1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:55,666 --> 00:00:59,333
<i>Te rugăm să fii foarte atent</i>
<i>la acest anunț important.</i>

4
00:01:37,458 --> 00:01:40,583
<i>Milioane de oameni</i>
<i>au fost afectați de infracțiuni.</i>

5
00:01:43,375 --> 00:01:46,333
<i>Tulburările civile au atins cote maxime,</i>

6
00:01:46,458 --> 00:01:48,583
<i>iar șomajul și vagabondajul</i>

7
00:01:48,708 --> 00:01:50,791
<i>au condus Los Angelesul</i>
<i>la o epidemie infracțională.</i>

8
00:01:50,916 --> 00:01:51,958
Revoltații se ciocnesc cu poliția

9
00:01:52,083 --> 00:01:54,166
<i>Închisorile erau supraaglomerate.</i>

10
00:01:55,208 --> 00:01:57,125
{\an8}<i>S-au făcut Zone Roșii în tot orașul,</i>

11
00:01:57,250 --> 00:02:00,833
{\an8}<i>pentru a restricționa indivizii</i>
<i>implicați în activități violente.</i>

12
00:02:02,000 --> 00:02:03,208
Revoltă în Hollywood

13
00:02:03,333 --> 00:02:07,291
{\an8}<i>Și totuși sute dintre eroii noștri</i>
<i>în albastru au fost uciși la datorie.</i>

14
00:02:07,458 --> 00:02:10,250
{\an8}Împrejurările extreme necesită
măsuri extreme.

15
00:02:10,375 --> 00:02:12,333
Avem nevoie de Curtea Mercy

16
00:02:12,458 --> 00:02:16,500
și îi voi încuraja pe colegii mei
de ambele părți ale culoarului să o sprijine.

17
00:02:16,666 --> 00:02:17,791
DEPARTAMENTUL DE JUSTIȚIE
DIN LOS ANGELES

18
00:02:17,916 --> 00:02:19,791
<i>După doi ani de funcționare,</i>

19
00:02:19,916 --> 00:02:23,250
<i>acest program este motivul pentru care</i>
<i>poți dormi în liniște noaptea.</i>

20
00:02:24,166 --> 00:02:28,166
<i>Infractorii penali violenți sunt acum</i>
<i>judecați de inteligența artificială</i>

21
00:02:28,291 --> 00:02:32,416
<i>care reduce nevoia de procese lungi,</i>
<i>acționând ca judecător,</i>

22
00:02:32,583 --> 00:02:33,625
<i>juriu</i>

23
00:02:33,750 --> 00:02:35,041
{\an8}<i>și executor.</i>

24
00:02:35,166 --> 00:02:37,083
<i>În această sală de judecată autonomă,</i>

25
00:02:37,208 --> 00:02:39,625
<i>suspecții sunt presupuși vinovați</i>

26
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
<i>dacă nu sunt dovediți nevinovați.</i>

27
00:02:42,750 --> 00:02:45,791
<i>Mercy analizează totul</i>
<i>cu precizie maximă,</i>

28
00:02:45,916 --> 00:02:48,041
<i>accesând o bază de date imensă,</i>

29
00:02:48,166 --> 00:02:51,041
<i>inclusiv dovezi oferite de poliția din LA</i>

30
00:02:51,166 --> 00:02:52,750
<i>și echipa lor de quadcoptere.</i>

31
00:02:52,875 --> 00:02:54,458
<i>De la lansarea acestui program,</i>

32
00:02:54,583 --> 00:02:57,125
{\an8}<i>Mercy a judecat deja imparțial,</i>

33
00:02:57,250 --> 00:03:00,416
{\an8}<i>a condamnat și a executat 18 indivizi,</i>

34
00:03:01,916 --> 00:03:04,708
<i>reducând infracționalitatea în oraș cu 68%,</i>

35
00:03:04,833 --> 00:03:06,666
<i>economisind taxe de miliarde de dolari,</i>

36
00:03:06,791 --> 00:03:10,125
<i>datorită preciziei și eficienței programului.</i>

37
00:03:10,250 --> 00:03:12,833
<i>Mercy folosește date obiective</i>
<i>și o bogăție de dovezi,</i>

38
00:03:12,958 --> 00:03:15,458
<i>pentru a se asigura că se face dreptate</i>

39
00:03:15,583 --> 00:03:18,416
<i>în câteva ore de la comiterea infracțiunii.</i>

40
00:03:18,541 --> 00:03:20,458
<i>E descurajarea supremă a infracționalității.</i>

41
00:03:20,583 --> 00:03:23,000
<i>Libertățile prețuite de toți americanii</i>

42
00:03:23,125 --> 00:03:28,291
<i>sunt acum protejate de un sistem creat</i>
<i>să elimine amenințările repede și eficient.</i>

43
00:03:28,458 --> 00:03:31,458
<i>Viitorul implementării legii este Mercy…</i>

44
00:03:32,125 --> 00:03:34,541
<i>… iar tu ești următorul ei caz.</i>

45
00:03:35,791 --> 00:03:37,291
<i>Pentru a asigura un proces corect,</i>

46
00:03:37,416 --> 00:03:40,750
<i>tu, acuzatul, vei avea acces</i>
<i>la probele de la locul faptei</i>

47
00:03:40,875 --> 00:03:42,958
<i>și la amprenta ta digitală completă.</i>

48
00:03:43,083 --> 00:03:44,208
Doamne sfinte!

49
00:03:44,333 --> 00:03:45,958
- Hei!
<i>- Vei avea șansa să te aperi.</i>

50
00:03:46,083 --> 00:03:50,666
- Cum naiba am ajuns aici?
<i>- Dar să înțelegi, Mercy nu face greșeli.</i>

51
00:03:52,041 --> 00:03:54,916
<i>Orașul îți mulțumește</i>
<i>că participi în programul Mercy.</i>

52
00:03:55,041 --> 00:03:59,166
<i>Contribuția ta va readuce pacea</i>
<i>și stabilitatea în comunitățile noastre.</i>

53
00:03:59,291 --> 00:04:03,125
<i>- Mercy e justiție pentru un viitor mai bun.</i>
- Scoateți-mă din scaunul ăsta!

54
00:04:03,250 --> 00:04:05,916
<i>- Ți s-a desemnat numărul de caz 19.</i>
- Alo?

55
00:04:06,041 --> 00:04:09,708
Alo!

56
00:04:13,666 --> 00:04:16,458
Asta e Curtea Penală Mercy.
Eu sunt judecător Maddox.

57
00:04:16,583 --> 00:04:18,250
Eu voi prezida procesul tău de astăzi.

58
00:04:18,375 --> 00:04:20,875
Stai! Nu, nu, nu.
Despre ce vorbești?

59
00:04:21,000 --> 00:04:22,416
Nu e niciun proces.

60
00:04:23,041 --> 00:04:24,208
Sunt detectivul Raven.

61
00:04:24,333 --> 00:04:26,708
Te rog, expiră puternic.

62
00:04:26,833 --> 00:04:29,125
Stai! Așteaptă… Stai un pic!

63
00:04:29,250 --> 00:04:30,708
- Identitatea e confirmată.
- Bine…

64
00:04:30,833 --> 00:04:32,500
Te rog, expiră puternic.

65
00:04:32,625 --> 00:04:34,458
Am pus 8 oameni pe scaunul ăsta.

66
00:04:34,583 --> 00:04:37,250
Sunt Chris Raven de la Jaf-Omucideri.
N-am ce căuta aici.

67
00:04:37,375 --> 00:04:40,083
Expiră, te rog, dle Raven.

68
00:04:41,875 --> 00:04:42,916
Mulțumesc.

69
00:04:43,041 --> 00:04:46,166
Nivelul de alcool din sânge
s-a diminuat suficient pentru proces.

70
00:04:46,291 --> 00:04:47,625
Stai! Cât timp am fost inconștient?

71
00:04:47,750 --> 00:04:50,333
{\an8}- 5 ore, 26 de minute.
- Doamne!

72
00:04:50,458 --> 00:04:54,041
Înainte să continuăm, trebuie să juri
că toate mărturiile făcute curții

73
00:04:54,166 --> 00:04:56,500
vor fi oneste și adevărate.

74
00:04:57,958 --> 00:04:58,958
Stai!

75
00:05:00,708 --> 00:05:02,916
Stai! Doar stai un pic!
Nu poate fi real.

76
00:05:03,041 --> 00:05:05,208
Te asigur că e foarte real.

77
00:05:05,333 --> 00:05:10,166
- Trebuie să faci un jurământ.
- Dacă tu crezi că e real, faci o mare greșeală.

78
00:05:10,333 --> 00:05:13,083
Și, dacă e o mare greșeală,
o voi dezvălui,

79
00:05:13,208 --> 00:05:15,916
dar trebuie să te conformezi cu regulile
înainte s-o fac.

80
00:05:16,041 --> 00:05:18,041
Bine. În regulă. Jur.

81
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
Ce juri?

82
00:05:20,625 --> 00:05:23,333
Jur să spun adevărul, bine?

83
00:05:24,208 --> 00:05:27,541
Și poate-mi spui și despre ce,
pentru că, orice-ar fi…

84
00:05:27,708 --> 00:05:32,166
Christopher Raven, ești azi în fața curții,
acuzat de uciderea soției.

85
00:05:32,333 --> 00:05:33,500
Nicole Raven.

86
00:05:35,708 --> 00:05:36,708
{\an8}SE DESCHIDE // Dosar probe Raven

87
00:05:43,583 --> 00:05:45,166
<i>- Unde e victima?</i>
<i>- În bucătărie.</i>

88
00:05:45,291 --> 00:05:46,125
<i>Aici!</i>

89
00:05:47,583 --> 00:05:49,083
<i>- Ne trebuie un doctor!</i>
- Ce?

90
00:05:49,208 --> 00:05:52,291
<i>- Mai e cineva aici?</i>
<i>- Nu, doar eu.</i>

91
00:05:52,416 --> 00:05:54,583
<i>- Da, venim repede.</i>
<i>- Nu e nimeni aici. E doar mama!</i>

92
00:05:54,708 --> 00:05:56,041
<i>- Da, ești bine?</i>
<i>- Da.</i>

93
00:05:56,166 --> 00:05:59,375
<i>- Paramedici la fața locului.</i>
<i>- Nu știu ce s-a întâmplat cu ea!</i>

94
00:05:59,541 --> 00:06:01,541
<i>Femeie, victimă înjunghiată,</i>
<i>suspect necunoscut.</i>

95
00:06:01,666 --> 00:06:02,833
<i>Dnă, o să fiți bine.</i>

96
00:06:02,958 --> 00:06:05,208
<i>Încercați să stați nemișcată. Bine?</i>

97
00:06:06,000 --> 00:06:08,583
<i>Da, încerc. Vă rog, ajutați-o!</i>

98
00:06:08,708 --> 00:06:09,875
<i>Cine v-a făcut asta?</i>

99
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
<i>Vă rog, ajutați-o pe mama!</i>

100
00:06:11,916 --> 00:06:13,416
<i>Cine?</i>

101
00:06:13,541 --> 00:06:14,708
<i>Chris.</i>

102
00:06:14,833 --> 00:06:16,291
E imposibil.

103
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
- O, Doamne…
- Curtea va prezenta acum…

104
00:06:18,583 --> 00:06:22,125
… o declarație de deschidere
dovedind legăturile ample cu victima.

105
00:06:22,250 --> 00:06:24,750
- Doamne! Dumnezeule mare!
- Culminând azi…

106
00:06:24,875 --> 00:06:27,333
… când tu și numai tu
erai în casă cu Nicole,

107
00:06:27,458 --> 00:06:29,875
când a fost înjunghiată de moarte.

108
00:06:30,666 --> 00:06:32,750
- Mă minți.
- Te sfătuiesc să te abții.

109
00:06:32,875 --> 00:06:33,916
SE DESCHIDE // Motor de căutare

110
00:06:34,041 --> 00:06:37,541
Comenzi vocale și cu touch
îți sunt disponibile.

111
00:06:40,625 --> 00:06:41,625
Bine.

112
00:06:44,166 --> 00:06:45,208
Dle Raven…

113
00:06:45,333 --> 00:06:46,375
Eroare critică
OK

114
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
<i>… </i>comenzi vocale și cu touch
îți sunt disponibile.

115
00:06:48,375 --> 00:06:51,125
Caută… Poți căuta Nicole Raven?

116
00:06:57,666 --> 00:06:59,000
Detectiv de poliție
la Curtea Mercy

117
00:07:04,208 --> 00:07:05,875
<i>Ofițerul de poliție Chris Raven</i>

118
00:07:06,000 --> 00:07:08,750
<i>a fost arestat astăzi</i>
<i>pentru uciderea soției sale.</i>

119
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
{\an8}<i>Raven și partenera lui, Jaq Diallo,</i>

120
00:07:10,958 --> 00:07:13,125
{\an8}<i>au sprijinit de la început programul Mercy</i>

121
00:07:13,250 --> 00:07:15,958
{\an8}<i>și au fost responsabili</i>
<i>pentru arestarea lui David Webb</i>

122
00:07:16,083 --> 00:07:17,791
{\an8}<i>și aducerea criminalului în fața justiției</i>

123
00:07:17,916 --> 00:07:21,875
{\an8}<i>ca primul participant în Curtea Mercy</i>
<i>în urmă cu numai doi ani.</i>

124
00:07:22,041 --> 00:07:25,333
{\an8}<i>Sunt mândru că am trimis</i>
<i>primul suspect la proces aici</i>

125
00:07:25,458 --> 00:07:30,166
{\an8}<i>și voi continua să mai trimit și alții</i>
<i>până mesajul e primit.</i>

126
00:07:30,333 --> 00:07:33,625
{\an8}<i>Asta e chiar incredibil.</i>
<i>Într-o zi, trimite oameni la Curtea Mercy…</i>

127
00:07:33,791 --> 00:07:35,708
<i>În următoarea zi, e el acolo.</i>

128
00:07:36,833 --> 00:07:38,250
Dle Raven, cum pledezi?

129
00:07:40,916 --> 00:07:42,958
Dle Raven, cum pledezi?

130
00:07:45,083 --> 00:07:46,541
Nevinovat.

131
00:07:46,666 --> 00:07:48,500
Nu sunt vinovat.

132
00:07:48,625 --> 00:07:50,541
Nu pot fi. Nu i-aș face rău.

133
00:07:50,666 --> 00:07:51,833
Bazat pe dovezile disponibile,

134
00:07:51,958 --> 00:07:56,708
am estimat deja că probabilitatea
să fii vinovat ar fi de… 97,5%.

135
00:07:56,875 --> 00:07:59,041
E cu 17,5% peste

136
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
pragul de 80%
care declanșează un proces Mercy.

137
00:08:04,375 --> 00:08:05,916
SE DESCHIDE // Cloudul Municipal

138
00:08:06,666 --> 00:08:09,333
Acesta e Cloudul Municipal din Los Angeles.

139
00:08:09,458 --> 00:08:12,750
Fiecare cetățean particular
și organizație e obligată prin lege

140
00:08:12,875 --> 00:08:15,000
să-și conecteze dispozitivele la el.

141
00:08:17,208 --> 00:08:19,625
Am acces deplin la servere
în timpul proceselor.

142
00:08:20,708 --> 00:08:24,625
Este fundația abilității mele
de a da verdicte.

143
00:08:26,541 --> 00:08:29,458
Poți folosi oricare și toate resursele
disponibile curții

144
00:08:29,583 --> 00:08:32,041
pe a-mi aduce dovezi
ale nevinovăției tale.

145
00:08:32,166 --> 00:08:33,625
Dacă vei fi găsit vinovat,

146
00:08:33,750 --> 00:08:36,166
vei fi executat în exact…

147
00:08:36,291 --> 00:08:37,750
- … 90 de minute.
- Nu.

148
00:08:37,875 --> 00:08:41,250
- Procesul tău va începe acum.
- Nu, nu, nu.

149
00:08:42,416 --> 00:08:44,583
E greșit. Totul e greșit!

150
00:08:44,708 --> 00:08:46,625
- Trebuie să oprești ăsta!
- Știi că nu pot.

151
00:08:46,750 --> 00:08:48,791
Sistemele IA sunt interzise prin lege

152
00:08:48,916 --> 00:08:51,875
să se implice direct
în luarea unei vieți umane.

153
00:08:52,000 --> 00:08:54,791
Scaunul e într-un sistem închis
și nu-l controlez,

154
00:08:54,916 --> 00:09:00,125
dar nu va trimite pulsul sonic fatal
dacă închei procesul înainte de limită.

155
00:09:00,291 --> 00:09:02,541
Pentru asta, probabilitatea vinovăției

156
00:09:02,666 --> 00:09:07,125
trebuie să scadă sub pragul de 92%
de îndoială rezonabilă.

157
00:09:07,291 --> 00:09:09,875
Nu sunt criminal, sunt de partea ta.

158
00:09:10,000 --> 00:09:12,500
Sunt de partea ta!
Îți amintești de David Webb?

159
00:09:12,625 --> 00:09:14,500
Îți amintești de David Webb?

160
00:09:14,625 --> 00:09:17,875
- Cine a început asta? Eu!
- Știu exact cine ești.

161
00:09:18,041 --> 00:09:20,833
Știu tot ce ai făcut
ca să deservești curtea și îți mulțumesc.

162
00:09:21,458 --> 00:09:24,666
- Bine. Ce?
- Dar ce ai făcut în trecut nu mai contează.

163
00:09:24,833 --> 00:09:28,541
Aici, doar dovezile
te vor face responsabil

164
00:09:28,666 --> 00:09:31,125
sau, poate, te vor salva.

165
00:09:31,250 --> 00:09:34,875
SE INIȚIAZĂ // Prezentare dovezi

166
00:09:35,000 --> 00:09:38,625
Ai ajuns la muncă la 8:51 dimineața,

167
00:09:38,750 --> 00:09:41,041
dar n-ai coborât din vehicul.

168
00:09:42,125 --> 00:09:45,416
În schimb, te-ai întors acasă.

169
00:09:53,708 --> 00:09:56,625
<i>Trebuie să te îndepărtezi de casă.</i>
<i>M-am săturat.</i>

170
00:09:56,750 --> 00:09:57,916
<i>Deschide ușa!</i>

171
00:09:58,708 --> 00:10:00,333
<i>Nu deschid ușa.</i>

172
00:10:00,458 --> 00:10:02,250
<i>Poți vorbi cu mine</i>
<i>prin intermediul unui avocat.</i>

173
00:10:02,833 --> 00:10:04,708
<i>Am chei în mașină.</i>

174
00:10:04,833 --> 00:10:07,791
<i>Mă duc să le iau și deschid ușa.</i>
<i>De ce nu…?</i>

175
00:10:07,916 --> 00:10:09,916
<i>- … te porți ca un adult?</i>
<i>- Chris, nu face asta!</i>

176
00:10:19,666 --> 00:10:22,000
<i>Nu intra aici! Ieși din casa mea!</i>

177
00:10:22,125 --> 00:10:23,291
<i>Ieși din casa mea!</i>

178
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
Ai petrecut 26 de minute
în casă, cu Nicole.

179
00:10:30,541 --> 00:10:32,875
Fiica ta s-a întorsa de la o prietenă.

180
00:10:33,083 --> 00:10:34,083
<i>Mamă?</i>

181
00:10:45,333 --> 00:10:48,250
Datele de la locul faptei confirmă
că în perioada asta

182
00:10:48,375 --> 00:10:50,916
Nicole a fost înjunghiată
de un bărbat dreptaci

183
00:10:51,041 --> 00:10:52,916
și înjunghierea unică
a fost atât de agresivă,

184
00:10:53,041 --> 00:10:56,500
{\an8}încât a ciobit o vertebră din coloană,
pe lângă perforarea ficatului…

185
00:10:56,625 --> 00:10:59,708
- Nu, nu, nu.
- … și tăierea arterei mezenterice.

186
00:10:59,833 --> 00:11:01,916
- Nu sunt eu.
- Ești dreptaci.

187
00:11:02,041 --> 00:11:05,458
Urme din sângele soției
au fost găsite pe hainele purtate azi

188
00:11:05,583 --> 00:11:06,708
și urmele sunt proaspete.

189
00:11:06,833 --> 00:11:11,000
După ce ai plecat de acasă, te-ai dus la
Barul Harbor Master și ai început să bei mult.

190
00:11:11,166 --> 00:11:12,166
Nu. Nu!

191
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
Ți-e sete?

192
00:11:16,083 --> 00:11:18,166
- Da.
- Ai o durere de cap?

193
00:11:18,291 --> 00:11:20,250
- Da.
- Deshidratarea și durerea de cap…

194
00:11:20,375 --> 00:11:23,916
… sunt rezultatul nivelului de alcool
din sânge de 0,16 din momentul arestului.

195
00:11:24,041 --> 00:11:26,791
Nu, nu se poate. Nu mă duc în baruri!

196
00:11:26,916 --> 00:11:28,666
- Nu mă duc la baruri! Nu e posibil!
- Ai fost arestat…

197
00:11:28,791 --> 00:11:30,291
… la Barul Harbor Master la…

198
00:11:30,416 --> 00:11:32,666
Minți. Minți.

199
00:11:32,791 --> 00:11:34,583
Eu nu mint.

200
00:11:34,708 --> 00:11:36,666
Nici dovezile nu mint.

201
00:11:36,791 --> 00:11:39,291
SE EVALUEAZĂ // Arhivă
Barul Harbor Master // 11:40 AM

202
00:11:40,875 --> 00:11:42,541
<i>Da, dle ofițer. Ăla e tipul.</i>

203
00:11:45,375 --> 00:11:47,458
<i>Chris, e totul în regulă aici?</i>

204
00:11:49,708 --> 00:11:51,291
<i>Detective, trebuie să plecăm.</i>

205
00:11:51,416 --> 00:11:53,458
<i>Nu, stau să mai beau ceva.</i>

206
00:11:53,583 --> 00:11:55,458
<i>- Ai băut destul.</i>
<i>- Haide!</i>

207
00:11:56,708 --> 00:11:57,708
<i>Lăsați-mă!</i>

208
00:12:06,125 --> 00:12:07,375
<i>Hei, ce…?</i>

209
00:12:17,791 --> 00:12:18,833
<i>Stai naibii înapoi!</i>

210
00:12:18,958 --> 00:12:22,125
<i>- Chris, oprește-te! Nu face asta!</i>
<i>- Bine. bine.</i>

211
00:12:24,958 --> 00:12:25,958
La naiba!

212
00:12:26,666 --> 00:12:28,416
<i>Hei, nu! Oprește-te!</i>

213
00:12:28,541 --> 00:12:30,375
<i>Hai, Chris! Ajunge!</i>

214
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
<i>Prinde-l! Prinde-l!</i>

215
00:12:35,666 --> 00:12:36,875
<i>Tu, oprește-te!</i>

216
00:12:37,000 --> 00:12:39,708
<i>- Ieși!</i>
<i>- Ce…? Lasă-l! Dă-i drumul!</i>

217
00:12:39,833 --> 00:12:41,583
<i>Dumnezeule! Lasă-mă în pace!</i>

218
00:12:41,708 --> 00:12:44,583
<i>- Oprește-te, Chris! Nu mai fugi!</i>
<i>- Dacă nu ieși din…</i>

219
00:12:46,416 --> 00:12:47,416
<i>Întoarce-l!</i>

220
00:12:49,500 --> 00:12:52,958
E posibil ca excesul de băutură consumată

221
00:12:53,083 --> 00:12:55,333
și lovitura la cap
să-ți fi afectat memoria.

