1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT
For best IPTV provider, please visit: WWW.IPTV.CAT.BZ

3
00:00:55,666 --> 00:00:59,333
Věnujte prosím pozornost
tomuto důležitému oznámení.

4
00:01:02,375 --> 00:01:05,958
DŮKAZ VINY

5
00:01:37,458 --> 00:01:40,583
Kriminalita sužuje miliony lidí.

6
00:01:43,375 --> 00:01:46,333
Občanské nepokoje dosáhly historického maxima

7
00:01:46,458 --> 00:01:48,583
a masová nezaměstnanost a bezdomovectví

8
00:01:48,708 --> 00:01:50,791
vyvolaly v Los Angeles epidemii kriminality.

9
00:01:50,916 --> 00:01:51,958
Střety s policií

10
00:01:52,083 --> 00:01:53,125
Věznice byly přeplněné…

11
00:01:53,250 --> 00:01:54,208
Tři roky plný stav

12
00:01:55,208 --> 00:01:57,125
{\an8}…a po městě vznikly červené zóny

13
00:01:57,250 --> 00:02:00,833
{\an8}k omezení pohybu osob
zapojených do násilné trestné činnosti.

14
00:02:02,000 --> 00:02:03,208
Výtržnost v Hollywoodu

15
00:02:03,333 --> 00:02:05,666
A přesto při výkonu služby zahynuly

16
00:02:05,791 --> 00:02:07,333
{\an8}stovky našich uniformovaných hrdinů.

17
00:02:07,458 --> 00:02:10,250
{\an8}Extrémní situace si žádá extrémní opatření.

18
00:02:10,375 --> 00:02:12,333
Potřebujeme soudní dvůr Mercy

19
00:02:12,458 --> 00:02:15,375
a já vyzvu kolegy
z obou stran politického spektra,

20
00:02:15,500 --> 00:02:16,541
aby jeho vznik podpořili.

21
00:02:16,666 --> 00:02:17,791
MERCY
RYCHLÁ SPRAVEDLNOST PRO VŠECHNY

22
00:02:17,916 --> 00:02:19,791
Program funguje již dva roky

23
00:02:19,916 --> 00:02:23,250
a jen díky němu můžete v noci klidně spát.

24
00:02:24,166 --> 00:02:28,166
Pachatele násilných trestných činů
nyní soudí umělá inteligence,

25
00:02:28,291 --> 00:02:30,375
což snižuje potřebu zdlouhavých procesů,

26
00:02:30,500 --> 00:02:32,458
protože AI vystupuje jako soudce,

27
00:02:32,583 --> 00:02:33,625
porota

28
00:02:33,750 --> 00:02:35,041
{\an8}i popravčí.

29
00:02:35,166 --> 00:02:37,083
V této plně autonomní soudní síni

30
00:02:37,208 --> 00:02:39,625
jsou podezřelí považováni za vinné,

31
00:02:39,750 --> 00:02:41,500
dokud se neprokáže jejich nevina.

32
00:02:42,750 --> 00:02:45,791
Mercy všechno analyzuje s naprostou přesností,

33
00:02:45,916 --> 00:02:48,041
přičemž čerpá z obrovského množství dat

34
00:02:48,166 --> 00:02:51,041
včetně důkazů poskytnutých losangeleskou policií

35
00:02:51,166 --> 00:02:52,750
a jejím kvadrokoptérovým týmem.

36
00:02:52,875 --> 00:02:54,458
Od spuštění tohoto programu

37
00:02:54,583 --> 00:02:57,125
{\an8}již soudní dvůr Mercy nestranně vyslechl,

38
00:02:57,250 --> 00:03:00,416
{\an8}odsoudil a popravil 18 osob,

39
00:03:01,916 --> 00:03:04,708
což snížilo kriminalitu ve městě o 68 %

40
00:03:04,833 --> 00:03:06,666
a uspořilo miliardy daňových poplatníků,

41
00:03:06,791 --> 00:03:10,125
a to díky přesnosti a efektivitě programu.

42
00:03:10,250 --> 00:03:12,833
Mercy používá tvrdá fakta a množství důkazů,

43
00:03:12,958 --> 00:03:15,458
aby bylo během několika hodin

44
00:03:15,583 --> 00:03:18,416
od spáchání vraždy učiněno spravedlnosti zadost.

45
00:03:18,541 --> 00:03:20,458
Je to dokonalý odstrašující prostředek.

46
00:03:20,583 --> 00:03:23,000
Svobody, které jsou drahé všem Američanům,

47
00:03:23,125 --> 00:03:26,375
nyní chrání systém vytvořený k rychlé a účinné

48
00:03:26,500 --> 00:03:28,333
eliminaci hrozeb.

