
投降

929
01:31:41,250 --> 01:31:42,208
休想

930
01:32:28,375 --> 01:32:29,708
投降

931
01:32:36,833 --> 01:32:39,166
从肋骨间捅进去

932
01:32:48,875 --> 01:32:50,083
愿上天...

933
01:32:51,083 --> 01:32:52,583
怜悯你

934
01:33:32,625 --> 01:33:34,083
我的玛丽

935
01:33:57,583 --> 01:33:58,583
娥瑟尔!

936
01:34:00,000 --> 01:34:01,000
你能站起来吗?

937
01:34:01,583 --> 01:34:02,791
没事了

938
01:34:04,041 --> 01:34:05,500
嘿 没事了 好

939
01:34:08,666 --> 01:34:12,291
没事了 我抓住你了
我扶着你 没事了

940
01:34:13,416 --> 01:34:14,416
谢谢

941
01:34:16,375 --> 01:34:17,958
你是我大嫂

942
01:34:20,750 --> 01:34:21,750
你还好吗?

943
01:34:23,000 --> 01:34:24,041
娥瑟尔

944
01:34:30,500 --> 01:34:31,500
玛丽安

945
01:34:33,708 --> 01:34:36,333
我叫玛丽安

946
01:35:36,583 --> 01:35:40,583
轻舟已泊港

947
01:35:41,458 --> 01:35:45,375
幽魂栖海湾

948
01:35:46,375 --> 01:35:49,875
待得东方既白时

949
01:35:50,583 --> 01:35:54,666
双帆共翩跹

950
01:35:56,291 --> 01:35:59,916
拥我至

951
01:36:00,625 --> 01:36:05,458
晨光褪尽

952
01:36:06,416 --> 01:36:10,708
烙你心尖

953
01:36:11,375 --> 01:36:14,750
作永痕

954
01:36:21,166 --> 01:36:25,458
书信斑驳字痕深

955
01:36:26,375 --> 01:36:30,583
言辞在口亦如初

956
01:36:32,250 --> 01:36:36,833
岁月如流潮起落

957
01:36:36,916 --> 01:36:41,375
浮生若梦总归沉

958
01:36:43,583 --> 01:36:48,250
拥我至

959
01:36:48,333 --> 01:36:53,291
晨光褪尽

960
01:36:54,250 --> 01:36:58,500
烙你心尖

961
01:36:59,375 --> 01:37:03,000
作永痕

962
01:41:36,333 --> 01:41:38,333
字幕翻译:陈向伟

963
01:41:38,416 --> 01:41:40,416
创意监督
肖雪