222
00:12:55,458 --> 00:12:58,208
Nu-mi amintesc de bar.

223
00:12:58,333 --> 00:13:02,041
Vreau să spun că poate
nu-ți amintești că ți-ai ucis soția.

224
00:13:02,250 --> 00:13:04,125
<i>- Ridicați-l!</i>
<i>- Pe spate. Raportez.</i>

225
00:13:04,250 --> 00:13:06,666
Sau ai putea fi tu cel care minte.

226
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Am învățat o constantă
în curtea asta, și anume că:

227
00:13:10,333 --> 00:13:12,333
toată lumea minte.

228
00:13:12,458 --> 00:13:14,166
De ce te-ai întors acasă?

229
00:13:14,291 --> 00:13:17,458
Nu m-am întors. Eu nu…
Nu-mi amintesc nimic! De ce nu…?

230
00:13:17,625 --> 00:13:19,916
- Trebuie să ies de aici!
- Există un singur mod.

231
00:13:20,083 --> 00:13:22,750
Concentrează-te, te rog! V-ați certat?

232
00:13:22,875 --> 00:13:25,166
Că beai sau din cauza fiicei voastre?

233
00:13:25,291 --> 00:13:26,791
O, Doamne! Britt.

234
00:13:28,333 --> 00:13:31,541
- Vreau să vorbesc cu ea. Trebuie.
- Dacă nu sunt martorii unei fapte…

235
00:13:31,708 --> 00:13:35,208
- … minorii sunt excluși din procesele Mercy.
- Bine. E fetița mea.

236
00:13:35,375 --> 00:13:39,250
- Însă poți vedea declarația fiicei tale.
- Mama ei a murit și are nevoie de mine.

237
00:13:39,416 --> 00:13:41,708
- E cu părinții răposatei tale soții.
- Vreau…

238
00:13:41,833 --> 00:13:43,583
… să vorbesc…

239
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
… cu fiica mea!

240
00:13:48,125 --> 00:13:50,500
Vreau apelul personal. Acum. Imediat.

241
00:13:52,291 --> 00:13:54,625
{\an8}Poți trimite o cerere pentru un apel.

242
00:13:56,041 --> 00:14:00,041
Regulile curții stipulează
că, dacă decedatul era cunoscut de o persoană,

243
00:14:00,208 --> 00:14:03,333
trebuie să existe o cerere scrisă
de a-i contacta în perioada de jelire.

244
00:14:03,458 --> 00:14:05,208
Deci poți dicta una.

245
00:14:05,333 --> 00:14:06,375
Bine. Bine.

246
00:14:08,500 --> 00:14:12,791
- Poți dicta una acum, dle Raven.
- Te-am auzit de prima oară.

247
00:14:17,708 --> 00:14:20,833
Hei, Britt, trebuie să vorbesc cu tine.

248
00:14:23,125 --> 00:14:26,958
Știu că ai auzit lucruri rele despre mine,
dar nu sunt adevărate.

249
00:14:27,125 --> 00:14:28,125
Doar…

250
00:14:33,708 --> 00:14:35,416
Doar strict…
Șterge, șterge, șterge!

251
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
De la început.

252
00:14:43,125 --> 00:14:44,166
Bună, puștoaico!

253
00:14:44,875 --> 00:14:46,875
Nu i-am făcut rău mamei tale.

254
00:14:47,000 --> 00:14:48,041
Niciodată nu aș…

255
00:14:48,166 --> 00:14:49,958
Șterge! Șterge!

256
00:14:50,083 --> 00:14:51,333
Adaugă un mesaj personal…

257
00:14:51,458 --> 00:14:52,791
La naiba!

258
00:14:53,375 --> 00:14:56,791
Poate ar trebui să trimit o cerere automată
fără mesaj personal.

259
00:14:57,500 --> 00:14:58,791
Da. Da, fă asta!

260
00:14:59,791 --> 00:15:01,500
O cerere generică a fost trimisă.

261
00:15:03,875 --> 00:15:05,916
În ciuda severității crimei presupuse,

262
00:15:06,041 --> 00:15:10,500
curtea asta dispune că trebuie să ai
o oportunitate de a vorbi cu sponsorul tău

263
00:15:10,666 --> 00:15:13,458
și ai să faci asta
înainte să continuăm.

264
00:15:13,583 --> 00:15:14,500
Robert Nelson
Apel

265
00:15:14,583 --> 00:15:15,416
<i>O, da!</i>

266
00:15:16,875 --> 00:15:18,000
- Rob.
- Chris, bună!

267
00:15:18,125 --> 00:15:21,041
- Rob, nu-mi amintesc nimic.
- Chris, oprește-te!

268
00:15:21,208 --> 00:15:23,000
- Nu-mi amintesc ce s-a întâmplat.
- Uite…

269
00:15:23,166 --> 00:15:27,041
Vor să mă rezum la AA, așa că…

270
00:15:27,166 --> 00:15:28,250
Tu doar…

271
00:15:29,208 --> 00:15:31,041
Trebuie să mă suni, omule.

272
00:15:31,166 --> 00:15:33,708
Și dacă te gândești numai la băut…

273
00:15:33,833 --> 00:15:37,583
- Nu contează, Rob.
- Trebuie să mă suni. Deci, ce…

274
00:15:37,750 --> 00:15:39,625
- Frate, Nic…
- Chris…

275
00:15:44,000 --> 00:15:47,416
Când nu a venit
să-și facă tura de dimineață, eu doar…

276
00:15:48,375 --> 00:15:51,958
Am sunat la depozit
imediat ce am auzit.

277
00:15:52,083 --> 00:15:53,666
Toată lumea de aici e…

278
00:15:54,958 --> 00:15:56,625
… dată peste cap din cauza asta.

279
00:15:56,750 --> 00:15:59,500
Nu se poate să-i fi făcut rău, omule.
Jur pe Dumnezeu!

280
00:15:59,666 --> 00:16:02,291
Știi, Chris, eu cred în karma, așa că…

281
00:16:02,875 --> 00:16:04,458
… orice…

282
00:16:04,583 --> 00:16:05,583
… ai făcut…

283
00:16:06,250 --> 00:16:07,833
… sau n-ai făcut…

284
00:16:07,958 --> 00:16:10,666
… ori o să-ți fie cea mai bună prietenă azi,

285
00:16:10,791 --> 00:16:13,375
ori cea mai rea scârbă pe care ai întâlnit-o.

286
00:16:13,500 --> 00:16:15,416
Mulțumesc, dle Nelson.
E tot ce cere curtea de la tine.

287
00:16:15,541 --> 00:16:17,791
- Stai! Stai, eu…
- Mă auzi?

288
00:16:17,916 --> 00:16:18,916
Stai…

289
00:16:20,416 --> 00:16:21,458
Unde s-a dus?

290
00:16:21,583 --> 00:16:24,375
Dl Nelson a fost făcut disponibil
ca să vorbiți de reluarea băutului.

291
00:16:24,500 --> 00:16:26,291
Tu ai ales să nu profiți de sprijinul lui.

292
00:16:26,416 --> 00:16:29,250
Mă cunoaște, o cunoaște pe Nic, bine?

293
00:16:29,375 --> 00:16:31,416
Fă iar legătura, te rog.

294
00:16:31,541 --> 00:16:36,125
- O să-ți spună că eu și Nic eram fericiți.
- Sunt deja la curent cu starea căsniciei tale.

295
00:16:36,958 --> 00:16:38,250
Ce vrea să însemne asta?

296
00:16:38,375 --> 00:16:39,833
SE ÎNCARCĂ // Profil inculpat

297
00:16:39,958 --> 00:16:42,791
Ai început să ieși cu Nicole Martin
în urmă cu 20 de ani.

298
00:16:42,916 --> 00:16:46,500
După trei ani, v-ați căsătorit
într-o ceremonie pe plaja Redondo.

299
00:16:46,625 --> 00:16:50,375
<i>Chris a fost întotdeauna</i>
<i>cel mai bun om pe care-l știu.</i>

300
00:16:50,750 --> 00:16:54,458
<i>Apoi a apărut Nicole</i>
<i>și, cumva, l-a făcut și mai bun.</i>

301
00:16:54,625 --> 00:16:56,291
<i>Pentru Chris și Nicole!</i>

302
00:16:59,125 --> 00:17:00,250
<i>Gata sau nu…</i>

303
00:17:02,916 --> 00:17:04,041
<i>… o să fie băiat.</i>

304
00:17:04,875 --> 00:17:08,375
<i>Băieți, eu știu că e fată,</i>
<i>dar Ray e un nume puternic.</i>

305
00:17:08,541 --> 00:17:11,166
Fiica ta, Britt Raven,
s-a născut după un an.

306
00:17:11,291 --> 00:17:15,125
<i>Și iată noua familie frumoasă Raven!</i>

307
00:17:15,250 --> 00:17:16,541
<i>Eu sunt unchiul tău Ray.</i>

308
00:17:16,666 --> 00:17:17,958
<i>El e unchiul Jimmy.</i>

309
00:17:23,208 --> 00:17:25,791
Viața voastră de familie era stabilă,

310
00:17:25,958 --> 00:17:29,416
până ai suferit un incident traumatizant
la datorie.

311
00:17:30,666 --> 00:17:33,166
<i>Ce s-a întâmplat? Ce s-a întâmplat?</i>

312
00:17:33,291 --> 00:17:34,333
<i>Ce s-a întâmplat, iubitule?</i>

313
00:17:34,458 --> 00:17:36,375
<i>- A murit Ray.</i>
<i>- Ce? Iubitule, îmi pare…</i>

314
00:17:36,500 --> 00:17:38,958
Și moartea partenerului tău
avea să distrugă totul…

315
00:17:39,083 --> 00:17:41,000
- … pentru tine și familia ta.
<i>- Spune unde ești!</i>

316
00:17:41,125 --> 00:17:42,458
<i>Mi-am făcut griji pentru tine</i>
<i>și acum îmi fac griji…</i>

317
00:17:42,583 --> 00:17:44,750
<i>- Ce e așa important, ca să mă suni?</i>
<i>- Se vede că ești beat.</i>

318
00:17:44,875 --> 00:17:47,541
<i>- Știi că mă bizuiam pe postul de locotenent…</i>
<i>- Britt are nevoie de spațiul ei.</i>

319
00:17:47,708 --> 00:17:49,458
<i>I-l promiți de luni de zile.</i>

320
00:17:50,083 --> 00:17:52,000
<i>E un subsol. Îi trebuie pereți de rigips.</i>

321
00:17:52,125 --> 00:17:54,125
<i>N-am crezut că o să fiu mamă divorțată.</i>

322
00:17:54,250 --> 00:17:57,416
- Bine. Ajunge! Oprește-l!
<i>- E foarte greu.</i>

323
00:17:57,541 --> 00:18:00,750
- Astea sunt chestiile ei personale.
- Nicole a detaliat că ți-ai pierdut firea…

324
00:18:00,875 --> 00:18:02,791
… de 57 de ori…

325
00:18:02,916 --> 00:18:05,166
… în mesaje și apeluri
cu familia ei și cu prietenii…

326
00:18:05,291 --> 00:18:06,333
Nic!
Ce naiba e cu el?

327
00:18:06,458 --> 00:18:07,583
… în ultimele 6 luni.

328
00:18:07,708 --> 00:18:08,750
Iar și-a ieșit din fire.

329
00:18:08,875 --> 00:18:10,875
{\an8}Totuși, cuvintele familiei tale
arată că uniunea voastră…

330
00:18:11,000 --> 00:18:12,041
{\an8}N-o las pe Britt singură cu el
când e așa.

331
00:18:12,166 --> 00:18:14,625
{\an8}… suferea din cauza crizelor tale de furie

332
00:18:14,708 --> 00:18:17,375
și Nicole se gândea la divorț.

333
00:18:17,708 --> 00:18:18,750
Îmi iubeam soția.

334
00:18:18,875 --> 00:18:20,875
Ce văd ființele umane ca dragoste

335
00:18:21,000 --> 00:18:23,208
e doar un fenomen neurobiologic

336
00:18:23,333 --> 00:18:24,875
caracterizat prin eliberarea

337
00:18:25,000 --> 00:18:27,625
de dopamină, ocitocină și serotonină.

338
00:18:28,500 --> 00:18:30,791
Furia e, de asemenea,
un fenomen neurobiologic

339
00:18:30,916 --> 00:18:33,041
și poate copleși ușor afecțiunea.

340
00:18:33,166 --> 00:18:34,208
Scuze. Vrei să spui ceva?

341
00:18:34,333 --> 00:18:38,375
Faptul că poate o iubeai pe Nicole nu exclude
posibilitatea că ți-ai ieșit din fire…

342
00:18:38,541 --> 00:18:40,958
<i>- Lasă-mă s-o fac cum vreau eu.</i>
<i>- Nu, că o strici, ca întotdeauna.</i>

343
00:18:41,125 --> 00:18:43,666
<i>- Dumnezeule mare! Chris.</i>
- … și ai omorât-o.

344
00:18:44,625 --> 00:18:46,666
Fie că-ți amintești, fie că nu.

345
00:18:46,791 --> 00:18:49,291
<i>- Nic, vino înapoi!</i>
<i>- Hei, scumpo, să mergem!</i>

346
00:18:49,416 --> 00:18:50,875
<i>- Scuze, mamă. Ești bine?</i>
<i>- Nic!</i>

347
00:18:51,000 --> 00:18:52,250
<i>Dumnezeule mare!</i>

348
00:18:53,875 --> 00:18:57,416
Pot să fiu puțin înflăcărat.
E o trăsătură de familie. Bine?

349
00:18:57,583 --> 00:18:59,541
Nu înseamnă că am omorât-o…

350
00:18:59,666 --> 00:19:00,958
<i>Mama e în pat, plânge.</i>

351
00:19:01,083 --> 00:19:02,958
<i>Tata ne-a speriat de moarte ieri.</i>

352
00:19:03,083 --> 00:19:04,375
<i>Îți spun, tipul e periculos.</i>

353
00:19:04,500 --> 00:19:06,416
<i>Pot să vin să te iau de acolo, dacă vrei.</i>

354
00:19:07,375 --> 00:19:09,083
<i>Știi, pot să fac asta.</i>

355
00:19:09,208 --> 00:19:10,583
Cine naiba e ăsta?

356
00:19:11,625 --> 00:19:14,416
<i>Nu e ca și cum mama ta m-ar putea opri.</i>

357
00:19:17,083 --> 00:19:18,083
<i>Da, poate.</i>

358
00:19:18,666 --> 00:19:23,458
{\an8}<i>Am auzit-o pe mama vorbind cu prietena ei</i>
<i>despre divorț. Sper că a vorbit serios.</i>

359
00:19:25,583 --> 00:19:28,041
<i>La naiba, ai auzit?</i>
<i>Cred că a venit tata. Închid.</i>

360
00:19:28,166 --> 00:19:29,583
<i>Hei, stai!</i>

361
00:19:29,708 --> 00:19:33,916
{\an8}Ce naiba a fost asta? Urmărim rețelele lui Britt.
Nu a postat nimic din astea.

362
00:19:36,500 --> 00:19:39,291
Fiica ta are
două conturi active de Instagram.

363
00:19:39,875 --> 00:19:44,208
{\an8}Se pare că pe ăsta l-a ascuns de tine,
pe lângă alte profiluri online.

364
00:19:44,375 --> 00:19:45,416
{\an8}AI-UL NU E JUSTIȚIE
#MercyNuEMilă

365
00:19:45,541 --> 00:19:48,500
{\an8}… dar sunt toate conectate
la celularul ei în Cloudul Municipal.

366
00:19:48,625 --> 00:19:49,625
{\an8}Dumnezeule!

367
00:19:50,583 --> 00:19:53,166
{\an8}Pentru Dumnezeu, are 16 ani.

368
00:19:54,708 --> 00:19:56,541
Asta nu e Britt.

369
00:19:56,666 --> 00:19:57,750
<i>E bântuită casa asta.</i>

370
00:19:58,625 --> 00:20:02,375
<i>Adică, ori e o vânătoare de fantome,</i>
<i>ori sunt tripată rău.</i>

371
00:20:02,541 --> 00:20:04,166
<i>Sunați-l pe Zak Bagans!</i>

372
00:20:05,500 --> 00:20:08,125
Fiica ta a acceptat
o cerere de a vorbi.

373
00:20:10,583 --> 00:20:11,750
Britt Raven
Apel

374
00:20:14,250 --> 00:20:15,583
Bună, puștoaico!

375
00:20:17,500 --> 00:20:18,750
Mama e moartă.

376
00:20:19,708 --> 00:20:21,083
Știu.

377
00:20:21,208 --> 00:20:23,041
Doamne, era atâta sânge și…

378
00:20:23,166 --> 00:20:26,833
Am încercat să-l opresc.
Am știut să nu-l scot, că mi-ai spus…

379
00:20:27,000 --> 00:20:29,250
- Dar n-a mers și a murit, tată.
- Ai făcut ce trebuia.

380
00:20:29,375 --> 00:20:32,541
- A murit.
- Ascultă, ai făcut totul cum trebuie, bine?

381
00:20:32,625 --> 00:20:35,500
- Și o știe. Mama ta o știe.
- Dar nu a mers!

382
00:20:38,208 --> 00:20:39,750
De ce ești aici?

383
00:20:39,875 --> 00:20:42,000
De ce cred că ai ucis-o?
Erai la muncă, nu?

384
00:20:42,125 --> 00:20:44,708
- De ce ar crede asta?
- Au făcut o greșeală.

385
00:20:44,833 --> 00:20:46,583
Bine? Atâta tot. Asta e tot.

386
00:20:46,708 --> 00:20:49,416
E o mare neînțelegere.

387
00:20:49,541 --> 00:20:51,875
Bunicul spune că nu ești judecat de Mercy
decât dacă ești vinovat.

388
00:20:52,000 --> 00:20:54,125
Nu-l asculta pe bunicul, bine?

389
00:20:54,250 --> 00:20:56,500
Știu cum funcționează
și se mai întâmplă și greșeli.

390
00:20:57,208 --> 00:20:58,708
Și asta e și asta.

391
00:20:58,833 --> 00:21:00,541
- Atunci, vino acasă!
- E o greșeală.

392
00:21:01,041 --> 00:21:03,500
Bine. Te rog, vino acasă!

393
00:21:03,625 --> 00:21:07,041
- O să vin, imediat ce lămuresc asta.
- Britt, sigur vrei să vorbești cu el?

394
00:21:07,208 --> 00:21:09,333
- E acolo dintr-un motiv.
- Te rog, vino înapoi!

395
00:21:09,458 --> 00:21:12,625
- Las-o în pace, Chris!
- Vin, Britt. Jeff, ne lași?

396
00:21:12,791 --> 00:21:15,750
- Britt, ascultă-mă, bine?
- Britt, dă-mi telefonul!

397
00:21:15,916 --> 00:21:20,583
Orice s-ar întâmpla azi, vreau să știi
că nu i-am făcut rău mamei tale, bine?

398
00:21:20,750 --> 00:21:21,791
- N-aveam cum.
- Britt, ascultă!

399
00:21:21,916 --> 00:21:23,875
Promite-mi că o să ții minte asta!

400
00:21:24,000 --> 00:21:26,541
- Și promite-mi că, orice s-ar întâmpla…
- Ajunge!

401
00:21:26,708 --> 00:21:28,666
Jeff. Jeff. Britt. Britt!

402
00:21:29,583 --> 00:21:30,791
Doamne!

403
00:21:31,333 --> 00:21:32,375
Ce tâmpit!

404
00:21:32,500 --> 00:21:34,583
Și asta va conta ca apelul tău.

405
00:21:35,541 --> 00:21:38,166
- De ce a trebuit să stea cu ei?
- Așteptând rezultatul procesului…

406
00:21:38,291 --> 00:21:40,875
… părinții răposatei soții
sunt acum cele mai apropiate rude.

407
00:21:41,000 --> 00:21:43,000
Ai auzit ce îi spunea?

408
00:21:43,875 --> 00:21:46,083
Încearcă să o întoarcă împotriva mea.

409
00:21:46,833 --> 00:21:50,833
- N-am fost destul de bun pentru Nic.
- Dle Raven, asta nu-ți ajută cazul.

410
00:21:51,000 --> 00:21:54,041
- Îți amintesc că timpul trece.
- Ar aproba Mercy…

411
00:21:54,166 --> 00:21:58,291
… doar dacă ar oamenii ar avea șansa
să se apere!

412
00:22:00,958 --> 00:22:03,333
Știm amândoi că acest ceas

413
00:22:03,458 --> 00:22:04,541
e o abureală.

414
00:22:05,625 --> 00:22:08,708
Tu iei deciziile pentru oamenii
din curtea asta…

415
00:22:09,333 --> 00:22:11,333
… înainte să ajungă în scaunul ăsta.

416
00:22:14,541 --> 00:22:15,750
Am pus-o.

417
00:22:16,375 --> 00:22:18,291
Furia nu e te ajută.

418
00:22:18,416 --> 00:22:22,333
Dumnezeule, soția mea e moartă
și fiicei mele i s-a spus că eu am omorât-o.

419
00:22:22,500 --> 00:22:24,833
Așa că, da,
poate am nevoie de puțin timp.

420
00:22:24,958 --> 00:22:26,750
Înțelegi asta? Da?

421
00:22:26,875 --> 00:22:28,916
Nu am fost creată să simt.

422
00:22:29,041 --> 00:22:31,041
Slujba mea e să evaluez datele.

423
00:22:31,166 --> 00:22:34,833
Așa că nu, nu înțeleg, dar pricep.

424
00:22:35,000 --> 00:22:36,708
Pricepi. Asta e…

425
00:22:39,041 --> 00:22:41,833
Asta e grozav. Pricepi.

426
00:22:43,083 --> 00:22:44,666
Bune maniere mai ai!

427
00:22:44,791 --> 00:22:47,125
Pricep și că ești distras de emoții

428
00:22:47,250 --> 00:22:50,958
și că ai o oră și opt minute
ca să reduci probabilitatea de vinovăție cu…

429
00:22:51,125 --> 00:22:53,125
… 5,5%.

430
00:22:53,250 --> 00:22:56,041
Dacă ești nevinovat, dovedește-mi-o!

431
00:22:57,125 --> 00:22:59,958
Altfel, Britt își va pierde ambii părinți azi.

432
00:23:05,041 --> 00:23:06,041
Bine.

433
00:23:19,791 --> 00:23:20,875
Dle Raven.

434
00:23:21,000 --> 00:23:22,000
Bine.

435
00:23:23,916 --> 00:23:25,750
Am nevoie de partenera mea.