49
00:03:28,458 --> 00:03:31,458
Soudní dvůr Mercy
představuje budoucnost vymáhání práva

50
00:03:32,125 --> 00:03:34,541
a vy jste jeho další případ.

51
00:03:35,791 --> 00:03:37,291
Pro zajištění spravedlivého procesu

52
00:03:37,416 --> 00:03:40,750
budete mít vy, obžalovaný,
přístup k důkazům z místa činu

53
00:03:40,875 --> 00:03:42,958
a ke své digitální stopě.

54
00:03:43,083 --> 00:03:44,208
Do hajzlu.

55
00:03:44,333 --> 00:03:45,958
- Hej!
- Budete mít šanci se hájit…

56
00:03:46,083 --> 00:03:48,000
- Proč tu sakra jsem?
- …ale pochopte,

57
00:03:48,125 --> 00:03:50,666
že Mercy nedělá chyby.

58
00:03:52,041 --> 00:03:54,916
Vaše město vám děkuje za účast v programu Mercy.

59
00:03:55,041 --> 00:03:59,166
Váš příspěvek obnoví klid
a stabilitu v našich komunitách.

60
00:03:59,291 --> 00:04:03,125
- Mercy je spravedlnost pro lepší budoucnost.
- Chci z toho křesla pryč!

61
00:04:03,250 --> 00:04:05,916
- Bylo vám přiděleno číslo případu 19.
- Haló?

62
00:04:06,041 --> 00:04:09,708
Haló!

63
00:04:13,666 --> 00:04:16,458
Toto je hrdelní soud Mercy.
Já jsem soudkyně Maddoxová.

64
00:04:16,583 --> 00:04:18,250
Budu předsedat tomuto procesu.

65
00:04:18,375 --> 00:04:20,875
Počkejte. Ne, ne. O čem to mluvíte?

66
00:04:21,000 --> 00:04:22,416
Žádný proces se nekoná.

67
00:04:23,041 --> 00:04:24,208
Jsem detektiv Raven.

68
00:04:24,333 --> 00:04:26,708
Prosím, zhluboka vydechněte.

69
00:04:26,833 --> 00:04:29,125
Moment… Počkejte chvilku!

70
00:04:29,250 --> 00:04:30,708
- Identita potvrzena.
- Hele…

71
00:04:30,833 --> 00:04:32,500
Prosím, zhluboka vydechněte.

72
00:04:32,625 --> 00:04:34,458
Já na tohle křeslo posadil osm lidí.

73
00:04:34,583 --> 00:04:37,250
Jsem Chris Raven z loupeží a vražd. Nepatřím sem.

74
00:04:37,375 --> 00:04:40,083
Prosím, vydechněte, pane Ravene.

75
00:04:41,875 --> 00:04:42,916
Děkuji.

76
00:04:43,041 --> 00:04:46,166
Hladina alkoholu ve vaší krvi klesla,
lze zahájit líčení.

77
00:04:46,291 --> 00:04:47,625
Jak dlouho jsem byl mimo?

78
00:04:47,750 --> 00:04:50,333
{\an8}- 5 hodin, 26 minut.
- Ty vole.

79
00:04:50,458 --> 00:04:54,041
Než zahájíme řízení,
přísahejte, že vaše výpověď před tímto soudem

80
00:04:54,166 --> 00:04:56,500
bude upřímná a pravdivá.

81
00:04:57,958 --> 00:04:58,958
Počkejte.

82
00:05:00,708 --> 00:05:02,916
Moment. Počkejte. Tohle se neděje.

83
00:05:03,041 --> 00:05:05,208
Ujišťuji vás, že se to skutečně děje.

84
00:05:05,333 --> 00:05:08,250
- Musíte přísahat.
- Jestli to myslíte vážně,

85
00:05:08,375 --> 00:05:10,208
děláte velkou chybu.

86
00:05:10,333 --> 00:05:13,083
A pokud dojde k chybě, odhalím ji,

87
00:05:13,208 --> 00:05:15,916
ale napřed se musíte podřídit pravidlům.

88
00:05:16,041 --> 00:05:18,041
Dobře, fajn. Fajn. Přísahám.

89
00:05:18,166 --> 00:05:19,375
Co přísaháte?

90
00:05:20,625 --> 00:05:23,333
Přece že budu mluvit zatracenou pravdu, jasný?

91
00:05:24,208 --> 00:05:26,375
A vy mi řekněte, o čem mám mluvit pravdu,

92
00:05:26,500 --> 00:05:27,583
protože ať je to cokoli…

93
00:05:27,708 --> 00:05:29,583
Christophere Ravene, tento soud

94
00:05:29,708 --> 00:05:32,208
vás viní z vraždy vaší manželky,

95
00:05:32,333 --> 00:05:33,500
Nicole Ravenové.