436
00:23:26,208 --> 00:23:27,250
Dă-mi-o pe Jaq!

437
00:23:27,750 --> 00:23:30,875
{\an8}Poți contacta pe oricine dorești,
în orice moment al procesului,

438
00:23:31,000 --> 00:23:35,583
{\an8}dacă scopul tău e să aduni dovezi
sau să le ceri mărturii despre caracterul tău.

439
00:23:35,750 --> 00:23:38,083
- Care e?
- Vreau să vorbesc cu partenera mea.

440
00:23:38,208 --> 00:23:40,000
- Care e?
- A doua, cu caracterul.

441
00:23:40,125 --> 00:23:42,083
{\an8}Jaq ne știe pe mine și Nic.

442
00:23:51,083 --> 00:23:54,333
- Alo?
- Detective Diallo, vorbești cu Curtea Mercy…

443
00:23:54,500 --> 00:23:57,458
… unde Christopher Raven
e judecat pentru uciderea soției lui.

444
00:23:57,583 --> 00:23:59,583
Știu, știu. Mi-au spus.

445
00:23:59,708 --> 00:24:02,583
- Chris, ești într-o mare belea.
- Jaq, n-aș fi putut face asta.

446
00:24:02,708 --> 00:24:04,416
Trebuie să mă crezi. Eu…

447
00:24:05,500 --> 00:24:10,125
{\an8}- Stai! Cine a fost primul la fața locului?
- Echipa aeriană. Hei, pot să intru?

448
00:24:10,291 --> 00:24:12,083
Da. Intră!

449
00:24:12,208 --> 00:24:13,708
- Am intrat.
- Bine, bine.

450
00:24:14,625 --> 00:24:15,833
Hai să parcurgem locul faptei.

451
00:24:17,666 --> 00:24:18,666
Jaq, haide!

452
00:24:19,791 --> 00:24:21,041
Ascultă, Chris…

453
00:24:21,708 --> 00:24:24,541
- Jaq, arată-mi ce…
- Dle Raven, ce faci? Aduci dovezi sau…

454
00:24:24,708 --> 00:24:28,875
Caut dovezi și o să le prezint imediat ce le am.
Îmi trebuie dosarele de la locul faptei.

455
00:24:29,041 --> 00:24:30,458
SE ACCESEAZĂ // Dosare locul faptei

456
00:24:30,541 --> 00:24:31,375
BIROUL EXAMINATORULUI MEDICAL

457
00:24:34,125 --> 00:24:36,583
- Bine, Jaq, haide! Să vedem!
- Ascultă, Chris…

458
00:24:37,375 --> 00:24:39,291
Să lămurim ceva întâi.

459
00:24:39,416 --> 00:24:40,916
Știi că fac asta,

460
00:24:41,041 --> 00:24:44,958
dar, dacă te va pune într-o lumină proastă,
exact așa o să spun că e.

461
00:24:45,125 --> 00:24:47,625
Avem nevoie de fiecare proces Mercy
ca să trimitem un mesaj

462
00:24:47,750 --> 00:24:51,333
și, dacă mesajul de azi e
că poliția nu e mai presus de lege,

463
00:24:51,416 --> 00:24:53,375
n-o să-mi placă,
dar o să dorm bine la noapte.

464
00:24:53,500 --> 00:24:55,916
Nimeni nu e mai important decât curtea aia.

465
00:24:56,041 --> 00:24:58,958
- Mi se pare corect.
- Detective Diallo, poți începe.

466
00:24:59,083 --> 00:25:00,458
Bine.

467
00:25:00,583 --> 00:25:01,875
Hai să parcurgem locul!

468
00:25:02,000 --> 00:25:04,000
Pot vedea scanările locului, te rog?

469
00:25:07,250 --> 00:25:08,291
Onorată Instanță.

470
00:25:08,416 --> 00:25:09,625
Poftim!

471
00:25:09,750 --> 00:25:11,666
SE ACCESEAZĂ // Scanări locul faptei

472
00:25:13,666 --> 00:25:15,916
Se redă acum reconstrucția imersivă,

473
00:25:16,041 --> 00:25:18,083
bazată pe imagini disponibile.

474
00:25:24,500 --> 00:25:26,750
Poți apropia? Dă-mi rezoluție maximă.

475
00:25:27,541 --> 00:25:28,958
Vază spartă.

476
00:25:29,541 --> 00:25:33,125
Poate defensiv.
Crezi că Nicole a încercat să-l lovească?

477
00:25:33,291 --> 00:25:37,916
- Îl avem aici. O să îl rotesc acum.
- Să verifici cu înregistrările centralei.

478
00:25:38,083 --> 00:25:42,291
- Chris, crezi că Nicole a încercat să-i lovească?
- Da. Da, poate.

479
00:25:43,208 --> 00:25:46,250
- Poți elibera aici, te rog?
- S-a făcut, detective.

480
00:25:47,875 --> 00:25:49,333
Jaq, intră în bucătărie!

481
00:25:53,125 --> 00:25:56,000
- Nu cred că vrei să vezi asta.
- Jaq, arată-mi ce ai acolo.

482
00:25:58,083 --> 00:26:00,833
Poți intra în bucătărie, detective Diallo.

483
00:26:15,500 --> 00:26:16,750
Ale cui sunt urmele astea?

484
00:26:17,625 --> 00:26:19,208
Sunt ale fiicei tale.

485
00:26:20,166 --> 00:26:21,541
Dumnezeule!

486
00:26:21,666 --> 00:26:23,250
Avem o luptă aici.

487
00:26:27,916 --> 00:26:29,458
Ce e aia? Pe tejghea?

488
00:26:31,333 --> 00:26:33,875
Acolo. În colțul îndepărtat. Apropie!

489
00:26:34,000 --> 00:26:37,458
Se generează reconstruirea scenei
din datele traiectoriei.

490
00:26:37,583 --> 00:26:40,666
Vezi asta?
Pun pariu că Nic a aruncat farfuria aia.

491
00:26:40,833 --> 00:26:44,583
- Deci suspectul era în bucătărie.
- Nic dădea înapoi.

492
00:26:45,708 --> 00:26:47,041
Poate arunca farfurii din mers.

493
00:26:47,166 --> 00:26:49,291
El se aruncă. Deci are deja cuțitul.

494
00:26:50,791 --> 00:26:52,958
Cuțitul a fost ușor de luat.

495
00:26:53,625 --> 00:26:54,916
Bine, să văd amprentele.

496
00:27:01,916 --> 00:27:03,708
Cuțit bucătărie
Probă: arma crimei

497
00:27:03,833 --> 00:27:04,833
Amprente

498
00:27:07,458 --> 00:27:10,083
Chris Raven Amprentă
Amprentă: potrivire Chris Raven

499
00:27:10,208 --> 00:27:12,958
Lui Nic îi era frică de cuțitul ăla.
Eu pregăteam totul.

500
00:27:14,958 --> 00:27:15,958
Și fibre?

501
00:27:20,875 --> 00:27:22,333
Păr pe cârpa de bucătărie
Mostră păr: potrivire Chris Raven

502
00:27:22,458 --> 00:27:24,458
Toate fibrele se potrivesc
cu chestiile din dulap, Jaq.

503
00:27:24,583 --> 00:27:26,958
Părul meu, pielea mea,
ADN-ul meu e peste tot.

504
00:27:30,416 --> 00:27:32,083
O gândești. Spune-o!

505
00:27:32,583 --> 00:27:35,333
E o crimă clasică din pasiune, Chris.
Adică…

506
00:27:35,458 --> 00:27:38,666
… explozia de violență,
apucarea primei arme…

507
00:27:39,416 --> 00:27:40,416
… sângele.

508
00:27:41,875 --> 00:27:43,375
Și totul te indică pe tine.

509
00:27:47,208 --> 00:27:48,666
- Dle Raven?
- Nu, are dreptate.

510
00:27:48,791 --> 00:27:51,000
E o crimă din pasiune ca la carte.

511
00:27:52,625 --> 00:27:55,583
Dacă asta e, trebuie s-o investigăm ca atare.
Pot vedea apelurile lui Nic?

512
00:27:58,208 --> 00:28:01,166
Asta e o copie virtuală interactivă
a mobilului lui Nicole.

513
00:28:01,291 --> 00:28:02,833
Parola a fost eliminată.

514
00:28:04,333 --> 00:28:05,666
TIMP RĂMAS
01:03:11

515
00:28:06,875 --> 00:28:08,208
Bine, trebuie să văd…

516
00:28:08,333 --> 00:28:09,916
Pot vedea istoricul apelurilor?

517
00:28:10,041 --> 00:28:11,708
Da… orice număr nesalvat.

518
00:28:11,833 --> 00:28:15,250
33% dintre apeluri și mesaje
au fost către și de pe mobilul tău…

519
00:28:15,375 --> 00:28:16,833
26%, cu Britt…

520
00:28:16,958 --> 00:28:18,416
10, cu părinții ei…

521
00:28:18,541 --> 00:28:20,041
restul sunt prieteni și colegi…

522
00:28:20,166 --> 00:28:21,416
- … de la Viking Shipping.
- Stai!

523
00:28:21,541 --> 00:28:23,833
În seara când ne-am certat,
dădea mesaje cuiva.

524
00:28:23,958 --> 00:28:25,541
Pot vedea videoclipul lui Britt din nou?

525
00:28:26,791 --> 00:28:27,666
{\an8}iPhone-ul lui Britt

526
00:28:28,958 --> 00:28:29,833
{\an8}MAMA_TATA_CEARTĂ.mp4

527
00:28:29,958 --> 00:28:31,291
<i>Știi că mă bizuiam</i>
<i>pe postul de locotenent…</i>

528
00:28:31,416 --> 00:28:33,208
<i>- … ca să plătesc pentru asta.</i>
<i>- Britt are nevoie de spațiul ei.</i>

529
00:28:33,333 --> 00:28:34,625
<i>Îl promiți de luni de zile.</i>

530
00:28:35,250 --> 00:28:36,958
<i>E un subsol. Îi trebuie niște pereți de rigips.</i>

531
00:28:37,083 --> 00:28:39,166
<i>- Trebuie să mă lași în pace!</i>
<i>- Să te las?</i>

532
00:28:39,291 --> 00:28:40,750
<i>Scrie un blog despre asta.</i>

533
00:28:42,166 --> 00:28:43,666
<i>- Cu cine vorbești?</i>
- Vezi, acolo?

534
00:28:43,791 --> 00:28:45,541
<i>- Cu nimeni.</i>
- Știam eu.

535
00:28:45,666 --> 00:28:46,625
<i>E muncă.</i>

536
00:28:46,750 --> 00:28:48,500
Află cui îi dădea mesaj. Chiar acolo.

537
00:28:48,625 --> 00:28:49,916
I-am scanat telefonul.

538
00:28:50,041 --> 00:28:52,333
Nu e nicio înregistrare
că ar fi dat mesaj în momentul ăla.

539
00:28:52,458 --> 00:28:55,916
- Și telefonul ei de muncă?
- Nu am informații despre alt telefon.

540
00:28:56,083 --> 00:28:58,708
- Ai mai găsit un mobil aici?
- Nu. Niciun alt telefon.

541
00:28:58,875 --> 00:29:00,875
Normal că nu. Nu căutau unul.

542
00:29:01,000 --> 00:29:02,333
Poți să-l apelezi?

543
00:29:02,458 --> 00:29:04,500
- Nu știu numărul.
- L-ai apelat vreodată?

544
00:29:06,583 --> 00:29:07,625
Ce? Ești în telefonul meu?

545
00:29:07,750 --> 00:29:10,750
E înregistrat în cloudul municipal
și disponibil pentru Curte, așa că da.

546
00:29:11,541 --> 00:29:15,500
Viking i l-a dat acum 6 luni, cred.
E posibil să fi sunat pe el atunci.

547
00:29:15,666 --> 00:29:16,916
Da, ăla e.

548
00:29:17,041 --> 00:29:19,750
Eram prins în curtea pentru juvenili,
ea voia să vin să văd niște mobilă pentru subsol.

549
00:29:19,916 --> 00:29:21,166
+1 (323) 021-1745
Se apelează…

550
00:29:22,166 --> 00:29:24,541
Poate e pe mut.

551
00:29:25,916 --> 00:29:28,000
Detective, avem un telefon aici.

552
00:29:40,458 --> 00:29:44,250
Detective Diallo, poți să te asiguri
că Bluetoothul de pe telefonul tău e pornit?

553
00:29:44,416 --> 00:29:46,041
Ține cele două celulare laolaltă.

554
00:29:49,333 --> 00:29:52,875
Ăsta nu e un telefon de muncă.
Ăsta e un sim de pe piața neagră.

555
00:29:53,041 --> 00:29:55,125
Voi i-ați spune telefon dispensabil.

556
00:29:55,250 --> 00:29:56,875
Nu e înregistrat în cloudul municipal

557
00:29:57,000 --> 00:29:59,458
și n-ar fi putut fi oferit
de compania soției tale.

558
00:29:59,583 --> 00:30:01,791
E doar un număr în istoricul apelurilor.

559
00:30:01,916 --> 00:30:05,791
Celălalt număr apelat de pe acest mobil
este tot un SIM de pe piața neagră,

560
00:30:05,958 --> 00:30:07,458
neînregistrat în cloud.

561
00:30:07,583 --> 00:30:09,625
Două telefoane dispensabile. Chris, pe bune…

562
00:30:09,750 --> 00:30:11,833
- Da, e în regulă.
- Dacă suna un tip…

563
00:30:11,958 --> 00:30:14,125
Da, știu.
Orice suspect e bun acum.

564
00:30:14,958 --> 00:30:16,916
- Poți localiza celălalt telefon?
- Nu e activ în nicio rețea.

565
00:30:17,041 --> 00:30:18,375
Poți să-l activezi?

566
00:30:19,750 --> 00:30:23,708
Se apelează…
+1 (626) 001-6686

567
00:30:23,833 --> 00:30:26,833
Vorbiți cu Curtea Penală Mercy.
Vă rog să vă spuneți…

568
00:30:28,708 --> 00:30:31,416
Telefonul e undeva în vecinătatea
Zonei Roșii din Hollywood.

569
00:30:31,541 --> 00:30:33,208
La naiba! Cu traficul,
îmi va lua 30 de minute.

570
00:30:33,333 --> 00:30:38,000
Bine, Jaq, n-o să ajungi prin trafic la timp.
Trebuie s-o iei prin aer, repede.

571
00:30:38,541 --> 00:30:40,541
Detective Jaq, continuă, te rog.

572
00:30:41,291 --> 00:30:42,333
Bine.

573
00:30:42,458 --> 00:30:44,625
Hei, adu-mi vesta de la echipa mea.

574
00:30:44,750 --> 00:30:48,125
Suspectai deja că soția
îți ascundea poate lucruri?

575
00:30:48,250 --> 00:30:49,875
Da, poate.

576
00:30:50,000 --> 00:30:51,291
Și ce, nu?

577
00:30:51,416 --> 00:30:52,666
Toată lumea minte.

578
00:30:54,750 --> 00:30:55,750
În afară de tine.

579
00:30:59,708 --> 00:31:01,958
{\an8}Aici detectiv Diallo, DJO…

580
00:31:02,083 --> 00:31:05,666
{\an8}Intru în spațiul aerian de deasupra Zonei Roșii
din Hollywood, urmărind suspectul.

581
00:31:05,833 --> 00:31:08,916
{\an8}Unitățile, fiți pe fază să mă ajutați,
dacă am nevoie.

582
00:31:13,750 --> 00:31:16,125
Ar trebui să te informez
că probabilitatea vinovăției tale

583
00:31:16,250 --> 00:31:19,041
s-a redus la 96,7%.

584
00:31:19,166 --> 00:31:20,458
Uau, minunat!

585
00:31:25,375 --> 00:31:27,958
{\an8}Controlul către Aer 4, am evaluat
zona de aterizare din Zona Roșie.

586
00:31:28,083 --> 00:31:31,250
E periculoasă și activă.
Mai multe 415-uri.

587
00:31:31,375 --> 00:31:34,041
Detective Diallo, intri într-o Zonă Roșie.

588
00:31:34,166 --> 00:31:35,375
Menține altitudinea!

589
00:31:35,500 --> 00:31:37,791
Ostilii s-ar putea să încerce
să fure quadcopterul.

590
00:31:37,916 --> 00:31:39,000
Sunt la un minut.

591
00:31:39,916 --> 00:31:42,166
Mă lași chiar la marginea unei Zone Roșii.

592
00:31:45,833 --> 00:31:47,291
- Ridică-te!
- La naiba!

593
00:31:48,166 --> 00:31:50,125
Va fi imposibil
să-l găsească în debandada aia.

594
00:31:52,166 --> 00:31:53,166
Reed, unde ești?

595
00:31:53,833 --> 00:31:57,333
- Aproape de tine.
- Chris, trebuie să-mi dai locația exactă.

596
00:31:57,500 --> 00:32:00,333
- Unde e, Maddox?
- O să încerc să resetez localizatorul.

597
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
SE ACCESEAZĂ // Turnul Celularelor

598
00:32:02,958 --> 00:32:04,541
Semnalul celularului obținut.

599
00:32:04,666 --> 00:32:07,125
Telefonul e în hotelul Hudson.

600
00:32:07,250 --> 00:32:10,625
Se pare că încearcă să iasă din clădire
prin ușile de serviciu din spate.

601
00:32:10,791 --> 00:32:13,083
- Detective Diallo, recepționezi?
- Am înțeles.

602
00:32:20,791 --> 00:32:23,416
Oprește-te, poliția! Stai pe loc!

603
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Îl prindem noi, Jaq.

604
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Stai pe loc!

605
00:32:29,916 --> 00:32:31,208
{\an8}Patrick Burke, 36.

606
00:32:31,333 --> 00:32:33,166
Ajutor de bucătar la hotelul Hudson.

607
00:32:33,291 --> 00:32:35,708
A întârziat plata chiriei
și a fost investigat de două ori

608
00:32:35,833 --> 00:32:37,791
pentru fraudă de Securitate Socială.

609
00:32:37,916 --> 00:32:41,166
- Cum e vinovăția mea acum?
- Se menține la 96,7%

610
00:32:41,333 --> 00:32:44,708
- Pe bune? Haide, oamenii vinovați fug.
- La fel ca oamenii speriați.

611
00:32:44,875 --> 00:32:47,166
Bănuiesc că tâmpitul ăsta e amândouă.

612
00:32:51,500 --> 00:32:53,666
Unde s-a dus? Unde s-a dus?

613
00:32:53,791 --> 00:32:54,791
Unde era?

614
00:32:56,291 --> 00:32:59,208
<i>Salutare tuturor!</i>
<i>Sunteți în bucătărie cu chef Burke.</i>

615
00:32:59,791 --> 00:33:01,541
Pare confortabil cu un cuțit.

616
00:33:01,666 --> 00:33:02,916
Jaq, el e!

617
00:33:03,041 --> 00:33:07,125
Chef, am nevoie să mă acoperiți!
Mă urmăresc. Nu știu de ce.

618
00:33:07,291 --> 00:33:08,500
- Dă-te!
- Unde duce ușa aia?

619
00:33:08,625 --> 00:33:10,958
- Unde s-a dus?
- Nedeterminat. Nu există camere în zonă.

620
00:33:11,125 --> 00:33:12,166
Fir-ar!

621
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Detective Diallo, îmi pare rău.

622
00:33:13,875 --> 00:33:16,500
- L-am pierdut.
- La naiba! Eliberez o dronă de localizare.

623
00:33:18,250 --> 00:33:19,333
Îi mai urmărești celularul?

624
00:33:19,458 --> 00:33:21,750
Semnalul e intermitent,
dar pare să se îndrepte în sus.

625
00:33:21,875 --> 00:33:24,583
{\an8}- Detective Diallo, recepționezi?
- Recepționez.

626
00:33:25,291 --> 00:33:26,833
{\an8}Jaq, venim spre tine acum.

627
00:33:36,083 --> 00:33:37,708
Nu îl văd.

628
00:33:37,833 --> 00:33:39,041
Chis, îl vezi?

629
00:33:39,166 --> 00:33:40,583
Jaq, e în spatele tău.

630
00:33:43,875 --> 00:33:46,458
Poliția! Oprește-te! Oprește-te!

631
00:33:51,958 --> 00:33:53,333
{\an8}- Du-te în cealaltă parte!
- Du-te! Ocolește!

632
00:33:53,458 --> 00:33:54,833
Nu, nu, nu.

633
00:33:54,958 --> 00:33:56,125
- Du-te, du-te!
- Hei!

634
00:33:56,250 --> 00:33:57,500
{\an8}- Hei!
- Oprește-te!

635
00:33:57,625 --> 00:33:58,666
{\an8}- Burke!
- Hei!

636
00:33:58,791 --> 00:34:00,708
- Încetinește!
- Hei!

637
00:34:02,208 --> 00:34:03,291
Jaq!

638
00:34:11,166 --> 00:34:12,000
Haide, Jaq!

639
00:34:20,583 --> 00:34:22,875
Jaq, nu am timp pentru asta.
Trebuie să vorbesc cu el acum.

640
00:34:23,000 --> 00:34:25,833
- Stai pe loc!
- Dle Burke, vorbești cu Curtea Mercy.

641
00:34:26,000 --> 00:34:28,250
- Trebuie să fii onest tot timpul.
- N-am făcut nimic.

642
00:34:28,416 --> 00:34:31,875
- Trebuie să mă crezi. Nu am făcut nimic.
- Atunci, de ce naiba fugi?

643
00:34:32,041 --> 00:34:33,500
Ce vrei să spui, „ce naiba”?
Ascultați…

644
00:34:34,083 --> 00:34:36,333
Am primit un telefon
de la o doamnă despre Mercy.

645
00:34:36,458 --> 00:34:37,541
Așa că, da, m-am speriat!

646
00:34:38,083 --> 00:34:40,666
După aia am verificat știrile
și aflu că Nicole e moartă?

647
00:34:40,791 --> 00:34:43,458
Nu aștept să pice pleoașca asta!
De-asta am fugit.

648
00:34:43,583 --> 00:34:45,208
- Calmează-te!
- Ce ratat!

649
00:34:46,083 --> 00:34:48,750
- Ce?
- Ce naiba face Nic cu un ratat ca tine?

650
00:34:48,916 --> 00:34:49,958
Dle Raven…

651
00:34:50,083 --> 00:34:51,458
- Ce făcea cu el?
- Calmează-te!

652
00:34:51,583 --> 00:34:54,916
Ce făcea cu mine?
Primea tot ce tu nu i-ai putut oferi!

653
00:34:55,083 --> 00:34:57,000
- Bine.
- Dle Burke, rămâi calm.

654
00:34:57,125 --> 00:35:01,541
Și nu mai vreau insulte
îndreptate spre dl Burke de la tine.

655
00:35:01,708 --> 00:35:04,500
- De ce nu-mi spui despre tine și Nic?
- Bine.

656
00:35:04,666 --> 00:35:08,375
Ne-am întâlnit la piața fermierilor
la care se duce și…

657
00:35:08,541 --> 00:35:09,666
Nu știu, e…

658
00:35:09,791 --> 00:35:13,791
E frumoasă, bine? Așa că, știi cum e.
I-am făcut câteva complimente.

659
00:35:13,958 --> 00:35:18,458
Apoi am văzut-o după câteva săptămâni,
și am invitat-o la o cafea.

660
00:35:18,625 --> 00:35:22,041
Ne-am mai întâlnit așa
de câteva ori la câteva săptămâni…

661
00:35:22,208 --> 00:35:23,375
Asta e tot.

662
00:35:23,500 --> 00:35:27,666
- De ce avea telefon dispensabil?
- A spus că trebuia să vorbim în privat. Bine?

663
00:35:27,833 --> 00:35:31,791
Și i-am spus că știu pe cineva care-i poate da
un telefon neconectat la rețea, nu în cloud.

664
00:35:31,958 --> 00:35:35,625
Evidențele arată că ai unul înregistrat în cloud,
pe lângă cel de pe piața neagră.

665
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
Da, am două telefoane. Și ce?

666
00:35:39,208 --> 00:35:41,458
- Stai, ce faci?
- Îi accesez telefonul înregistrat…

667
00:35:41,583 --> 00:35:44,916
… și corelez mișcările lui cu ale lui Nicole,
în baza datelor de localizare.

668
00:35:45,083 --> 00:35:48,541
Dle Burke, poți descrie
contactul cu Nicole Raven, te rog?

669
00:35:49,375 --> 00:35:53,041
Ne întâlneam aici o dată pe săptămână.
Îi plăcea când găteam numai pentru ea.

670
00:35:54,208 --> 00:35:55,208
<i>Bună!</i>

671
00:35:59,250 --> 00:36:00,291
<i>Mi-a fost dor de tine.</i>

672
00:36:02,083 --> 00:36:03,583
Ajunge. Înțeleg.

673
00:36:03,708 --> 00:36:07,125
- Unde te duceai de dimineață?
- Eram aici, serveam micul-dejun.

674
00:36:07,291 --> 00:36:09,375
Și e o echipă întreagă aici
care să confirme.

675
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
BUCĂTĂRIE HOTEL
8:40 AM

676
00:36:12,625 --> 00:36:16,583
DATA NAȘTERII: 14 august 2029
ORA DECESULUI: 10:41 AM

677
00:36:28,500 --> 00:36:29,666
- Nu e el.
- Nu te mai mișca!

678
00:36:29,791 --> 00:36:31,625
{\an8}- Nu mă pui în scaunul ăla!
- Nu te mișca!

679
00:36:31,750 --> 00:36:34,250
- Mișcă!
- Dle Raven, vorbește clar, te rog.

680
00:36:34,375 --> 00:36:37,958
- Am spus că nu e el.
- Da, asta am încercat să-ți spun.

681
00:36:38,125 --> 00:36:41,125
Mulțumesc, dle Burke.
Datele nu mint, și nici dv.

682
00:36:41,250 --> 00:36:44,583
Curtea e foarte mulțumită
că versiunea ta este corectă.

683
00:36:45,500 --> 00:36:48,833
Ai dat-o-n bară. Avea nevoie
doar de cineva cu care să vorbească.

684
00:36:49,333 --> 00:36:53,125
Cineva care s-o asculte despre fiica voastră,
despre porcăriile de la muncă.

685
00:36:53,291 --> 00:36:57,416
Trebuia doar să te concentrezi la copilul
și la soția ta. În schimb, tu ai omorât-o.

686
00:36:57,583 --> 00:37:00,125
- Ajunge! Pune-i cătușe! Arestează-l!
- A avut dreptate că ai probleme cu furia.

687
00:37:00,291 --> 00:37:01,750
- Arestează-l!
- Pentru ce? A spus că sunt…

688
00:37:01,875 --> 00:37:05,250
- Te opui arestului. Mă enervezi.
- A spus că n-am fost eu.

689
00:37:05,333 --> 00:37:10,000
Și-mi faci ofițerii să alerge ca tâmpiții,
urmărindu-te prin toată clădirea!

690
00:37:14,083 --> 00:37:16,208
TIMP RĂMAS
00:53:59

691
00:37:16,333 --> 00:37:20,875
Probabilitatea vinovăției tale
a crescut acum 98%.

692
00:37:21,666 --> 00:37:25,083
- Cum s-a întâmplat asta?
- În loc să oferi curții alt suspect…

693
00:37:25,250 --> 00:37:29,500
… i-ai oferit un motiv întemeiat
de ce e posibil să fi comis tu crima.

694
00:37:31,541 --> 00:37:33,250
Măcar nu e 100%.

695
00:37:33,375 --> 00:37:37,708
Nu este statistic posibil
să treci de 98% în curtea asta.

696
00:37:39,875 --> 00:37:43,500
Chiar ai crezut că o să găsești dovezi
să te exonerezi?

697
00:37:43,666 --> 00:37:47,416
Sau voiai doar să întâlnești bărbatul
cu care se vedea soția ta?

698
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
Crezi că am omorât-o pe Nic
pentru că am aflat că se vedea cu cineva?

699
00:37:53,333 --> 00:37:55,000
Crezi că joc teatru?

700
00:37:55,125 --> 00:37:57,000
Cred că ascunzi mai multe.

701
00:37:57,875 --> 00:38:00,833
- Ai căutat foarte repede o aventură.
- Că suspectam ceva…

702
00:38:01,833 --> 00:38:04,208
Poate. Nu știam sigur,
dar nu sunt surprins.

703
00:38:05,333 --> 00:38:08,416
Nu acum. E doar…
Bănuiesc că am tot dezamăgit-o.

704
00:38:11,833 --> 00:38:12,833
Chiar și azi.

705
00:38:13,666 --> 00:38:14,666
Azi?

706
00:38:19,250 --> 00:38:21,208
A găsit unde ascundeam băutura.

707
00:38:22,291 --> 00:38:24,000
Țin o… sticluță în mașină.

708
00:38:24,125 --> 00:38:27,250
O sticluță sună elegant.
E o sticlă veche de suc.

709
00:38:27,416 --> 00:38:30,000
E maro, ca să nu-ți dai seama că e whisky.

710
00:38:31,541 --> 00:38:32,583
Deștept, nu?

711
00:38:32,708 --> 00:38:35,166
De cât timp bei din nou?

712
00:38:36,291 --> 00:38:37,708
Păi… de vreun an.

713
00:38:37,833 --> 00:38:39,291
SE DESCHIDE // Raven Probe caracter

714
00:38:49,208 --> 00:38:50,583
<i>Ce se întâmplă aici?</i>

715
00:38:50,708 --> 00:38:52,750
<i>- Asta trebuie să înceteze!</i>
<i>- De ce mă filmezi?</i>

716
00:38:52,875 --> 00:38:55,625
<i>Nu te apropia.</i>
<i>Nu-ți dau telefonul.</i>

717
00:38:55,750 --> 00:38:57,083
<i>Nu-ți dau telefonul. Am spus…</i>

718
00:38:57,208 --> 00:38:59,583
<i>- „Nu te apropia.”</i>
<i>- De ce mă filmai?</i>

719
00:38:59,708 --> 00:39:01,583
<i>- Te filmez pentru că…</i>
<i>- De ce mă filmai?</i>

720
00:39:01,708 --> 00:39:05,291
<i>Te filmez, ca să-l vezi</i>
<i>când ești treaz. Bine?</i>

721
00:39:05,416 --> 00:39:08,208
Au fost toți atât de mândri de mine
când m-am lăsat de băut.

722
00:39:08,333 --> 00:39:09,625
Nic, Britt. Rob.

723
00:39:09,750 --> 00:39:12,166
<i>Am sunat la AA.</i>
<i>Mă duc la prima întâlnire marți.</i>

724
00:39:18,291 --> 00:39:19,333
<i>Mi-e dor de tine.</i>

725
00:39:20,083 --> 00:39:21,125
<i>Mi-e dor de amândouă.</i>

726
00:39:22,333 --> 00:39:23,791
<i>Un an.</i>

727
00:39:23,916 --> 00:39:25,083
<i>Un an.</i>

728
00:39:25,666 --> 00:39:27,166
<i>- Și o zi.</i>
<i>- Un an și o zi.</i>

729
00:39:27,291 --> 00:39:28,375
<i>Am primit-o ieri.</i>

730
00:39:28,958 --> 00:39:30,000
<i>A trecut repede.</i>

731
00:39:30,125 --> 00:39:31,708
<i>Da. Te-ai descurcat tare bine.</i>

732
00:39:32,416 --> 00:39:33,750
Mulțumesc.

733
00:39:33,875 --> 00:39:35,833
- Cu plăcere.
- Nu cred că pot s-o fac de 4 ori…

734
00:39:35,958 --> 00:39:37,916
<i>Așa că va trebui</i>
<i>să mă reapuc de băut.</i>

735
00:39:38,083 --> 00:39:39,208
Nu puteam uita.

736
00:39:41,250 --> 00:39:42,791
Mă tot copleșea.

737
00:39:42,916 --> 00:39:45,291
Dle Raven, despre ce vorbești?

738
00:39:45,416 --> 00:39:46,416
Ray.

739
00:39:46,958 --> 00:39:48,791
Moartea fostului partener?

740
00:39:52,250 --> 00:39:53,250
Nu.

741
00:39:54,375 --> 00:39:56,833
Ce ar fi trebuit să fac în privința ei.

742
00:39:57,083 --> 00:40:01,000
<i>Whiskey-45, verificăm un posibil</i>
<i>SUV fugit de la fața accidentului.</i>

743
00:40:01,541 --> 00:40:03,958
<i>Numere de California, 3-D-H-I-832.</i>

744
00:40:04,083 --> 00:40:05,583
<i>ACP la sud de Topaga.</i>

745
00:40:06,208 --> 00:40:08,541
<i>- Se pare că au lăsat-o și au fugit.</i>
<i>- Da.</i>

746
00:40:08,666 --> 00:40:11,208
<i>- Vehicul este căutat.</i>
<i>- Am înțeles.</i>

747
00:40:11,333 --> 00:40:12,333
<i>Bine, hai să-l verificăm!</i>

748
00:40:13,500 --> 00:40:15,416
<i>Da. Nu pot vorbi, Nic.</i>

749
00:40:15,541 --> 00:40:16,875
<i>Nu, nu, nu.</i>

750
00:40:17,000 --> 00:40:18,791
<i>Vorbește cu soția! Mă ocup eu.</i>

751
00:40:20,666 --> 00:40:22,333
<i>Da, da. Nu, e în regulă.</i>

752
00:40:23,791 --> 00:40:24,958
<i>Nu, n-am făcut-o, iubito.</i>

753
00:40:27,000 --> 00:40:30,416
<i>Nu. Nic, doar…</i>
<i>Iubito, trebuie s-o lași mai moale.</i>

754
00:40:30,583 --> 00:40:33,791
<i>Ce vrei să fac? Să intru la șefu',</i>
<i>să-i spun că soția are o petiție pentru el?</i>

755
00:40:33,958 --> 00:40:36,916
<i>Că vrea să redeschidem</i>
<i>o investigație sigură?</i>

756
00:40:37,125 --> 00:40:40,333
<i>„Are multe semnături.</i>
<i>O să v-o ceară foarte frumos?”</i>

757
00:40:41,166 --> 00:40:42,625
<i>Nu, n-o fac. E doar…</i>

758
00:40:44,500 --> 00:40:47,541
<i>Iubito, e mai rău că tatăl tău apără…</i>

759
00:40:47,666 --> 00:40:48,583
<i>Armă! Armă!</i>

760
00:40:48,708 --> 00:40:49,791
<i>- Sunt doi!</i>
<i>- Ray.</i>

761
00:40:49,916 --> 00:40:52,291
<i>- Sunt doi. Chris!</i>
<i>- Ray!</i>

762
00:40:52,958 --> 00:40:55,916
<i>Sigur ești bine? Virez și suntem</i>
<i>la Urgențe la UCLA în 5 minute.</i>

763
00:40:56,041 --> 00:40:58,625
<i>Nu, nu e rupt!</i>
<i>Urmărește-i și prinde-l pe nemernicul ăla!</i>

764
00:40:58,791 --> 00:41:01,750
<i>Ofițerul Vale a fost împușcat. Întorc.</i>
<i>Îmi trebuie o echipă de evacuare acum!</i>

765
00:41:01,916 --> 00:41:03,041
<i>Ambulanța e pe drum. Terminat.</i>

766
00:41:04,166 --> 00:41:05,958
<i>Hei. Rezistă, Ray!</i>

767
00:41:06,083 --> 00:41:07,541
<i>Stai cu mine, Ray!</i>

768
00:41:07,666 --> 00:41:08,750
<i>Ray!</i>

769
00:41:19,666 --> 00:41:21,791
<i>Ray! Ray, vorbește cu mine, Ray!</i>

770
00:41:23,125 --> 00:41:25,375
<i>Ofițer doborât! Ofițer doborât!</i>

771
00:41:25,958 --> 00:41:28,000
<i>Aici H-1-3. Recepționat.</i>

772
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
<i>Hei, la pământ!</i>

773
00:41:30,083 --> 00:41:31,041
<i>Avem un fugar.</i>

774
00:41:37,708 --> 00:41:39,083
<i>Poliția! Oprește-te!</i>

775
00:41:39,208 --> 00:41:41,208
Ar fi trebuit s-o fac eu, pe plaja aia.

776
00:41:41,333 --> 00:41:42,416
<i>Oprește-te!</i>

777
00:41:44,791 --> 00:41:46,625
<i>Treci aici! Stai pe loc!</i>

778
00:41:48,875 --> 00:41:50,458
<i>Întoarce-te! Mâinile pe cap!</i>

779
00:41:50,583 --> 00:41:51,750
Ar fi trebuit să-l omor.

780
00:41:54,083 --> 00:41:57,083
Nu trece o zi în care
să nu-mi doresc s-o fi făcut.

781
00:41:58,791 --> 00:42:00,625
{\an8}<i>Verdictul 4-B, noi, juriul,</i>

782
00:42:00,750 --> 00:42:02,416
{\an8}<i>îl găsim pe pârâtul Alex Varga</i>

783
00:42:02,541 --> 00:42:04,958
{\an8}<i>nevinovat de uciderea lui Ray Vale.</i>

784
00:42:05,083 --> 00:42:07,041
{\an8}Am crezut că fac ce trebuie.

785
00:42:07,166 --> 00:42:08,500
{\an8}Prind băiatul rău,

786
00:42:08,625 --> 00:42:10,500
{\an8}las Curțile să-l pedepsească,

787
00:42:10,625 --> 00:42:11,625
{\an8}dar n-au făcut-o.

788
00:42:14,416 --> 00:42:16,750
Bănuiesc că băutura… amorțea asta.

789
00:42:16,875 --> 00:42:20,041
Dle Raven, îți pierzi concentrarea.
Îmi spui ce îți amintești?

790
00:42:22,750 --> 00:42:24,541
SE DESCHIDE // Chris Raven Cronologie

791
00:42:29,208 --> 00:42:32,375
{\an8}Am venit la muncă de dimineață,
am întins mâna după sticlă.

792
00:42:32,541 --> 00:42:33,583
Nu era acolo.

793
00:42:33,708 --> 00:42:36,291
Am știut imediat că o găsise,
așa că m-am dus acasă.

794
00:42:36,416 --> 00:42:39,958
- Și te-ai certat cu ea?
- Normal că m-am certat cu ea.

795
00:42:40,750 --> 00:42:42,625
S-a enervat că m-am reapucat de băut.

796
00:42:42,750 --> 00:42:46,791
Eu, că îmi aruncase deja sticla la gunoi.

797
00:42:51,166 --> 00:42:53,500
<i>Nu intra! Ieși din casa mea!</i>

798
00:42:53,625 --> 00:42:55,583
<i>Ieși din casa mea! Să nu îndrăznești!</i>

799
00:42:55,708 --> 00:42:58,125
<i>- M-ai încuiat afară din casa mea?</i>
<i>- Nu e casa ta!</i>

800
00:42:58,291 --> 00:43:00,833
<i>Spune-mi unde ai pus-o.</i>
<i>Unde e sticla mea?</i>

801
00:43:04,708 --> 00:43:06,375
Așa că i-am spart vaza favorită.

802
00:43:08,791 --> 00:43:12,708
Am aruncat-o pe jos, pentru că știam
cât de mult însemna pentru ea.

803
00:43:13,250 --> 00:43:14,916
Câteva cioburi au sărit, au tăiat-o.

804
00:43:15,041 --> 00:43:17,708
Am încercat să ajut, dar cred
că așa a ajuns sângele ei pe mine.

805
00:43:17,833 --> 00:43:21,833
- De ce n-ai recunoscut asta mai înainte?
- Haide! Nu dă bine.

806
00:43:22,000 --> 00:43:25,291
Tot ce ți-am spus
înrăutățește lucrurile pentru mine.

807
00:43:28,416 --> 00:43:29,833
Și, după asta,

808
00:43:29,958 --> 00:43:32,541
chiar nu-mi amintesc… nimic.

809
00:43:32,666 --> 00:43:34,666
Eram în casă, mă certam cu ea.

810
00:43:35,375 --> 00:43:36,750
Imediat după aceea…

811
00:43:37,416 --> 00:43:39,875
… mă uitam la o reclamă
pentru Curtea Mercy.

812
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
<i>Mamă?</i>

813
00:43:42,291 --> 00:43:45,708
Dacă s-a enervat destul de tare,
încât să-mi spună de Burke…

814
00:43:46,541 --> 00:43:47,583
Spun doar…

815
00:43:49,666 --> 00:43:52,208
- … poate ai dreptate cu motivul.
- Dle Raven…

816
00:43:52,333 --> 00:43:55,333
Dacă eram deja nervos,
poate am luat cuțitul…

817
00:43:55,458 --> 00:43:56,791
Dacă-ți recunoști vina,

818
00:43:56,916 --> 00:43:59,250
curtea mă obligă să dau un verdict,

819
00:43:59,375 --> 00:44:02,125
și atunci tu vei vedea
numărătoarea inversă pe ceas.

820
00:44:02,250 --> 00:44:04,625
98%. Maddox, haide…

821
00:44:04,750 --> 00:44:07,416
Dacă amintirea evenimentelor
care au avut loc în casă

822
00:44:07,541 --> 00:44:09,250
cu Nicole e cu adevărat incompletă,

823
00:44:10,208 --> 00:44:13,041
o mărturisire sinceră de vinovăție
depășește capacitatea ta.

824
00:44:13,208 --> 00:44:17,833
Procentul de vinovăție, însă, rămâne
destul de mare ca să ducă la executarea ta,

825
00:44:18,000 --> 00:44:22,166
dar încă ai la dispoziție
toate abilitățile mele.

826
00:44:22,291 --> 00:44:23,916
Deci, dacă o să mori azi,

827
00:44:24,916 --> 00:44:27,583
nu vrei să încerci măcar
să dezvălui adevărul

828
00:44:27,750 --> 00:44:29,583
cu certitudine înainte să mori?

829
00:44:31,333 --> 00:44:33,291
Chiar dacă adevărul e sumbru?

830
00:44:35,208 --> 00:44:36,375
Păi, tocmai asta e.

831
00:44:39,875 --> 00:44:41,541
Poate nu vreau să știu sigur.

832
00:44:42,541 --> 00:44:44,041
După cum o văd acum,

833
00:44:44,791 --> 00:44:48,666
singurul lucru care mă face să mă gândesc
că poate n-am omorât-o pe Nic e

834
00:44:48,791 --> 00:44:53,458
cum naiba puteam să comit o crimă
din pasiune, când nu mai era pasiune.

835
00:44:58,000 --> 00:45:01,291
BIROUL EXAMINATORULUI MEDICAL
Autopsie făcută de: dr Fiona Cox

836
00:45:07,750 --> 00:45:09,125
La naiba!

837
00:45:09,250 --> 00:45:13,083
Adică… crezi că ar putea fi asta?

838
00:45:13,208 --> 00:45:16,375
- Nu știu ce este „asta”.
- Maddox, doar gândesc cu voce tare.

839
00:45:16,541 --> 00:45:20,416
- Gândirea e tăcută datorită creierului…
- E o expresie, Onorată Instanță.

840
00:45:22,166 --> 00:45:25,041
Deci, pot să continui să caut dovezi,
asta spui?

841
00:45:25,208 --> 00:45:29,833
Atâta timp cât nu recunoști crima fără să vrei,
da, poți folosi timpul rămas.

842
00:45:31,291 --> 00:45:32,291
Cine?

843
00:45:32,791 --> 00:45:33,791
De ce?

844
00:45:35,000 --> 00:45:36,333
Cum?

845
00:45:36,458 --> 00:45:39,333
- Dle Raven?
- Încă gândesc cu voce tare.

846
00:45:40,208 --> 00:45:42,416
Îmi arăți persoanele
cu care Nic avea contact regulat?

847
00:45:42,541 --> 00:45:44,500
Protocoalele curții îmi cer
să scot în evidență

848
00:45:44,625 --> 00:45:47,291
că a începe investigația unei crime
când ai doar…

849
00:45:47,958 --> 00:45:50,458
- … 40 de minute la dispoziție…
- Bine.

850
00:45:50,625 --> 00:45:53,000
… atrage o probabilitate mică de succes.

851
00:45:53,166 --> 00:45:55,458
Să stau aici și să aștept să mor?
Doar ce m-ai oprit să mărturisesc!

852
00:45:55,625 --> 00:45:57,750
Curtea se asigură doar că știi…

853
00:45:57,875 --> 00:46:03,000
Chiar m-ai păcălit. Preț de o clipă, am crezut
că locul ăsta nu e o capcană ucigașă.

854
00:46:05,541 --> 00:46:08,500
Ăștia sunt toți indivizii
cu care soția ta avea contact.

855
00:46:11,500 --> 00:46:13,416
Mulțumesc, Onorată Instanță.

856
00:46:16,875 --> 00:46:20,000
{\an8}La o crimă planificată,
de obicei, știi bine victima.

857
00:46:21,416 --> 00:46:23,208
{\an8}Îl putem elimina pe Burke deja.

858
00:46:24,083 --> 00:46:25,083
{\an8}Și pe părinți.

859
00:46:27,875 --> 00:46:29,666
Poți să separi prietenii și munca?

860
00:46:32,250 --> 00:46:34,541
Colegii lui Nicole (16)
Prietenii lui Nicole (9)

861
00:46:37,000 --> 00:46:38,333
25 de persoane.

862
00:46:38,458 --> 00:46:39,541
Adaugă-i pe panou!

863
00:46:43,583 --> 00:46:44,708
Hai, Nic, cine a fost?

864
00:46:48,208 --> 00:46:50,208
Bănuiesc că a avut dreptate.

865
00:46:50,333 --> 00:46:51,666
{\an8}- Cine?
- Burke.

866
00:46:52,208 --> 00:46:54,916
{\an8}Dacă aș fi fost alături de ea,
poate mi-ar fi spus despre unele…

867
00:46:55,041 --> 00:46:58,666
{\an8}<i>Cineva care s-o asculte despre fiica voastră,</i>
<i>despre porcăriile de la muncă.</i>

868
00:46:58,833 --> 00:47:00,416
<i>Trebuia doar să te concentrezi…</i>

869
00:47:00,541 --> 00:47:03,041
Burke! Am nevoie de Burke. Acum.

870
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
Dl Burke e procesat pe… strada 77.

871
00:47:07,666 --> 00:47:09,208
Secția de poliție de pe strada 77

872
00:47:09,333 --> 00:47:11,583
- Procesări.
- Da, cine face arestul?

873
00:47:11,708 --> 00:47:14,500
- Eu. Cine întreabă?
- Chris Raven. DJO.

874
00:47:14,625 --> 00:47:17,666
- Ai un Patrick Burke acolo. Am nevoie de el.
- I se iau amprentele.

875
00:47:17,875 --> 00:47:19,791
Stai, Raven, ai spus?

876
00:47:19,916 --> 00:47:22,375
- Nu tu ai înjunghiat…?
- Ba da, eu.

877
00:47:22,500 --> 00:47:24,333
Nu cred că ar trebui să ți-l dau…

878
00:47:24,458 --> 00:47:26,916
Ofițer, aici judecător Maddox
de la Curtea Mercy.

879
00:47:27,041 --> 00:47:29,333
Dă-i, te rog, dlui Burke celularul tău!

880
00:47:29,458 --> 00:47:32,833
- Îl aduc pe Burke acum…
- Mulțumesc.

881
00:47:33,000 --> 00:47:36,125
- Bine. Suni și la OMS?
- Organizațiile de Menținere a Sănătății sunt…

882
00:47:36,291 --> 00:47:40,291
… notorii pentru birocrația lor
funcționarea frustrant de înceată.

883
00:47:41,750 --> 00:47:45,833
- Deci făceai o glumă.
- Uită-te la tine, gândești cu voce tare.

884
00:47:47,083 --> 00:47:48,083
Hei, Burke!

885
00:47:48,708 --> 00:47:50,750
- Da?
- Ai un apel.

886
00:47:51,541 --> 00:47:52,541
Cine?

887
00:47:56,083 --> 00:47:58,916
- Raven?
- Vorbești cu mine sau cu judecătorul.

888
00:47:59,125 --> 00:48:01,875
Ai spus că Nic voia să fie ascultată.
Ce o frământa?

889
00:48:02,041 --> 00:48:04,500
- Probleme cu prietenii?
- Nu.

890
00:48:04,916 --> 00:48:08,625
Știi, cele obișnuite. Când iubita crede
că lumea se învârte în jurul ei.

891
00:48:08,791 --> 00:48:10,416
Celălalt nu împarte nota corect.

892
00:48:10,541 --> 00:48:11,958
Și la muncă?

893
00:48:13,666 --> 00:48:15,791
Frate, tu chiar erai rupt, nu?

894
00:48:17,791 --> 00:48:21,750
Bine, i-am spus că nu e mare lucru,
dar ea se stresa rău din cauza asta.

895
00:48:21,916 --> 00:48:23,791
Nu-i plăcea să scormonesc.

896
00:48:23,916 --> 00:48:25,666
- Despre ce vorbești?
- Nu ți-a spus?

897
00:48:25,791 --> 00:48:30,333
Știi, să-i cercetez colegii…
Din cauza chestiilor dispărute.

898
00:48:31,291 --> 00:48:35,083
Nu-mi amintesc cum a zis că se numește,
dar transportau un fel de chimicală.

899
00:48:35,250 --> 00:48:37,208
- Doar asta transportă!
- Da, știu.

900
00:48:37,333 --> 00:48:39,500
Știu, dar nu-mi amintesc
cum se numea, bine?

901
00:48:39,625 --> 00:48:41,291
Dar știu că șeful ei

902
00:48:41,416 --> 00:48:43,708
era îngrijorat că cineva fura.

903
00:48:44,250 --> 00:48:46,083
Nici nu era mult, era…

904
00:48:46,208 --> 00:48:48,958
… ceva în valoare de două mii
la fiecare câteva luni?

905
00:48:49,541 --> 00:48:51,583
Apoi un client s-a certat cu el
din cauza asta

906
00:48:51,708 --> 00:48:54,083
și au rugat-o pe Nicole să vadă ce e.

907
00:48:54,708 --> 00:48:57,958
Și, cum am spus,
nu-i plăcea să facă asta.

908
00:48:58,625 --> 00:49:00,541
E tot ce știu, bine?

909
00:49:01,958 --> 00:49:04,958
- Nici n-ar trebui să mă întrebi dacă…
- Burke, du-te naibii!

910
00:49:06,000 --> 00:49:07,916
Bine, putem elimina prietenii.

911
00:49:15,208 --> 00:49:17,541
- Unde sunt toți azi?
- Sunt toți la muncă.

912
00:49:17,666 --> 00:49:20,291
Nimeni n-a fost la un km
de cartierul tău de duminică.

913
00:49:20,416 --> 00:49:23,333
Da. Am avut un grătar.
Unde e Jaq?

914
00:49:23,458 --> 00:49:26,375
Jaq Diallo.
Se apelează

915
00:49:27,500 --> 00:49:29,958
- Detective…
- O să abordăm asta altfel.

916
00:49:30,541 --> 00:49:32,375
Pare o crimă din pasiune, nu?

917
00:49:32,500 --> 00:49:34,041
Ca la carte, și duce doar la mine.

918
00:49:34,166 --> 00:49:37,958
- Dar dacă n-a fost?
- Dar locul faptei, Chris? Sângele…

919
00:49:38,125 --> 00:49:42,791
- Avem 37 de minute. Jaq, fă-mi pe plac.
- Detective Diallo, te rog, cooperează!

920
00:49:42,958 --> 00:49:45,000
- Bine, bine.
- Merg pe o bănuială.

921
00:49:45,166 --> 00:49:48,000
- Trebuie să ajungi la Viking Shipping Depot.
- Da.

922
00:49:50,208 --> 00:49:53,291
- Mergi pe o bănuială? Ce e asta?
- Am încredere în instinct.

923
00:49:53,916 --> 00:49:56,625
Curtea ar avea nevoie
de puțină intuiție umană…

924
00:49:56,750 --> 00:49:58,083
Curtea lucrează doar cu date.

925
00:49:58,208 --> 00:50:01,625
Datele nu sunt unde investigația
se termină. Acolo începe.

926
00:50:01,750 --> 00:50:05,458
Datele sunt alb și negru.
Adevărul e întotdeauna în gri.

927
00:50:05,583 --> 00:50:07,000
Curtea a omis asta.

928
00:50:08,166 --> 00:50:09,708
Sau ai fost programată greșit?

929
00:50:14,541 --> 00:50:17,541
Nici nu-mi amintesc
cine sunt jumătate din ăștia.

930
00:50:18,333 --> 00:50:20,250
Britt a filmat ceva la grătar?

931
00:50:23,416 --> 00:50:24,666
<i>- Alo?</i>
<i>- Ce faci?</i>

932
00:50:24,791 --> 00:50:26,333
<i>- Bine.</i>
<i>- O primești like-uri.</i>

933
00:50:26,458 --> 00:50:27,791
<i>- O, da.</i>
<i>- Ce părere ai?</i>

934
00:50:27,916 --> 00:50:28,958
<i>- Atâtea like-uri.</i>
<i>- Ce părere ai?</i>

935
00:50:29,083 --> 00:50:30,083
<i>- E…</i>
<i>- Fă-o așa…</i>

936
00:50:31,708 --> 00:50:33,833
<i>- Zâmbește, Holt!</i>
<i>- Nu acum.</i>

937
00:50:33,958 --> 00:50:36,625
<i>Holt nu poate zâmbi.</i>
<i>A pariat pe calul greșit.</i>

938
00:50:36,750 --> 00:50:37,958
Îi poți identifica pe ceilalți?

939
00:50:38,083 --> 00:50:38,958
SE GENEREAZĂ // Redarea scenei

940
00:50:39,083 --> 00:50:40,375
Lipsește cineva?

941
00:50:40,500 --> 00:50:42,208
Poți vedea și singur.

942
00:50:50,458 --> 00:50:51,791
Hei!

943
00:50:51,916 --> 00:50:54,083
Bine, cine vrea pepene?

944
00:50:57,541 --> 00:51:01,541
Dacă e unul dintre ei, poate grătarul i-a dat
șansa să găsească o intrare în casă.

945
00:51:01,708 --> 00:51:05,583
- Nimeni n-a fost în vecinătatea casei de atunci.
- Telefonul nimănui n-a fost.

946
00:51:06,583 --> 00:51:09,166
- Nu înseamnă că ei n-au fost.
- Camerele disponibile arată că…

947
00:51:09,333 --> 00:51:13,916
… 46 de vehicule au intrat pe strada ta
între 9:00 și 10:30 de dimineață.

948
00:51:14,083 --> 00:51:15,250
Niciunul nu s-a oprit.

949
00:51:15,375 --> 00:51:17,625
Și strada din spate?
Cineva ar fi putut intra prin spate, nu?

950
00:51:17,750 --> 00:51:19,125
Am procesat toate camerele disponibile.

951
00:51:19,250 --> 00:51:23,083
Nimeni n-a intrat în cartier de dimineață,
care să nu aibă alibi.

952
00:51:23,208 --> 00:51:27,791
{\an8}Stai! Bill Peterson. Casa din spate.
E amator de păsări. Are o cameră în spate.

953
00:51:29,208 --> 00:51:30,541
E online. E…

954
00:51:32,500 --> 00:51:34,750
Cred că e petersonsyard.com.

955
00:51:34,875 --> 00:51:38,958
- Asta e. Ăla e gardul meu.
- Voi extrage imaginile de dimineață din cloud.

956
00:51:40,833 --> 00:51:44,791
{\an8}Negativ. Difuzorul de internet
al lui William Peterson a avut o întrerupere.

957
00:51:44,916 --> 00:51:48,250
Imaginile încă se arhivează.
Asta va dura ceva.

958
00:51:48,416 --> 00:51:51,875
- Deci nimeni n-a fost lângă casa mea azi?
- Corect. Nu în dimineața asta.

959
00:51:54,625 --> 00:51:57,208
- Stai, ce ai spus?
- Corect. Nu în dimineața asta.

960
00:51:57,375 --> 00:52:00,333
Bine, cine a condus?
Grătarul a fost duminică la 2 p.m.

961
00:52:00,458 --> 00:52:03,375
Poți verifica cine a venit cu mașina?

962
00:52:03,708 --> 00:52:07,708
Pot identifica patru vehicule
înregistrate pe angajați Viking.

963
00:52:08,583 --> 00:52:12,500
Vehiculul lui Robert Nelson
a intrat pe strada ta la 2:30 pm.

964
00:52:17,625 --> 00:52:19,583
Câți sunt? Trei oameni cu ei?

965
00:52:19,708 --> 00:52:22,500
- Bine. Trebuie să vorbesc cu Rob.
- Nu înțeleg.

966
00:52:22,666 --> 00:52:24,625
Te rog, dă-mi-l pe Rob la telefon!

967
00:52:27,375 --> 00:52:29,125
- Alo?
- Dle Nelson, aici judecător Maddox…

968
00:52:29,250 --> 00:52:30,875
- … în sala Mercy.
- Da, am văzut numărul.

969
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
Bună, Rob! Prietene, sunt pe ceas.

970
00:52:33,708 --> 00:52:34,916
Pe cine ai adus cu mașina duminică?

971
00:52:35,041 --> 00:52:36,625
- La grătar?
- Da.

972
00:52:36,750 --> 00:52:37,791
Carla, Marie și Leo.

973
00:52:37,916 --> 00:52:40,416
- Vreunul dintre ei nu a plecat cu tine?
- Niciunul.

974
00:52:40,583 --> 00:52:45,958
N-a fost niciun plan, așa că…
I-am dus acasă pe Bill și Debra.

975
00:52:46,125 --> 00:52:48,125
Restul s-or fi descurcat singuri.
Au luat Ubere.

976
00:52:48,708 --> 00:52:50,583
Da. Da, logic.

977
00:52:52,041 --> 00:52:55,750
A lipsit cineva de la muncă ieri?
Lipsește cineva?

978
00:52:55,875 --> 00:52:57,166
Nu. Nu din câte știu.

979
00:52:57,291 --> 00:52:59,541
Bine. Scuze, trebuie să închid.

980
00:52:59,666 --> 00:53:02,166
Bine. Să-mi spui
dacă mai ai nevoie de ceva.

981
00:53:03,666 --> 00:53:06,458
Bine. Încă ar putea fi asta.

982
00:53:06,583 --> 00:53:09,791
- Te rog, poți clarifica?
- Dă-mi o secundă, bine?

983
00:53:09,958 --> 00:53:13,458
{\an8}Bine, îmi arăți clipul lui Britt din nou?
Cel cu jegosul?

984
00:53:15,250 --> 00:53:16,833
<i>Mama e în pat, plânge.</i>

985
00:53:16,958 --> 00:53:19,125
<i>Tata ne-a speriat de moare ieri.</i>

986
00:53:19,250 --> 00:53:21,333
<i>Îți spun, tipul e periculos.</i>

987
00:53:21,458 --> 00:53:23,791
<i>Am auzit-o pe mama vorbind</i>
<i>cu prietena ei despre divorț.</i>

988
00:53:23,916 --> 00:53:25,208
<i>Sper că a vorbit serios.</i>

989
00:53:27,458 --> 00:53:30,000
<i>La naiba, ai auzit asta?</i>
<i>Cred că a venit tata. Închid.</i>

990
00:53:30,125 --> 00:53:31,125
<i>Hei, stai! Hei…</i>

991
00:53:32,041 --> 00:53:33,375
Când a fost înregistrat ăsta?

992
00:53:33,500 --> 00:53:35,916
SE ANALIZEAZĂ // Metadata

993
00:53:36,583 --> 00:53:38,625
{\an8}Aseară la 9:15 pm.

994
00:53:38,750 --> 00:53:40,666
- Știu cum au făcut-o.
- Dle Raven.

995
00:53:40,791 --> 00:53:43,041
Accesează înregistrările secției.

996
00:53:43,166 --> 00:53:45,000
Verifică orele pentru ieri.

997
00:53:45,125 --> 00:53:46,875
POLIȚIA DIN LOS ANGELES
Să protejăm & să servim

998
00:53:54,166 --> 00:53:55,333
{\an8}IDENTIFICARE FAȚĂ: Detectiv Chris Raven
22:07

999
00:53:56,041 --> 00:53:57,291
Vezi, n-am fost acasă.

1000
00:53:57,416 --> 00:53:59,166
N-am fost eu.

1001
00:53:59,291 --> 00:54:00,625
Trebuie să vorbesc din nou cu Britt.

1002
00:54:00,750 --> 00:54:02,958
Dacă n-au fost minori martori
la comiterea unei crime…

1003
00:54:03,083 --> 00:54:05,208
Tocmai asta e, a fost martoră.
Poate nu la crimă…

1004
00:54:05,333 --> 00:54:07,291
Dar a văzut ceva. Știu eu.

1005
00:54:08,958 --> 00:54:10,833
Britt Raven
Se apelează

1006
00:54:15,916 --> 00:54:19,416
<i>- Procesul Mercy a detectivului Chris Raven…</i>
- Bună, Britt! Ești acolo?

1007
00:54:19,541 --> 00:54:22,000
<i>- … continuă de aproape o oră.</i>
- Pleacă!

1008
00:54:22,125 --> 00:54:23,541
<i>Imaginile arestării sale…</i>

1009
00:54:23,666 --> 00:54:27,500
Ce e? A spus bunicul ceva?
Ți-am spus să nu-l asculți, bine?

1010
00:54:27,625 --> 00:54:29,750
- E o greșeală.
- Ești un mincinos.

1011
00:54:30,916 --> 00:54:33,958
Nu, Britt, nu mint.

1012
00:54:34,083 --> 00:54:36,458
E peste tot pe internet.
Ai fost arestat într-un bar.

1013
00:54:36,583 --> 00:54:38,500
<i>Întrebați-vă asta: așa…</i>

1014
00:54:38,625 --> 00:54:41,333
<i>- … s-ar fi purtat un om nevinovat?</i>
- Beai iar.

1015
00:54:41,458 --> 00:54:43,666
- Britt…
- De-asta ai fost așa un ticălos?

1016
00:54:43,791 --> 00:54:45,333
În tot anul trecut?

1017
00:54:47,875 --> 00:54:49,000
- Tu ai făcut-o?
- Nu.

1018
00:54:50,125 --> 00:54:52,708
Mă auzi? N-am omorât-o
pe mama ta. Jur pe Dumnezeu.

1019
00:54:52,833 --> 00:54:55,666
Toată lumea pe internet spune
că trebuie să fii vinovat dacă ești la Mercy.

1020
00:54:55,791 --> 00:54:59,083
Există sondaje. Toată lumea spune
că tu trebuie s-o fi făcut.

1021
00:54:59,208 --> 00:55:00,666
Nu știu despre ce vorbesc.

1022
00:55:01,416 --> 00:55:02,583
Britt, cu cine vorbești?

1023
00:55:03,916 --> 00:55:05,333
- Închid. Închid.
- Stai, Britt, Britt…

1024
00:55:05,458 --> 00:55:06,875
Britt, așteaptă! Sunt judecător Maddox.

1025
00:55:07,000 --> 00:55:08,541
Credem că ar trebui să fii cu noi.

1026
00:55:08,666 --> 00:55:10,666
Tatăl tău își construiește apărarea, Britt.

1027
00:55:10,791 --> 00:55:12,833
- Are nevoie de ajutorul tău.
- Mi-a omorât mama.

1028
00:55:12,958 --> 00:55:15,666
- Nu neapărat.
- Britt, asculți?

1029
00:55:15,791 --> 00:55:18,708
Ieși acum! Avem nevoie de tine aici, te rog.

1030
00:55:18,833 --> 00:55:20,333
- Un minut, bunicule.
- Bine.

1031
00:55:20,458 --> 00:55:22,625
Britt, aseară ai auzit un zgomot în casă.

1032
00:55:22,750 --> 00:55:23,791
- De unde știi asta?
- Erai online, vorbeai cu…

1033
00:55:23,916 --> 00:55:25,083
- Asta e privat!
- Știu, scumpo.

1034
00:55:25,208 --> 00:55:27,583
- Nu. De ce te uiți la chestiile mele?
- Știu, puștoaico. N-ar fi trebuit.

1035
00:55:27,708 --> 00:55:30,500
Bine, nu e corect. Îmi pare rău, dar…

1036
00:55:30,625 --> 00:55:32,250
… trebuie să-mi spui, ce ai auzit?

1037
00:55:33,083 --> 00:55:35,541
Era mama? A coborât cumva?

1038
00:55:35,666 --> 00:55:38,958
Era în pat, bine?
S-a auzit ca o ușă închizându-se…

1039
00:55:39,083 --> 00:55:41,041
- Dar nu era nimeni.
- Ai mai auzit ceva?

1040
00:55:42,083 --> 00:55:43,125
Alt zgomot după…

1041
00:55:43,250 --> 00:55:45,458
Dar am verificat casa
și nu era nimic.

1042
00:55:45,583 --> 00:55:48,250
După aia m-a luat Jenna
să stau la ea. Asta e tot.

1043
00:55:49,791 --> 00:55:51,708
Am nevoie de Instagramul ei.
Cel secret.

1044
00:55:54,208 --> 00:55:55,750
<i>E bântuită casa asta.</i>

1045
00:55:55,875 --> 00:55:57,583
<i>Trebuie să fie o fantomă.</i>

1046
00:55:58,291 --> 00:55:59,416
<i>- O, Dumnezeule!</i>
- Asta e de aseară.

1047
00:55:59,541 --> 00:56:02,500
<i>- E atât de întuneric aici!</i>
- Britt, tu ai înregistrat. Ai pus-o pe Instagram.

1048
00:56:02,666 --> 00:56:06,750
- Ai postat că te uitai după o fantomă?
- Da, după ce am auzit zgomotul.

1049
00:56:06,916 --> 00:56:10,083
<i>Adică, ori e o vânătoare de fantome,</i>
<i>ori sunt tripată rău.</i>

1050
00:56:10,791 --> 00:56:12,958
<i>- Sunați-l pe Zak Bagans!</i>
- Pune-l pe pauză!

1051
00:56:13,666 --> 00:56:16,000
Britt, scumpo,
ai coborât la subsol aseară?

1052
00:56:16,125 --> 00:56:17,208
Nu.

1053
00:56:17,333 --> 00:56:20,541
- Sigur? Și nu l-ai verificat?
- Tată, știi că nu cobor acolo.

1054
00:56:22,583 --> 00:56:24,416
Ținem mereu ușa aia închisă.
Pune-l din nou.

1055
00:56:24,541 --> 00:56:27,666
<i>Adică, ori e o vânătoare de fantome,</i>
<i>ori sunt tripată rău.</i>

1056
00:56:27,791 --> 00:56:29,666
<i>- Sunați-l pe Zak Bagans!</i>
- Pauză!

1057
00:56:32,083 --> 00:56:33,083
Poți s-o faci mai clară?

1058
00:56:40,041 --> 00:56:41,750
N-a plecat.

1059
00:56:42,583 --> 00:56:44,958
A venit la petrecere cu mașina cuiva.

1060
00:56:45,083 --> 00:56:47,875
Toată lumea a crezut
că a fost dus acasă, dar nu.

1061
00:56:48,000 --> 00:56:50,458
- S-a ascuns la subsol două zile.
- Stai, era cineva în casă?

1062
00:56:50,583 --> 00:56:52,916
- Trebuie să închid, puștoaico. Te iubesc.
- Stai, cine a omorât-o pe mama?

1063
00:56:53,041 --> 00:56:55,416
Nu știu, dar o să aflu și te sun…

1064
00:56:55,541 --> 00:56:57,791
Promit. Și te iubesc, scumpo.

1065
00:57:00,916 --> 00:57:04,375
{\an8}Bine, deci pare un bărbat.
Eliminăm femeile și șoferii.

1066
00:57:04,541 --> 00:57:06,541
{\an8}Trebuiau să plece singuri cu mașina.

1067
00:57:06,666 --> 00:57:07,708
VINOVAT
98.0%

1068
00:57:07,833 --> 00:57:08,791
De ce n-a scăzut vinovăția?

1069
00:57:08,916 --> 00:57:11,125
Ce pare a fi un bărbat la subsol
ar putea fi o umbră.

1070
00:57:11,250 --> 00:57:12,458
O, pentru Dumnezeu!

1071
00:57:12,583 --> 00:57:14,333
- Dle Raven…
- Mă gândesc.

1072
00:57:14,458 --> 00:57:16,250
Nu, nu gândești.

1073
00:57:17,583 --> 00:57:20,416
- Poftim?
- Tu îți urmezi „instinctul”.

1074
00:57:20,541 --> 00:57:24,750
Dar procesarea de dovezi
necesită o gândire clară, liniară.

1075
00:57:24,875 --> 00:57:28,541
Trebuie să treci de la o piesă de puzzle
la alta, și tu ai sărit una.

1076
00:57:29,416 --> 00:57:30,791
Bine. Vrei să clarifici?

1077
00:57:30,916 --> 00:57:32,875
Cauți un suspect de la Viking Shipping,

1078
00:57:33,000 --> 00:57:36,083
deoarece Burke ți-a spus despre investigația
despre chimicalel dispărute.

1079
00:57:36,208 --> 00:57:38,750
- Nu te-ai ocupat de investigația aia.
- La naiba! Ai dreptate.

1080
00:57:39,708 --> 00:57:41,125
Bine, trebuie să intrăm în…

1081
00:57:41,250 --> 00:57:43,291
Ăsta e serverul computerului intern
de la Viking Shipping

1082
00:57:43,416 --> 00:57:45,333
și funcția de căutare îți e disponibilă.

1083
00:57:47,166 --> 00:57:49,208
Nu e rău. Mulțumesc, Onorată Instanță.

1084
00:57:50,333 --> 00:57:51,375
Caută Nicole Raven.

1085
00:57:54,375 --> 00:57:55,541
{\an8}Să începem cu e-mailurile.

1086
00:57:55,666 --> 00:57:57,208
{\an8}Deschide inboxul lui Nicole.

1087
00:57:57,750 --> 00:57:59,791
Caut stocuri lipsă.

1088
00:58:00,375 --> 00:58:02,708
Biobeauty - problemă stoc

1089
00:58:02,833 --> 00:58:05,541
Iar mă pisează
cu UG-ul lipsă din sumarul lor.

1090
00:58:05,666 --> 00:58:07,000
Stai, ce e ăla? „UG”?

1091
00:58:07,125 --> 00:58:09,541
{\an8}Cel mai probabil
se referă la „granulele de uree”.

1092
00:58:09,666 --> 00:58:12,833
{\an8}Ureea sintetică apare frecvent
în registrele Viking.

1093
00:58:13,541 --> 00:58:15,291
Bine, mai caut.

1094
00:58:15,416 --> 00:58:18,041
Bine. Să rămână în continuare
între noi trei.

1095
00:58:18,166 --> 00:58:19,208
Cine e „noi trei”?

1096
00:58:19,333 --> 00:58:20,791
SE SCANEAZĂ // E-mailuri despre stoc lipsă

1097
00:58:20,916 --> 00:58:22,541
E un e-mail pe 6.

1098
00:58:22,666 --> 00:58:24,958
UG. Holt știa.

1099
00:58:25,083 --> 00:58:27,666
Nu găsesc nimic.
Crezi că e o eroare de expediere?

1100
00:58:27,791 --> 00:58:28,833
Cât lipsea?

1101
00:58:28,958 --> 00:58:30,541
În ultimele șase luni…

1102
00:58:30,666 --> 00:58:33,708
… fiecare livrare către Biobeauty
a avut o discrepanță.

1103
00:58:33,833 --> 00:58:37,791
Fiecare transport a avut în plus
un container de 50 kg de granule de uree…

1104
00:58:37,958 --> 00:58:39,958
- … listat în sumarul de livrare.
- Deci sunt suprataxați?

1105
00:58:40,083 --> 00:58:43,833
Nu. Comanda fizică e corectă
și sunt taxați corespunzător.

1106
00:58:44,875 --> 00:58:48,583
Doar în sumar apare în plus
un container de 50 kg.

1107
00:58:48,708 --> 00:58:49,916
Cineva manipulează înregistrările stocurilor,

1108
00:58:50,041 --> 00:58:52,500
ca să acopere faptul
că dispar granule de uree.

1109
00:58:52,625 --> 00:58:55,541
Șase luni cu poate șase containere lipsă,
cât vine asta?

1110
00:58:55,666 --> 00:58:58,083
300 kg. Cât valorează asta?

1111
00:58:58,208 --> 00:59:01,708
Ureea sintetică e componenta
mai multe produse dermatologice.

1112
00:59:01,833 --> 00:59:04,708
Poate fi folosită și în fertilizatori agricoli

1113
00:59:04,833 --> 00:59:06,833
și în producția de metamfetamină.

1114
00:59:08,083 --> 00:59:11,750
{\an8}Folosirea de droguri e endemică
în Zonele Roșii din oraș.

1115
00:59:13,250 --> 00:59:16,791
{\an8}Există o piață neagră extrem de lucrativă
pentru ureea de tip industrial.

1116
00:59:16,916 --> 00:59:21,041
{\an8}<i>Aceștia sunt oamenii care comit crime</i>
<i>și vrem să-i separăm de alții din societate.</i>

1117
00:59:21,208 --> 00:59:23,416
Dacă cineva o lua și o vindea,
se umplea de bani.

1118
00:59:24,791 --> 00:59:26,958
Și cu siguranță nu voia să fie prins.

1119
00:59:27,083 --> 00:59:30,166
Poate Holt a aflat ceva
și n-a apucat să-i spună lui Nic.

1120
00:59:30,458 --> 00:59:32,750
Deschide inboxul lui Holt.
Caută Nicole Raven.

1121
00:59:35,291 --> 00:59:36,333
Biobeauty - problemă stoc

1122
00:59:36,458 --> 00:59:38,625
Trebuie să vorbim. Ai 5 minute?
Sunt la docul de încărcare.

1123
00:59:38,750 --> 00:59:41,750
Bine, asta a fost vineri, la 2:30 pm.

1124
00:59:41,875 --> 00:59:43,625
SE ACCESEAZĂ
Camere Viking Shipping // Vineri 2-3 pm

1125
00:59:48,500 --> 00:59:49,500
VS - DOC DE ÎNCĂRCARE - CAMERĂ DRONĂ

1126
00:59:55,291 --> 00:59:58,208
{\an8}<i>A mers prea departe deja!</i>
<i>Ar trebui să mergem la poliție.</i>

1127
00:59:58,333 --> 01:00:01,958
<i>Pot îndrepta lucrurile!</i>
<i>Dă-mi câteva zile. Nu va fi o problemă.</i>

1128
01:00:03,750 --> 01:00:05,541
<i>- Bine?</i>
<i>- Nu, nu e bine.</i>

1129
01:00:05,666 --> 01:00:07,791
<i>- Nu e așa complicat!</i>
<i>- Ba e.</i>

1130
01:00:07,916 --> 01:00:09,083
<i>E slujba mea în joc!</i>

1131
01:00:12,833 --> 01:00:14,541
Către: holt@vikingglobalshipping.com
ROTIRI GRATUITE

1132
01:00:14,666 --> 01:00:16,708
Holt a avut întotdeauna o problemă
cu jocurile de noroc.

1133
01:00:17,250 --> 01:00:18,583
Am nevoie de finanțele lui Holt.

1134
01:00:18,708 --> 01:00:21,458
Îmi aduci ultimele 6 luni?
Bancă, card de credit, orice poți.

1135
01:00:21,583 --> 01:00:22,583
Holt Charles
Raport de credit

1136
01:00:25,166 --> 01:00:26,000
DEPĂȘIT

1137
01:00:26,125 --> 01:00:27,166
Cerere card de credit
Plată refuzată

1138
01:00:27,916 --> 01:00:28,916
{\an8}O, Doamne!

1139
01:00:30,333 --> 01:00:32,250
{\an8}Doamne sfinte, are probleme mari.

1140
01:00:37,541 --> 01:00:38,666
Rob l-a ajutat.

1141
01:00:38,791 --> 01:00:40,708
Asta e, nu? Adică, l-am prins.

1142
01:00:43,958 --> 01:00:45,541
VINOVAT
98,0%

1143
01:00:45,666 --> 01:00:49,208
- Nu vorbești serios.
- Banii sunt un motiv, dar doar în teorie.

1144
01:00:49,333 --> 01:00:50,708
N-ai dovezi concrete

1145
01:00:50,833 --> 01:00:53,083
despre cum Holt Charles
a comis crima.

1146
01:00:53,208 --> 01:00:54,625
Lasă-mă să vorbesc cu Rob.

1147
01:01:03,000 --> 01:01:04,791
Doamne sfinte, Chris!

1148
01:01:04,916 --> 01:01:07,416
Ne-au spus că ești la Mercy.
Ești bine?

1149
01:01:07,541 --> 01:01:10,125
Eu sunt judecător Maddox.
Vorbești cu Curtea Mercy

1150
01:01:10,291 --> 01:01:13,000
unde detectivul Raven e judecat
pentru omorârea soției lui.

1151
01:01:13,125 --> 01:01:14,250
Da, dnă. Asta am auzit.

1152
01:01:14,375 --> 01:01:17,333
Detectivul Raven dorește
să vorbească cu Robert Nelson.

1153
01:01:17,458 --> 01:01:19,416
Da. Mă duc să-l caut.

1154
01:01:19,541 --> 01:01:22,125
Eram în trecere,
am văzut apelul pe computer.

1155
01:01:22,250 --> 01:01:23,958
A lăsat aplicația deschisă.

1156
01:01:24,083 --> 01:01:25,208
Și, Chris…

1157
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
Noroc, prietene!

1158
01:01:27,500 --> 01:01:28,500
Dă-mi o secundă!

1159
01:01:30,416 --> 01:01:31,708
Fir-ar să fie!

1160
01:01:31,833 --> 01:01:33,625
Fred, mă conduci prin curte?

1161
01:01:34,666 --> 01:01:37,000
Dacă e implicat, s-ar putea să fugă,
și timpul e foarte scurt.

1162
01:01:37,125 --> 01:01:38,125
Bine.

1163
01:01:39,375 --> 01:01:41,166
Va trebui să-l facem să vorbim.
Jaq va trebui să-l facă.

1164
01:01:41,291 --> 01:01:45,541
- Unde e?
- Detectivul Diallo e la 4 minute.

1165
01:01:48,458 --> 01:01:50,625
Maddox, poți vedea
unde a fost de dimineață?

1166
01:01:50,750 --> 01:01:55,375
Am probleme cu verificarea unui alibi clar
a locației lui în momentul crimei.

1167
01:01:56,041 --> 01:01:58,583
Îi urmăresc telefonul
în caz că încearcă să fugă.

1168
01:01:58,708 --> 01:02:01,625
Bine. Ai imaginile
de la camera lui Peterson?

1169
01:02:01,750 --> 01:02:03,666
Dacă a fost acasă,
camera l-ar fi surprins.

1170
01:02:03,791 --> 01:02:04,791
Se încarcă.

1171
01:02:06,333 --> 01:02:07,375
Aproape gata.

1172
01:02:07,500 --> 01:02:09,625
Ai idee unde e Rob?

1173
01:02:10,833 --> 01:02:14,333
Am imaginile de dimineață
de la camera lui Bill Peterson.

1174
01:02:15,250 --> 01:02:17,541
- Mă tem că nu e nimic.
- Ce? Nimic?

1175
01:02:17,708 --> 01:02:19,458
Bine, arată-mi! Mai încet!

1176
01:02:24,375 --> 01:02:25,916
{\an8}Mai încet. Mai încet.

1177
01:02:27,250 --> 01:02:31,583
- Stai, ce e asta? Timpul e potrivit.
- Camera a fost activată prin mișcare la…

1178
01:02:31,750 --> 01:02:33,833
<i>… 10:08 am.</i>

1179
01:02:33,958 --> 01:02:35,250
Fir-ar, asta e tot?

1180
01:02:35,375 --> 01:02:38,916
Camera n-a mai fost activată
până la… 11:43 am.

1181
01:02:39,083 --> 01:02:40,875
Bine, tot a trebuit să iasă.

1182
01:02:41,000 --> 01:02:42,000
Bill s-a dus undeva azi?

1183
01:02:42,500 --> 01:02:45,875
Urmărirea telefonului arată
că Bill Peterson a plecat de acasă la…

1184
01:02:46,000 --> 01:02:47,791
… 11:23 azi-dimineață.

1185
01:02:49,291 --> 01:02:53,958
Căderea internetului în rețeaua lui Bill Peterson
a afectat și camerele de trafic din zonă.

1186
01:02:54,125 --> 01:02:55,625
Va trebui să așteptăm actualizarea.

1187
01:02:55,750 --> 01:02:58,916
- Chris, ești acolo?
- Am spus că am nevoie de Rob.

1188
01:02:59,083 --> 01:03:02,416
- Da, n-am reușit să-l găsim.
- Nu mai amâna!

1189
01:03:02,583 --> 01:03:04,958
- Nu amân, omule. Relaxează-te!
- Aiurea!

1190
01:03:05,125 --> 01:03:07,875
Urma să-l rog pe Rob să te țină acolo,
dar cavaleria urmează să…

1191
01:03:08,041 --> 01:03:09,541
- … îți spargă ușa.
- Ce?

1192
01:03:09,666 --> 01:03:12,833
Știu de chimicalele lipsă.
Știu de datoria ta de la bancă.

1193
01:03:13,000 --> 01:03:16,000
- Ai furat produse și ai omorât-o pe Nic.
- N-am rănit pe nimeni.

1194
01:03:16,166 --> 01:03:18,125
Asta e o nebunie. Încercam să-l ajut.
Îi eram dator.

1195
01:03:18,250 --> 01:03:19,750
Dator… Cui? Ce?

1196
01:03:23,166 --> 01:03:24,791
Holt, despre ce vorbești?

1197
01:03:29,291 --> 01:03:31,833
- Holt!
- Rob, bine? Îi eram dator lui Rob.

1198
01:03:34,708 --> 01:03:37,625
- Ce?
- Eu și Nic am aflat că făcea produse pierdute.

1199
01:03:38,125 --> 01:03:42,250
Și știm toți cât valorează astea,
dar a fost bun cu mine.

1200
01:03:42,416 --> 01:03:45,166
Cu noi toți.
E sponsorul tău, pentru Dumnezeu!

1201
01:03:45,333 --> 01:03:46,708
Unde e?

1202
01:03:46,833 --> 01:03:49,958
- Nu știu, omule. Nu-l găsesc.
- Holt, unde e?

1203
01:03:51,916 --> 01:03:54,875
Carly a spus că a plecat
cu un camion, bine?

1204
01:03:55,541 --> 01:03:57,916
A venit după o zi de boală,
s-a gândit că nu se simțea bine…

1205
01:03:58,083 --> 01:04:00,125
- Și a plecat.
- Rob a lipsit ieri?

1206
01:04:00,250 --> 01:04:03,541
Da. N-a venit până n-a terminat
în port de dimineață.

1207
01:04:04,375 --> 01:04:07,791
Ultima dată l-am văzut la tine, duminică,
și a spus că voia să vorbească cu Nic

1208
01:04:07,958 --> 01:04:10,500
cum vorbea cu mine,
să-i spună că avea să fie bine.

1209
01:04:10,666 --> 01:04:13,750
Dar voia s-o facă
după ce pleca toată lumea.

1210
01:04:13,875 --> 01:04:18,833
Ba m-a pus și să-i duc mașina acasă,
ca cei pe care îi adusese să nu aștepte.

1211
01:04:19,291 --> 01:04:22,583
- El a rămas și tu i-ai condus mașina?
- Da. Cum am spus.

1212
01:04:22,750 --> 01:04:23,875
Fir-ar să fie!

1213
01:04:24,000 --> 01:04:27,583
- Am încercat să vorbesc cu el la tine…
- Camioanele Viking sunt toate urmărite?

1214
01:04:27,750 --> 01:04:29,166
LOCALIZARE // Hartă // Camioane Viking Shipping

1215
01:04:31,833 --> 01:04:32,875
Bine.

1216
01:04:33,000 --> 01:04:34,833
Acolo. Ăla. Cel din Los Feliz.

1217
01:04:34,958 --> 01:04:37,208
Aia e adresa lui Robert Nelson.
Camionul nu se mișcă.

1218
01:04:37,333 --> 01:04:38,458
Jaq, mă auzi?

1219
01:04:39,291 --> 01:04:41,083
- Aterizez la Viking.
- Nu, lasă asta!

1220
01:04:41,208 --> 01:04:45,208
Mergi pe strada Tracy 698!
Mergem după Rob Nelson.

1221
01:04:45,375 --> 01:04:46,833
Rob al tău?

1222
01:04:46,958 --> 01:04:48,291
Bine, mă duc.

1223
01:04:48,416 --> 01:04:51,625
Echipa SWAT 4, mergeți pe strada Tracy 698!

1224
01:04:51,750 --> 01:04:53,000
- Imediat.
- Recepționat.

1225
01:04:53,125 --> 01:04:55,750
Echipele locale și cea mai apropiată
patrulă SWAT au fost alertate.

1226
01:04:55,875 --> 01:04:58,166
L-am ajutat pe Rob să obțină
o licență de armă. Are arme acasă.

1227
01:04:58,291 --> 01:05:01,791
Imaginile traseului mașinii
lui Bill Peterson s-au încărcat.

1228
01:05:25,750 --> 01:05:27,041
VINOVAT
93,4%

1229
01:05:27,166 --> 01:05:30,083
- Ce, încă?
- În absența altor dovezi verificabile…

1230
01:05:30,208 --> 01:05:33,333
- … vinovăția se menține peste prag.
- Chiar crezi că am omorât-o pe Nic?

1231
01:05:33,458 --> 01:05:36,625
- Pot lua în calcul doar date.
- Haide! Ce-ți spune instinctul?

1232
01:05:36,791 --> 01:05:39,083
- Nu funcționez așa.
- Ce i-ai spui lui Britt?

1233
01:05:39,208 --> 01:05:43,708
- Că poate n-am omorât-o pe Nic, mai știi?
- Confirmam doar că…

1234
01:05:43,875 --> 01:05:46,541
- Întreb doar. Ce crezi?
- Nu pot… Nu sunt…

1235
01:05:47,333 --> 01:05:49,250
Nu ar trebui să…

1236
01:05:50,208 --> 01:05:51,416
Asta e Curtea Penală Mercy.

1237
01:05:51,541 --> 01:05:53,750
Eu sunt judecător Maddox
și voi prezida în…

1238
01:05:53,875 --> 01:05:54,958
<i>… Mercy, sunt judecător Maddox…</i>

1239
01:05:55,083 --> 01:05:56,208
- … și voi prezida în…
- Ești bine?

1240
01:05:56,333 --> 01:05:57,625
Sunt.

1241
01:05:57,750 --> 01:06:00,291
Funcționez în parametri normali.
Mulțumesc.

1242
01:06:00,416 --> 01:06:01,875
Bine.

1243
01:06:02,000 --> 01:06:03,958
Hai să lăsăm asta.

1244
01:06:05,291 --> 01:06:06,500
SE CONECTEAZĂ // SWAT Lt. Vogel

1245
01:06:06,625 --> 01:06:10,000
- Aici lt Vogel, în drum spre pista ta.
- Dan, mă bucur că ești tu.

1246
01:06:10,166 --> 01:06:12,208
Chris, suntem la un minut.
În ce ne băgăm?

1247
01:06:12,333 --> 01:06:16,125
Am identificat un suspect
în crima soției mele. Robert Nelson.

1248
01:06:17,000 --> 01:06:19,958
{\an8}Deține un AR-15,
și o semiautomată compactă de 9 mm.

1249
01:06:20,083 --> 01:06:21,125
Recepționat.

1250
01:06:21,250 --> 01:06:23,333
Bine, suntem în drum spre locație.

1251
01:06:23,458 --> 01:06:26,125
Suspectul e înarmat cu un AR-15.

1252
01:06:26,250 --> 01:06:27,916
Hai, hai, hai!

1253
01:06:29,208 --> 01:06:31,000
{\an8}Rezident de la 698,

1254
01:06:31,125 --> 01:06:34,041
{\an8}aici lt Vogel de la poliția din Los Angeles.

1255
01:06:34,166 --> 01:06:36,666
Ieși din reședință sau intrăm noi!

1256
01:06:40,041 --> 01:06:41,083
Bine, Chris, intrăm.

1257
01:06:41,916 --> 01:06:43,208
Diallo, aterizez.

1258
01:06:45,083 --> 01:06:47,250
{\an8}Nu întârzii
niciodată la acțiune, nu, Jaq?

1259
01:06:48,916 --> 01:06:51,208
Poliția! Avem mandat de percheziție.
Deschide ușa!

1260
01:06:55,041 --> 01:06:56,291
Am intrat, Jaq.

1261
01:06:57,125 --> 01:06:58,958
Dă-mi doi în dormitor!

1262
01:06:59,083 --> 01:07:00,125
Încuiați!

1263
01:07:00,250 --> 01:07:01,958
Poliția, avem mandat de percheziție!

1264
01:07:02,083 --> 01:07:04,791
Sufrageria, liber! Mișcați-vă!
Vreau oameni în curte.

1265
01:07:04,916 --> 01:07:06,541
- Bucătărie, liber!
- Haideți!

1266
01:07:07,166 --> 01:07:09,083
- Nu e acolo.
- Răspândiți-vă!

1267
01:07:09,208 --> 01:07:11,916
- Și unde e camionul?
- GPS-ul vehiculului e la casă.

1268
01:07:12,041 --> 01:07:13,708
Da, pentru că l-a scos.

1269
01:07:13,833 --> 01:07:15,416
- Poți scana camerele de trafic?
- O fac deja.

1270
01:07:15,541 --> 01:07:19,000
Numerele de înmatriculare nu sunt detectate
de nicio cameră din oraș.

1271
01:07:19,166 --> 01:07:20,500
Probabil le-a aruncat.

1272
01:07:20,625 --> 01:07:24,333
Jaq, dați în urmărire un camion
de la Viking Shipping.

1273
01:07:24,458 --> 01:07:26,166
- Îl putem urmări?
- Nu, facem ca pe vremuri.

1274
01:07:26,291 --> 01:07:30,250
Toate unitățile, uitați-vă după un camion Viking.
Ar putea fi oriunde în oraș.

1275
01:07:30,416 --> 01:07:34,625
Chris, nu e nimeni în casă. E goală.
Doar o grămadă de lucruri și amintiri.

1276
01:07:34,791 --> 01:07:36,333
Stai, stai! Arată-mi ăla!

1277
01:07:36,458 --> 01:07:37,875
Oprește-te acolo!

1278
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Ce e poza aia din dreapta?

1279
01:07:39,125 --> 01:07:41,250
Robert Nelson a fost crescut
într-o casă de copii.

1280
01:07:41,375 --> 01:07:43,125
Dosarul lui s-a pierdut în furt de date,

1281
01:07:43,250 --> 01:07:46,416
dar imaginea asta
e probabil din perioada aia.

1282
01:07:46,541 --> 01:07:47,583
Poți scoate aia?

1283
01:07:53,083 --> 01:07:55,791
Uită-te la brațul lui. Mai e cineva în poză.
Poți căuta o potrivire?

1284
01:07:55,958 --> 01:07:57,000
SCANARE BAZĂ DE DATE

1285
01:07:57,125 --> 01:08:00,208
Se caută o potrivire.
Asta s-ar putea să dureze câteva minute.

1286
01:08:01,291 --> 01:08:03,125
Poți afișa camerele de mai devreme?

1287
01:08:03,250 --> 01:08:05,625
SE ACCESEAZĂ // Imagini video // Azi mai devreme

1288
01:08:08,500 --> 01:08:10,291
Vogel, du-te afară, verifică garajul!

1289
01:08:10,416 --> 01:08:13,416
Recepționat, Chris.
Jaq, ai auzit? Suntem în spate.

1290
01:08:13,541 --> 01:08:14,541
Inițiați!

1291
01:08:16,416 --> 01:08:17,458
Intrați!

1292
01:08:17,583 --> 01:08:19,458
- Bine, intrați! Hai!
- Hai!

1293
01:08:20,875 --> 01:08:22,125
- Liber în colțuri.
- Ce avem aici?

1294
01:08:22,250 --> 01:08:23,666
Foc activ. Foc activ.

1295
01:08:31,333 --> 01:08:32,333
10-David, liber!

1296
01:08:35,083 --> 01:08:37,041
Se pare că plănuiește ceva
de ceva timp.

1297
01:08:38,250 --> 01:08:41,666
- A ars toate dovezile.
- Fuge cu chimicalele, nu?

1298
01:08:41,833 --> 01:08:44,541
Trebuie să fie un motiv bun.
O ultimă plată? Le vinde?

1299
01:08:44,708 --> 01:08:47,875
Sunt patru operațiuni de droguri
în Zona Roșie de care se știe.

1300
01:08:48,000 --> 01:08:50,083
Nu, n-o să bage camionul ăla
în Zona Roșie. Va fi jefuit.

1301
01:08:51,708 --> 01:08:53,666
Dacă a făcut drogurile deja
și transportă produsul final?

1302
01:08:53,791 --> 01:08:55,541
Dacă a făcut produsul,

1303
01:08:55,666 --> 01:08:58,000
valoarea estimată pe stradă
ar depăși…

1304
01:08:58,125 --> 01:08:59,250
… 16 milioane de dolari.

1305
01:08:59,375 --> 01:09:01,333
E posibil? A făcut droguri?

1306
01:09:01,958 --> 01:09:04,833
Rob Nelson are un masterat
în inginerie electrică.

1307
01:09:04,958 --> 01:09:07,916
Există abilități potențiale transferabile
de la asta la chimie.

1308
01:09:08,041 --> 01:09:09,625
Da, trebuie să ne gândim
că se duce la o întâlnire cu furnizori.

1309
01:09:09,750 --> 01:09:11,083
Ia banii, dispare.

1310
01:09:15,083 --> 01:09:17,458
Hei, Jaq, poți să te întorci?
Întoarce-te!

1311
01:09:20,208 --> 01:09:23,166
Vezi? Nu era la Viking
când l-am sunat. Era deja aici.

1312
01:09:23,333 --> 01:09:24,958
SE ÎNCARCĂ // Identificare // Robert Nelson

1313
01:09:26,166 --> 01:09:29,541
<i>- La tine acasă, la grătar?</i>
- Locotenente, uită-te la asta!

1314
01:09:30,166 --> 01:09:31,750
<i>- Carla, Marie și Leo.</i>
- Chris, s-ar putea să avem ceva aici.

1315
01:09:31,875 --> 01:09:33,458
E un fel de chimicală aici.

1316
01:09:35,166 --> 01:09:36,708
SE ANALIZEAZĂ // Compus chimic

1317
01:09:36,833 --> 01:09:40,458
- Alea conțineau granule de uree.
- Deci făcea produs.

1318
01:09:40,625 --> 01:09:42,291
Doamne sfinte!

1319
01:09:43,125 --> 01:09:44,625
Chris, ce naiba?

1320
01:09:45,125 --> 01:09:47,125
{\an8}Vezi, a scos numerele de înmatriculare.

1321
01:09:47,833 --> 01:09:49,916
Era totul aici, ascuns.

1322
01:09:50,041 --> 01:09:51,583
E complet offline, n-are urme digitale.

1323
01:09:51,708 --> 01:09:53,791
{\an8}- Nici nu e de mirare că ți-a scăpat.
- Un fel de carnețel.

1324
01:09:53,916 --> 01:09:54,958
{\an8}CARTEA DE GĂTIT A ANTICRISTULUI

1325
01:09:55,083 --> 01:09:56,083
O examinez.

1326
01:09:56,583 --> 01:09:58,791
- Și la ce ne uităm?
- Ăsta e carnetul unui terorist.

1327
01:09:58,916 --> 01:10:01,125
- Ce?
- Urea se poate combina cu acidul nitric…

1328
01:10:01,250 --> 01:10:04,333
… pentru a produce nitrat de uree,
care e extrem de explozibil.

1329
01:10:04,500 --> 01:10:06,708
SE DESCHIDE // Server Viking Shipping

1330
01:10:11,791 --> 01:10:13,416
Inventar
20290107

1331
01:10:14,875 --> 01:10:18,208
Viking transportă și nitric.
Avea de toate.

1332
01:10:19,083 --> 01:10:20,541
A făcut o bombă.

1333
01:10:22,916 --> 01:10:25,416
Dan, are o bombă în camion.
Trebuie să știm care e ținta lui.

1334
01:10:25,583 --> 01:10:29,041
Bine, băieți.
Lăsați totul, căutați o țintă.

1335
01:10:29,166 --> 01:10:31,916
- Lucrurile s-au agravat, Jaq.
- Chris, îl am.

1336
01:10:32,083 --> 01:10:34,333
- Dan, mă duc după subiect.
- Recepționat.

1337
01:10:34,458 --> 01:10:36,125
Cât explosivi cară?

1338
01:10:36,750 --> 01:10:38,791
Bazat pe înălțimea mașinii,
încărcătura de pe suspensii

1339
01:10:38,916 --> 01:10:41,208
pare să depășească 1360 kg.

1340
01:10:42,625 --> 01:10:46,958
- Bine. Unde se duce?
- Merge spre sud pe 101, spre centru.

1341
01:10:47,750 --> 01:10:50,333
- Stai, tocmai a accelerat?
- Viteza i se mărește.

1342
01:10:50,500 --> 01:10:52,791
95… 110 ok/oră.

1343
01:10:52,916 --> 01:10:55,000
O să ajungă în centru în 3 minute.

1344
01:10:55,125 --> 01:10:56,250
Chris, am o potrivire.

1345
01:10:57,625 --> 01:10:58,833
Poți afla cine e?

1346
01:11:02,583 --> 01:11:05,208
{\an8}Căutare identificare
David Webb

1347
01:11:06,083 --> 01:11:07,416
Stai…

1348
01:11:07,541 --> 01:11:08,583
David Webb?

1349
01:11:09,666 --> 01:11:11,625
SE ACCESEAZĂ // Arhiva Mercy
Caz #001 // David Webb

1350
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
David Webb
Dosare Caz #001

1351
01:11:21,625 --> 01:11:24,083
David Webb a fost luat
în grija Protecției Copilului

1352
01:11:24,208 --> 01:11:25,583
împreună cu fratele lui mai mare…

1353
01:11:25,708 --> 01:11:27,125
Robert Webb.

1354
01:11:27,250 --> 01:11:29,583
Dar au fost despărțiți
când Robert a fost adoptat singur.

1355
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
ACORD CĂMIN COMUN
Robert Webb David Webb

1356
01:11:31,166 --> 01:11:34,000
I-au schimbat numele lui Rob,
când a fost adoptat de Nelsoni.

1357
01:11:34,125 --> 01:11:38,458
{\an8}Întâlnirea cu mine la AA, sponsorizarea mea…
Toate au fost după procesul lui Webb.

1358
01:11:39,500 --> 01:11:43,166
N-a fost vorba de Nic.
Ci de mine și de tine.

1359
01:11:43,291 --> 01:11:44,666
Ținta lui e la Curtea Mercy.

1360
01:11:44,791 --> 01:11:46,583
Jaq, ținta lui e Mercy.

1361
01:11:46,708 --> 01:11:49,750
O face din răzbunare.
Rob e fratele lui David Webb.

1362
01:11:49,875 --> 01:11:50,916
Ce?

1363
01:11:51,041 --> 01:11:53,416
Eu l-am procesat pe Webb, Chris.

1364
01:11:56,791 --> 01:11:59,875
Detectez încă o semnătură termică
în cabina camionului.

1365
01:12:00,000 --> 01:12:02,250
{\an8}Trimit o dronă pentru confirmare vizuală.

1366
01:12:04,583 --> 01:12:05,958
{\an8}A vorbit cu cineva?

1367
01:12:06,083 --> 01:12:08,541
{\an8}Dacă vorbește iar,
o să încerc să-l descifrez.

1368
01:12:15,000 --> 01:12:16,000
{\an8}Cine naiba e ăla?

1369
01:12:16,958 --> 01:12:19,666
{\an8}Revin la trasarea rutei camionului
înainte să-l ia.

1370
01:12:22,541 --> 01:12:24,708
Stai! Pot să vorbesc repede cu Britt?

1371
01:12:26,791 --> 01:12:28,208
Te rog, Maddox.

1372
01:12:30,416 --> 01:12:33,333
Britt Raven
Se apelează.

1373
01:12:34,708 --> 01:12:36,166
- Alo?
- Jeff, dă-mi-o pe Britt la telefon!

1374
01:12:36,291 --> 01:12:38,916
- Ai avut șansa să vorbești cu ea. Gata.
- N-am făcut-o, Jeff.

1375
01:12:39,083 --> 01:12:41,166
- N-o să ascult asta!
- Și am găsit vinovatul.

1376
01:12:41,291 --> 01:12:42,708
M-ai auzit? N-am făcut-o.

1377
01:12:42,833 --> 01:12:45,041
- Stai, vrei să spui…
- Dă-mi-o pe Britt!

1378
01:12:46,583 --> 01:12:51,041
A ieșit să ia niște aer, bănuiesc.
Mă întorc într-o secundă.

1379
01:12:51,750 --> 01:12:54,583
Maddox, afișează camera de la soneria lui Jeff.

1380
01:12:59,208 --> 01:13:01,875
Nu. Nu se poate!

1381
01:13:02,000 --> 01:13:03,250
Nu, n-ar fi făcut-o.

1382
01:13:03,375 --> 01:13:04,458
<i>- Nu! Ce…?</i>
<i>- Doar ia…</i>

1383
01:13:04,583 --> 01:13:05,666
<i>- Nu.</i>
<i>- Bunicule!</i>

1384
01:13:06,708 --> 01:13:09,250
Nu, nu se poate! Nu.

1385
01:13:09,833 --> 01:13:11,583
Jaq, e Britt.

1386
01:13:11,708 --> 01:13:14,375
Urcă în aer, trebuie să ajungi la camion.

1387
01:13:14,916 --> 01:13:17,125
Jaq, avem o bombă cu ceas!

1388
01:13:18,125 --> 01:13:20,708
- Dan, ieși! Plecați de acolo!
- Avalanșă! Avalanșă!

1389
01:13:20,833 --> 01:13:22,125
Ieșiți naibii de acolo!

1390
01:13:22,250 --> 01:13:25,416
Toată lumea, afară! Ieșiți! Acum!

1391
01:13:37,333 --> 01:13:38,958
- Stingeți-l!
- Jaq!

1392
01:13:41,916 --> 01:13:43,291
Jaq, Jaq!

1393
01:13:44,166 --> 01:13:45,041
Jaq!

1394
01:13:45,166 --> 01:13:46,833
CONEXIUNE EȘUATĂ

1395
01:13:47,541 --> 01:13:50,625
Se poate să fi fost asta?
Se poate să fi fost bomba?

1396
01:13:51,916 --> 01:13:53,166
Maddox?

1397
01:13:53,291 --> 01:13:57,041
Aia a fost doar o cantitate mică
din materiale explozibile pe care le avea.

1398
01:13:57,791 --> 01:13:58,875
Dacă le detonează…

1399
01:14:01,875 --> 01:14:04,833
… fatalitățile ar putea fi de ordinul miilor.

1400
01:14:06,458 --> 01:14:07,750
O, Doamne!

1401
01:14:08,708 --> 01:14:09,708
Jaq, ești bine?

1402
01:14:10,583 --> 01:14:12,291
Da, da, sunt bine, Chris!

1403
01:14:13,250 --> 01:14:14,833
Echipa SWAT, Vogel…

1404
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
- Nu-l putem lăsa să scape.
- Știu.

1405
01:14:17,791 --> 01:14:21,541
- O să plătească.
- Îmi pare rău, dar trebuie să te miști.

1406
01:14:21,708 --> 01:14:23,708
Du-te după camion. Trebuie să-l oprim.

1407
01:14:28,125 --> 01:14:30,041
VINOVAT
00,0%

1408
01:14:30,166 --> 01:14:33,125
- Voi opri procesul și scaunul te va elibera.
- Stai! Nu.

1409
01:14:33,291 --> 01:14:35,083
- Trebuie.
- Dacă oprești procesul, ne deconectează.

1410
01:14:35,208 --> 01:14:38,291
- Nu? Pierdem accesul la cloud?
- Da, corect.

1411
01:14:38,458 --> 01:14:39,875
Nu, îl oprim pe Rob întâi.

1412
01:14:40,000 --> 01:14:42,625
- Echipa SWAT a murit.
- Dacă au murit toți…

1413
01:14:42,750 --> 01:14:47,958
… la fel și Nic, și Rob scapă cu orice
a plănuit, atunci toți au murit degeaba.

1414
01:14:49,083 --> 01:14:51,208
- Regulile acestei Curți…
- Dă-le naibii de reguli!

1415
01:14:51,333 --> 01:14:52,791
- Nu. Nu pot…
- Încalcă-le!

1416
01:14:52,916 --> 01:14:55,833
Dacă rămâi pe scaun, vei fi executat.

1417
01:14:59,125 --> 01:15:00,416
Tot ce ai dedus…

1418
01:15:01,708 --> 01:15:02,708
Datele…

1419
01:15:03,791 --> 01:15:05,041
… au făcut-o să pară imposibil.

1420
01:15:05,166 --> 01:15:06,208
<i>Imposibil.</i>

1421
01:15:06,333 --> 01:15:09,083
Instinctele tale au fost…

1422
01:15:10,916 --> 01:15:12,333
- … corecte.
- Da, am avut dreptate.

1423
01:15:12,458 --> 01:15:13,625
Dacă… i-am dezamăgit?

1424
01:15:13,750 --> 01:15:16,625
Dacă ai greșit față de toți,
atunci suntem în aceeași barcă.

1425
01:15:16,750 --> 01:15:18,291
Se pare că am greșit
față ce cei pe care-i iubesc cel mai mult.

1426
01:15:18,416 --> 01:15:21,333
Am fost un soț îngrozitor,
un tată jalnic…

1427
01:15:21,458 --> 01:15:24,458
Se pare că amândoi trebuie să acceptăm
faptul că am dezamăgit oameni.

1428
01:15:24,583 --> 01:15:27,250
Dar avem o șansă să ne revanșăm.

1429
01:15:27,375 --> 01:15:31,250
Ne putem revanșa oprindu-l pe Rob
să mai facă rău altcuiva.

1430
01:15:31,375 --> 01:15:33,625
Și trebuie să-l oprim
la fel cum l-am găsit.

1431
01:15:34,833 --> 01:15:36,000
Împreună.

1432
01:15:36,125 --> 01:15:38,875
TIMP RĂMAS
00:09:22

1433
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
Bine.

1434
01:15:41,125 --> 01:15:42,375
Echipajele de poliție sunt pe poziție.

1435
01:15:42,500 --> 01:15:45,916
Camionul furat,
acum pe autostradă, se vede.

1436
01:15:46,041 --> 01:15:48,000
- Se pare că…
- Suspectul iese de pe 101.

1437
01:15:48,125 --> 01:15:51,333
Jaq, trebuie să-l scoatem din centru.
E prea populat.

1438
01:15:51,458 --> 01:15:54,041
Da, sunt deschisă la idei, Chris.

1439
01:15:55,375 --> 01:15:58,208
Avem echipaje la fața locului
la rampa de ieșire, gata să intercepteze.

1440
01:15:59,500 --> 01:16:00,500
La naiba!

1441
01:16:02,500 --> 01:16:05,541
- Cum pot ajuta?
- Poți afișa harta, să-i urmărim ruta?

1442
01:16:05,708 --> 01:16:06,750
Acum!

1443
01:16:06,875 --> 01:16:08,458
{\an8}Dacă ținta lui e Curtea Mercy,

1444
01:16:08,583 --> 01:16:12,291
{\an8}nu vom avea mult timp să-l oprim
înainte să ajungă la clădirea Mercy.

1445
01:16:12,416 --> 01:16:14,875
Bine, am nevoie de echipa tactică.
Dă-mi pe Havelock!

1446
01:16:15,875 --> 01:16:17,458
Înapoi! Fir-ar să fie!

1447
01:16:17,583 --> 01:16:19,791
Îl urmăresc. Întăririle tocmai au ajuns.

1448
01:16:30,583 --> 01:16:32,500
Căpitanul Havelock cu echipa tactică
a fost anunțat.

1449
01:16:33,166 --> 01:16:35,583
Vom stabili o linie
de comunicare cu el în scurt timp.

1450
01:16:35,708 --> 01:16:36,750
TIMP RĂMAS
00:08:19

1451
01:16:36,875 --> 01:16:38,250
{\an8}O să intrăm live
în elicopterul de știri chiar acum…

1452
01:16:38,375 --> 01:16:41,625
{\an8}… dați-ne mai multe informații
și o perspectivă mai bună a urmăririi

1453
01:16:41,750 --> 01:16:43,708
care are loc în centru, în Los Angeles.

1454
01:16:46,250 --> 01:16:51,250
Poliția spune că e foarte periculos.
E urmărit de mai multe mașini de poliție.

1455
01:16:58,208 --> 01:17:02,833
Bine, avertizăm lumea să nu iasă
și să încerce să pozeze urmărirea.

1456
01:17:03,708 --> 01:17:06,625
{\an8}Situație devastatoare aici, pe Grand Avenue.

1457
01:17:13,916 --> 01:17:15,833
- Chris, ești în direct cu Havelock.
- Spune, Havelock!

1458
01:17:17,208 --> 01:17:19,041
Aici căpitanul Havelock de la tactic.

1459
01:17:19,166 --> 01:17:22,500
{\an8}Dacă-l împingi spre est pe strada 6,
pot face o blocadă în 5 minute.

1460
01:17:22,625 --> 01:17:23,708
{\an8}E destul de departe de centru,

1461
01:17:23,833 --> 01:17:26,166
{\an8}încât să încercăm să-l oprim
și să recuperăm ostatica.

1462
01:17:26,291 --> 01:17:28,375
{\an8}Vom avea unități în jurul lui
la capătul podului.

1463
01:17:28,500 --> 01:17:30,958
SWAT va veni cu un elicopter
ca s-o scoată pe fiica ta.

1464
01:17:33,500 --> 01:17:34,666
Chris?

1465
01:17:34,791 --> 01:17:35,833
Fă-o!

1466
01:17:35,958 --> 01:17:37,916
Diallo către toate unitățile,
am nevoie de codul 100

1467
01:17:38,041 --> 01:17:40,291
la intersecția
dintre South Grand și strada 6.

1468
01:17:40,416 --> 01:17:42,750
Tăiați-i opțiunile! Forțați-l pe 6!

1469
01:17:50,125 --> 01:17:51,583
Bine. L-am prins. Se duce încolo.

1470
01:17:51,708 --> 01:17:54,750
Havelock, sper că ești gata,
pentru că îl trimitem spre tine.

1471
01:17:55,333 --> 01:17:56,625
Suntem gata aici, Diallo.

1472
01:17:56,750 --> 01:17:59,708
Atâta timp cât stă pe 6,
vine direct spre noi.

1473
01:17:59,875 --> 01:18:00,916
Recepționat.

1474
01:18:01,041 --> 01:18:03,375
Către toate unitățile, țineți-l pe 6.
Nu-l lăsați să întoarcă.

1475
01:18:03,500 --> 01:18:05,833
Pregătiți planul A la comanda mea.

1476
01:18:05,958 --> 01:18:09,416
Controlul, suspectul se îndreaptă
spre Podul Viaduct. Terminat.

1477
01:18:09,541 --> 01:18:12,541
Chris, vine echipa SWAT.

1478
01:18:12,666 --> 01:18:13,875
KTLA5
ULTIMELE ȘTIRI

1479
01:18:14,000 --> 01:18:17,125
{\an8}<i>O situație foarte periculoasă aici.</i>
<i>Ne uităm la…</i>

1480
01:18:17,250 --> 01:18:19,125
Unitatea aeriană e în urmărire.

1481
01:18:19,250 --> 01:18:20,458
Havelock, ești gata?

1482
01:18:20,583 --> 01:18:23,708
Afirmativ. Echipa tactică e gata
să înceapă operațiunile de salvare

1483
01:18:23,833 --> 01:18:25,041
imediat ce ajunge la viaduct.

1484
01:18:25,166 --> 01:18:26,875
O să avem 60 de secunde
înainte să treacă podul.

1485
01:18:27,000 --> 01:18:30,541
<i>Bine, e îndreptat spre pod.</i>
<i>Uitați-vă la asta!</i>

1486
01:18:30,708 --> 01:18:32,958
<i>Ofițerii SWAT sunt acum la fața locului.</i>

1487
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
<i>Coboară…</i>

1488
01:18:34,250 --> 01:18:35,666
Ușor, băieți!

1489
01:18:35,791 --> 01:18:38,458
Nu, Jaq. Spune-le că sunt prea aproape!
Înapoi! Înapoi!

1490
01:18:38,625 --> 01:18:39,750
Nu prea aproape.

1491
01:18:41,041 --> 01:18:42,125
Ținta e încolțită.

1492
01:18:42,250 --> 01:18:43,791
Unitatea aeriană aterizează…

1493
01:18:43,916 --> 01:18:44,916
La naiba!

1494
01:18:47,000 --> 01:18:48,333
Retragerea! Retragerea!

1495
01:18:49,291 --> 01:18:50,375
Anulați! Anulați!

1496
01:18:52,333 --> 01:18:56,166
- Nu, nu, nu!
- Către toate unitățile, aici Jaq Diallo.

1497
01:18:56,291 --> 01:18:58,875
Ca ofițer superior,
preiau comanda incidentului.

1498
01:18:59,000 --> 01:19:01,041
Dacă trece de pod, o să se întoarcă la Mercy.

1499
01:19:01,166 --> 01:19:04,125
Havelock, trimite armele!
Lichidează-l!

1500
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Stai, stai! Nu, nu. Ce?

1501
01:19:05,458 --> 01:19:08,083
Dacă duce bomba înapoi
în zona populată, va distruge…

1502
01:19:08,208 --> 01:19:10,166
Britt e în camion
și o folosește ca scut!

1503
01:19:10,291 --> 01:19:12,833
Chris, în orice altă zi,
ai fi luat aceeași decizie. Îmi pare rău.

1504
01:19:12,958 --> 01:19:14,541
Jaq, trebui să-l chemi
pe Havelock înapoi. Jaq?

1505
01:19:15,708 --> 01:19:17,083
Nu, nu, nu!

1506
01:19:18,500 --> 01:19:19,541
Fă-mi legătura cu Havelock.

1507
01:19:19,666 --> 01:19:21,125
LOCALIZARE // Ll. Havelock

1508
01:19:24,875 --> 01:19:26,250
Ai un canal cu el acum.

1509
01:19:26,375 --> 01:19:29,125
Havelock, aici Raven.
O are pe fiica mea acolo.

1510
01:19:29,291 --> 01:19:32,208
- Îmi pare rău, am ordine.
- E mișcarea greșită.

1511
01:19:32,333 --> 01:19:33,833
E mișcarea greșită și o știi.

1512
01:19:34,791 --> 01:19:37,875
- Havelock, trimite-o acum!
- Nu, nu, nu!

1513
01:19:38,041 --> 01:19:39,333
Havelock, ascultă-mă!

1514
01:19:39,458 --> 01:19:41,166
Avem cel mai deștept judecător
din lume aici.

1515
01:19:41,291 --> 01:19:43,375
- Las-o să ia decizia.
- Dacă se apropie cu viteză suficientă…

1516
01:19:43,500 --> 01:19:46,291
… toată lumea din clădirea asta
și din camion va fi omorâtă.

1517
01:19:46,416 --> 01:19:48,250
Te rog, Maddox. Maddox?

1518
01:19:48,375 --> 01:19:49,375
Nu.

1519
01:19:50,083 --> 01:19:51,291
Nu Britt.

1520
01:19:51,416 --> 01:19:53,500
Chris, n-ar trebui să amestec în asta.

1521
01:19:53,625 --> 01:19:55,166
Havelock, n-o face!

1522
01:20:01,416 --> 01:20:02,791
Nu!

1523
01:20:07,291 --> 01:20:09,208
- La naiba!
- Rateu! N-a detonat!

1524
01:20:09,333 --> 01:20:10,541
N-a detonat! Plecați!

1525
01:20:10,666 --> 01:20:13,625
N-a detonat! Eliberați! Eliberați!

1526
01:20:21,791 --> 01:20:23,083
Tu ai fost?

1527
01:20:23,791 --> 01:20:25,416
Nu mai avem opțiuni.

1528
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Chris, mă auzi?

1529
01:20:31,541 --> 01:20:33,333
Se întoarce spre Mercy.

1530
01:20:35,750 --> 01:20:38,916
E la 3 minute depărtare.
Voi da un ordin de evacuare.

1531
01:20:39,083 --> 01:20:40,875
<i>Vă rugăm să evacuați imediat!</i>

1532
01:20:42,458 --> 01:20:44,375
<i>Vă rugăm să evacuați imediat!</i>

1533
01:20:44,500 --> 01:20:45,958
Toate echipele, interveniți!

1534
01:20:46,083 --> 01:20:47,625
<i>Vă rugăm să evacuați imediat!</i>

1535
01:20:48,333 --> 01:20:49,750
<i>Vă rugăm să evacuați imediat!</i>

1536
01:20:49,875 --> 01:20:51,500
Jaq, am nevoie de tine.

1537
01:20:51,625 --> 01:20:53,250
- Pentru ce?
- O să vorbim cu el.

1538
01:20:53,375 --> 01:20:54,583
Maddox, ești cu mine?

1539
01:20:54,708 --> 01:20:57,625
Detective Diallo,
du unitatea aeriană înaintea camionului.

1540
01:20:57,750 --> 01:21:00,041
Solicit fața șoferului pe camera ta.

1541
01:21:00,166 --> 01:21:03,000
- Apropie-te cât poți de mult.
- Recepționat.

1542
01:21:08,500 --> 01:21:11,541
Ești acum live pe canalul radio
pe care-l asculta înainte.

1543
01:21:11,666 --> 01:21:13,000
Rob? Rob, mă auzi?

1544
01:21:13,125 --> 01:21:14,666
- Doamne sfinte!
- Aici Chris.

1545
01:21:14,791 --> 01:21:16,791
N-o să mă convingi, Chris.

1546
01:21:16,916 --> 01:21:17,958
- Tată, ajutor!
- Rob…

1547
01:21:18,083 --> 01:21:21,458
- Poți opri asta. Îi poți da drumul lui Britt.
- Când ai intrat la întâlnirea aia AA…

1548
01:21:21,625 --> 01:21:24,708
… am știut exact cine ești.

1549
01:21:24,833 --> 01:21:28,875
Mi-ai bântuit visele, Chris.
Fratele meu avea probleme.

1550
01:21:29,041 --> 01:21:31,708
Dar l-aș fi putut ajuta.
L-aș fi putut ajuta.

1551
01:21:31,875 --> 01:21:35,500
- Tu ai început asta…
- Dacă e vorba de mine și judecător, de ce…?

1552
01:21:35,666 --> 01:21:39,916
Avem nevoie de tine în scaunul ăla,
să suferi, știind că ești inocent.

1553
01:21:40,083 --> 01:21:42,208
- La fel ca fratele meu.
- Fratele tău era un criminal.

1554
01:21:42,333 --> 01:21:43,500
- Ba nu era!
- Nu-l asculta, tată!

1555
01:21:43,625 --> 01:21:45,791
Dacă nu era,
cum crezi că îl ajută asta?

1556
01:21:45,916 --> 01:21:49,125
Omori oameni nevinovați în numele lui.
Crezi că asta va îndrepta lucrurile?

1557
01:21:49,291 --> 01:21:51,625
Nu, nu, nu. Am încercat. Am vorbit cu…

1558
01:21:51,750 --> 01:21:53,666
<i>Nu-l putem lăsa să scape!</i>

1559
01:21:53,791 --> 01:21:56,750
- Și ea mi-a spus că, dacă eu…
- Taci din gură!

1560
01:21:56,916 --> 01:21:58,666
Jaq! A fost… Ce faci?

1561
01:21:58,791 --> 01:22:01,541
- Asta e o porcărie!
- Ce crezi? Am avut o șansă și am tras.

1562
01:22:01,708 --> 01:22:05,625
- Britt e în camion. Ai înnebunit?
- Am spus să te oprești!

1563
01:22:10,041 --> 01:22:11,083
Dumnezeule! O, Doamne!

1564
01:22:11,208 --> 01:22:12,375
TIMP RĂMAS
00:02:45

1565
01:22:25,708 --> 01:22:30,333
- Curent întrerupt. Bateria de rezervă activată.
- Maddox, ce naiba se întâmplă?

1566
01:22:30,500 --> 01:22:34,583
Sistemele operează cu eficiență de 40%.

1567
01:22:35,125 --> 01:22:37,291
Scoate-mă de aici! Maddox!

1568
01:22:38,375 --> 01:22:40,541
- Sistemele operează cu eficiență de 40%.
- Tată!

1569
01:22:40,666 --> 01:22:41,541
- Britt.
- Eficiență.

1570
01:22:41,666 --> 01:22:42,916
- Maddox.
- Eficiență.

1571
01:22:43,041 --> 01:22:44,541
Sfârșitul procesului.
Trebuie să mă duc acolo!

1572
01:22:44,666 --> 01:22:45,791
Mișcă-te! Mișcă-te!

1573
01:22:53,375 --> 01:22:56,333
Asta e Curtea Penală Mercy. Eu sunt
judecător Maddox și voi prezida în acest…

1574
01:22:56,500 --> 01:22:58,541
Maddox! Maddox, încheie procesul!

1575
01:22:58,666 --> 01:23:02,541
Sunt programată să rămân online
până opresc înregistrarea procesului.

1576
01:23:02,666 --> 01:23:04,666
Și încă am acces la rețeaua internă.

1577
01:23:05,291 --> 01:23:07,375
Christopher Raven, în hol.

1578
01:23:07,500 --> 01:23:08,750
Christopher Raven, ești…

1579
01:23:08,875 --> 01:23:11,083
- Maddox! Încheie procesul!
- … chemat în hol.

1580
01:23:13,125 --> 01:23:14,125
Acum.

1581
01:23:15,000 --> 01:23:16,000
Maddox!

1582
01:23:17,000 --> 01:23:17,833
TIMP RĂMAS
00:00:06

1583
01:23:19,458 --> 01:23:21,208
Te voi ajuta oricum pot.

1584
01:23:25,291 --> 01:23:27,500
Vă rugăm să evacuați clădirea!

1585
01:23:27,625 --> 01:23:29,666
<i>Vă rugăm să evacuați imediat!</i>

1586
01:23:29,791 --> 01:23:31,208
<i>Vă rugăm să evacuați imediat!</i>

1587
01:23:31,333 --> 01:23:33,583
Evacuați clădirea repede!

1588
01:23:33,708 --> 01:23:35,333
<i>Vă rugăm să evacuați imediat!</i>

1589
01:23:37,000 --> 01:23:40,791
Rob Nelson, aici echipa de negocieri
de la poliția din Los Angeles.

1590
01:23:42,083 --> 01:23:43,666
Hai, vorbește cu mine, Rob!

1591
01:23:44,333 --> 01:23:47,375
- Nu e nevoie să fie rănit nimeni.
- Chris!

1592
01:23:47,500 --> 01:23:49,875
- Mă auzi, Maddox?
- Da, te aud.

1593
01:23:50,000 --> 01:23:51,250
Știm că o ai pe Britt Raven.

1594
01:23:51,375 --> 01:23:53,041
- Adu-o afară, Rob!
- Ai un vizitator.

1595
01:23:53,166 --> 01:23:56,125
- Nu poți face asta, Rob!
- Plănuiesc asta de doi ani!

1596
01:23:56,291 --> 01:23:57,666
Bine, așteaptă!

1597
01:23:57,791 --> 01:24:00,208
Doi ani de când ai omorât
un om inocent în scaunul ăla…

1598
01:24:00,333 --> 01:24:03,250
Vrea să creadă că fratele lui
nu a fost un criminal, așa că…

1599
01:24:03,375 --> 01:24:05,208
… dă-i șansa să încerce s-o dovedească.

1600
01:24:05,333 --> 01:24:07,250
și câștigă-mi niște timp
ca să pot ieși de-aici.

1601
01:24:07,375 --> 01:24:11,166
Dacă încep o audiere oficială
ca să-i înregistrez mărturia,

1602
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
pot trece de firewall
și restaura accesul la cloud.

1603
01:24:14,083 --> 01:24:15,291
Bine. Fă-o!

1604
01:24:15,416 --> 01:24:18,125
- Nelson, lasă arma jos!
- Chris, vino aici! Acum!

1605
01:24:18,250 --> 01:24:19,291
- Tată!
- Bine!

1606
01:24:19,875 --> 01:24:21,625
- Tată! Te rog.
- E în regulă!

1607
01:24:21,750 --> 01:24:24,041
E în regulă! E în regulă, puștoaico.

1608
01:24:24,166 --> 01:24:27,166
N-o să las să ți se întâmple nimic.
Dă-i drumul, Rob!

1609
01:24:27,333 --> 01:24:30,041
Mie poți să-mi faci orice,
doar… dă-i drumul!

1610
01:24:31,250 --> 01:24:33,375
Ai spus că Nic era necesară.

1611
01:24:33,500 --> 01:24:35,041
Britt nu e. Știi asta.

1612
01:24:35,166 --> 01:24:37,041
Taci! Se termină aici.

1613
01:24:37,166 --> 01:24:40,541
Tu, judecătorul, locul ăsta
și tot ce reprezintă.

1614
01:24:40,666 --> 01:24:42,958
- Tată, are o bombă.
- Nu, nu are.

1615
01:24:43,500 --> 01:24:47,416
Dacă bomba mergea, ar fi detonat-o.
E doar un bărbat furios cu o armă.

1616
01:24:47,708 --> 01:24:51,833
Ce te face să crezi că nu merge?

1617
01:24:51,958 --> 01:24:53,291
Întrerupătorul mortului.

1618
01:24:53,416 --> 01:24:57,166
Credeai că avem s-o arunc în aer
înainte să fiu sigur că erai în clădire?

1619
01:24:58,083 --> 01:25:02,083
Uite verdictul meu. Ești vinovat
de executarea unui om nevinovat.

1620
01:25:03,083 --> 01:25:04,083
S-a terminat.

1621
01:25:04,583 --> 01:25:06,291
Nu, nu, nu!

1622
01:25:06,416 --> 01:25:08,541
Dle Nelson, sunt judecător Maddox.

1623
01:25:09,208 --> 01:25:10,875
Susții că fratele tău era nevinovat?

1624
01:25:11,708 --> 01:25:16,416
Înainte să mă distrugi pe mine și curtea,
îți sugerez să-ți înregistrezi cazul.

1625
01:25:16,583 --> 01:25:19,125
E o șansă să cureți numele fratelui tău.

1626
01:25:19,250 --> 01:25:22,458
- Dacă crezi că poți.
- Normal că pot! Asta e ideea.

1627
01:25:22,625 --> 01:25:25,375
Atunci, declar această audiere
ca probă adițională

1628
01:25:25,500 --> 01:25:27,791
în procesul lui David Webb deschisă.

1629
01:25:28,666 --> 01:25:29,875
Bine.

1630
01:25:31,000 --> 01:25:34,416
În acest caz, te rog. Continuă.

1631
01:25:34,541 --> 01:25:36,833
Acum doi ani l-am găsit.

1632
01:25:36,958 --> 01:25:40,791
Pe 15 iunie, Third și Hobart,
la patru după-amiaza.

1633
01:25:40,916 --> 01:25:44,375
Era foarte rușinat, înnebunit.
Eu eram tulburat.

1634
01:25:44,500 --> 01:25:45,583
SE ACCESEAZĂ // Imagini video

1635
01:25:45,708 --> 01:25:51,958
I-am dat niște cash și un telefon,
ca să-l pot suna când aveam un plan.

1636
01:25:52,125 --> 01:25:54,833
Imediat după aceea,
tu ai spus că a omorât o femeie.

1637
01:25:54,958 --> 01:25:58,166
Dar uite care e chestia,
l-am sunat în noaptea crimei!

1638
01:25:58,291 --> 01:26:01,875
În același timp când ai spus că a omorât-o,
eu vorbeam cu el!

1639
01:26:02,041 --> 01:26:05,500
- Detonatorul nu are mecanism de armare.
- Verifică înregistrările mele telefonice!

1640
01:26:05,666 --> 01:26:08,458
{\an8}Există o șansă de 82%
ca scoaterea bateriei…

1641
01:26:08,625 --> 01:26:11,250
- … să o lase fără detonare.
- Nu mă asculți!

1642
01:26:11,375 --> 01:26:14,166
- Ascult foarte atent, dle Nelson.
- Nu.

1643
01:26:14,291 --> 01:26:18,083
{\an8}Corpul Valeriei Bennett a fost găsit
într-un pasaj subteran la 6 a.m.

1644
01:26:18,208 --> 01:26:22,250
{\an8}Fusese înjunghiată de moarte
la aproximativ 10 p.m., în seara de dinainte.

1645
01:26:22,375 --> 01:26:25,833
{\an8}Fratele tău a fost găsit cu cadavrul,
cu amprentele pe cuțit

1646
01:26:26,000 --> 01:26:27,583
{\an8}și nu avea telefon.

1647
01:26:27,708 --> 01:26:31,333
Nu, doar ce ți-am spus.
Am vorbit cu el la telefon la 10 p.m.

1648
01:26:31,500 --> 01:26:34,833
Am vorbit mai mult de o oră!
Nu îți pasă de adevăr!

1649
01:26:35,000 --> 01:26:37,833
Ești doar o mașină ucigașă fără inimă!

1650
01:26:37,958 --> 01:26:40,666
- Locul ăsta e o măcelărie!
- Îmi pare rău, dle Nelson.

1651
01:26:40,791 --> 01:26:43,500
Dovezile tale nu au redus
probabilitatea vinovăției

1652
01:26:43,625 --> 01:26:46,000
care a dus la executarea fratelui tău.

1653
01:26:47,291 --> 01:26:48,583
Britt!

1654
01:26:48,708 --> 01:26:49,583
Nu!

1655
01:26:52,416 --> 01:26:53,416
Tată!

1656
01:27:15,041 --> 01:27:16,166
În genunchi!

1657
01:27:16,291 --> 01:27:17,291
Întoarce-te!

1658
01:27:18,000 --> 01:27:20,166
Chris! Nu. N-o face!

1659
01:27:20,291 --> 01:27:21,625
A omorât-o pe Nic!

1660
01:27:21,750 --> 01:27:22,791
O să plătească.

1661
01:27:22,916 --> 01:27:24,291
Acum, ridică-te!

1662
01:27:27,333 --> 01:27:28,500
Asta nu îndreaptă nimic.

1663
01:27:28,625 --> 01:27:31,250
- Taci din gură!
- Tată, nu!

1664
01:27:31,375 --> 01:27:32,375
Te rog!

1665
01:27:37,875 --> 01:27:38,958
Tată!

1666
01:27:42,416 --> 01:27:43,458
Tată!

1667
01:27:45,500 --> 01:27:47,875
Am fost la telefon cu el tot timpul, Chris.

1668
01:27:48,000 --> 01:27:49,458
Am sunat la secția ta!

1669
01:27:53,041 --> 01:27:54,500
Nu, Jaq. Nu acum! Nu!

1670
01:27:54,625 --> 01:27:56,083
- Lasă-mă să termin asta.
- Nu, Jaq!

1671
01:27:58,291 --> 01:27:59,333
Înapoi! Bine.

1672
01:27:59,458 --> 01:28:01,708
- Suntem în regulă.
- Am sunat la secție.

1673
01:28:01,833 --> 01:28:04,458
Am vorbit cu o doamnă și mi-a spus

1674
01:28:04,583 --> 01:28:08,416
că mă sună imediat ce… Doamne!

1675
01:28:08,541 --> 01:28:10,166
Maddox, verifică!

1676
01:28:10,750 --> 01:28:12,416
A fost pe 15 iulie.

1677
01:28:15,375 --> 01:28:17,625
<i>- Alo?</i>
<i>- Bună, prietene! Sunt eu, Rob.</i>

1678
01:28:17,750 --> 01:28:21,208
<i>Crezi că pot sta o vreme la tine,</i>
<i>doar până mă pun pe picioare?</i>

1679
01:28:21,375 --> 01:28:24,291
<i>Sigur. Orice ai nevoie.</i>
<i>Sunt mereu alături de tine.</i>

1680
01:28:24,458 --> 01:28:28,583
I-am spus unei femei de la secție
să-mi verifice istoricul apelurilor!

1681
01:28:28,708 --> 01:28:32,375
- Oricine l-a arestat știe ce s-a întâmplat.
- Stai…

1682
01:28:32,541 --> 01:28:35,291
Știi dacă a sunat cineva
despre un alibi?

1683
01:28:36,583 --> 01:28:37,666
Tu știai?

1684
01:28:37,791 --> 01:28:41,416
Am încercat să iau legătura cu cineva!
Nimeni nu asculta!

1685
01:28:42,833 --> 01:28:45,208
Tu l-ai procesat pe Webb.
Avea un celular?

1686
01:28:46,041 --> 01:28:47,291
- Jaq?
- Oprește-te!

1687
01:28:47,416 --> 01:28:49,500
- Trebuie să mă asculți, Chris.
- Tu l-ai arestat, Jaq.

1688
01:28:49,625 --> 01:28:54,083
Am găsit telefonul.
Era la fața locului când Webb a fost arestat.

1689
01:28:54,250 --> 01:28:55,666
Apoi la secție.

1690
01:28:56,375 --> 01:28:59,583
Maddox, treci de firewallul poliției
cu datele mele.

1691
01:29:01,208 --> 01:29:02,250
Nu face asta!

1692
01:29:02,375 --> 01:29:05,666
Verifică sala de probe.
Și arată-mi camera corporală a lui Jaq.

1693
01:29:12,083 --> 01:29:15,750
Urmărirea telefonului apare
în sala de probe în acest moment.

1694
01:29:15,875 --> 01:29:17,541
Dar nu a fost procesat.

1695
01:29:17,666 --> 01:29:18,833
De ce lipsește, Jaq?

1696
01:29:23,791 --> 01:29:27,583
Te-ai dus direct acasă
în seara aia, Jaq? Sau să verificăm?

1697
01:29:27,708 --> 01:29:29,041
Maddox?

1698
01:29:29,166 --> 01:29:30,875
SE ÎNCARCĂ // Jurnal urmărire mașină de poliție

1699
01:29:35,791 --> 01:29:42,750
10:13 pm
JULIE-16-2027

1700
01:29:46,291 --> 01:29:48,125
Ai ascuns telefonul.

1701
01:29:48,666 --> 01:29:50,708
Prima încercare trebuia să fie la sigur.

1702
01:29:51,958 --> 01:29:53,500
Ne trebuie Mercy, Chris.

1703
01:29:54,875 --> 01:29:56,791
Trebuie să speriem nemernicii.

1704
01:29:56,916 --> 01:29:58,375
Uite ce a făcut pentru noi.

1705
01:29:59,375 --> 01:30:02,208
Ai distruge totul, dacă se află.

1706
01:30:03,291 --> 01:30:04,750
Ne trebuie dreptate, Jaq.

1707
01:30:05,958 --> 01:30:07,166
Nu asta.

1708
01:30:14,166 --> 01:30:16,125
Rețineți-i pe detectiv Diallo
și pe Robert Nelson!

1709
01:30:16,250 --> 01:30:18,125
- Haideți!
- Să mergem!

1710
01:30:18,250 --> 01:30:19,750
Ridică-te! În picioare!

1711
01:30:19,875 --> 01:30:22,625
- Tată…
- Britt, hei!

1712
01:30:22,750 --> 01:30:25,000
Ești bine. Ești bine.

1713
01:30:25,125 --> 01:30:26,750
- Ești rănită?
- Nu.

1714
01:30:26,875 --> 01:30:29,250
- Sigur?
- Da. Sunt bine.

1715
01:30:31,208 --> 01:30:35,291
Îmi pare rău, tată, că am crezut
că i-ai putea face rău lui mama.

1716
01:30:35,458 --> 01:30:36,958
Sunt aici. Sunt aici.

1717
01:30:38,166 --> 01:30:39,708
Nu mă duc nicăieri.

1718
01:30:49,541 --> 01:30:50,541
Chris…

1719
01:30:54,458 --> 01:30:56,166
Ce am făcut?

1720
01:30:58,750 --> 01:31:01,416
Am făcut
ce am fost programați să facem.

1721
01:31:02,666 --> 01:31:05,000
Om sau IA.

1722
01:31:07,458 --> 01:31:08,875
Toți facem greșeli…

1723
01:31:11,458 --> 01:31:13,291
… și învățăm.

1724
01:31:18,541 --> 01:31:20,000
Da, așa este.

1725
01:31:24,625 --> 01:31:26,041
ÎNREGISTRARE PROCES

1726
01:31:27,625 --> 01:31:28,625
Maddox?

1727
01:31:29,875 --> 01:31:36,875
ÎNREGISTRARE PROCES COMPLETĂ
CAZ #19 ÎNCHIS

1728
01:39:13,000 --> 01:39:15,000
Traducere și adaptare: Andrea Puticiu