96
00:05:35,708 --> 00:05:36,708
{\an8}OTEVÍRÁNÍ // Případ Ravenová

97
00:05:43,583 --> 00:05:45,166
- Kde je oběť?
- V kuchyni.

98
00:05:45,291 --> 00:05:46,125
Tady je!

99
00:05:47,583 --> 00:05:49,083
- Potřebujeme doktora!
- Cože?

100
00:05:49,208 --> 00:05:52,291
- Je tu ještě někdo?
- Ne, nikdo. Jsem tu jen já!

101
00:05:52,416 --> 00:05:54,583
- Připravte příjem!
- Nikdo tu není. Jen máma!

102
00:05:54,708 --> 00:05:56,041
- Jste v pořádku?
- Jo…

103
00:05:56,166 --> 00:05:57,708
Záchranáři jsou na místě.

104
00:05:57,833 --> 00:05:59,416
Nevím, co se jí stalo!

105
00:05:59,541 --> 00:06:01,541
Pobodaná žena, pachatel neznámý.

106
00:06:01,666 --> 00:06:02,833
Slečno, to bude dobré.

107
00:06:02,958 --> 00:06:05,208
Snažte se být co nejvíc v klidu, ano?

108
00:06:06,000 --> 00:06:08,583
Já se snažím. Prosím, pomozte jí!

109
00:06:08,708 --> 00:06:09,875
Kdo vám to udělal?

110
00:06:10,666 --> 00:06:11,791
Prosím, pomozte mámě.

111
00:06:11,916 --> 00:06:13,416
Kdo?

112
00:06:13,541 --> 00:06:14,708
Chris.

113
00:06:14,833 --> 00:06:16,291
To není možný.

114
00:06:16,833 --> 00:06:18,458
- Panebože!
- Soud nyní přednese

115
00:06:18,583 --> 00:06:22,125
úvodní řeč dokládající
vaše rozsáhlé vazby na oběť.

116
00:06:22,250 --> 00:06:24,750
- Panebože! Kristepane!
- Dnes vše vyvrcholilo,

117
00:06:24,875 --> 00:06:27,333
když jste byl s Nicole sám v domě

118
00:06:27,458 --> 00:06:29,875
v době, kdy byla ubodána k smrti.

119
00:06:30,666 --> 00:06:32,750
- Vy mi lžete.
- Přesvědčte se sám.

120
00:06:32,875 --> 00:06:33,916
OTEVÍRÁNÍ // Vyhledávač

121
00:06:34,041 --> 00:06:37,541
K dispozici máte hlasové povely
a dotykový ovládací panel.

122
00:06:40,625 --> 00:06:41,625
Dobře.

123
00:06:44,166 --> 00:06:45,208
Pane Ravene…

124
00:06:45,333 --> 00:06:46,375
Kritická chyba
OK

125
00:06:46,500 --> 00:06:48,250
…k dispozici máte hlasové povely
a dotykový ovládací panel.

126
00:06:48,375 --> 00:06:51,125
Vyhledej… můžete vyhledat Nicole Ravenovou?

127
00:06:51,250 --> 00:06:52,916
Nicole Ravenová

128
00:06:57,666 --> 00:06:59,000
Policista před soudem Mercy

129
00:07:04,208 --> 00:07:05,875
Dnes byl za vraždu své manželky

130
00:07:06,000 --> 00:07:08,750
zatčen losangeleský policista Chris Raven.

131
00:07:08,875 --> 00:07:10,833
{\an8}Raven a jeho kolegyně Jaq Diallová

132
00:07:10,958 --> 00:07:13,125
{\an8}byli ranými propagátory programu Mercy,

133
00:07:13,250 --> 00:07:15,958
{\an8}kteří se zasloužili o zatčení Davida Webba

134
00:07:16,083 --> 00:07:17,791
{\an8}a předvedení tohoto vraha před soud

135
00:07:17,916 --> 00:07:20,375
{\an8}jakožto prvního účastníka programu Mercy,

136
00:07:20,500 --> 00:07:21,916
{\an8}a to právě před dvěma lety.

137
00:07:22,041 --> 00:07:25,333
{\an8}Jsem hrdý na to, že jsem
k tomuto soudu poslal prvního podezřelého

138
00:07:25,458 --> 00:07:27,750
{\an8}a budu tam posílat další,

139
00:07:27,875 --> 00:07:30,916
{\an8}- dokud všichni nepochopí náš vzkaz.
- Vskutku neuvěřitelné.

140
00:07:31,041 --> 00:07:33,666
Ještě včera posílá lidi před soud Mercy,

141
00:07:33,791 --> 00:07:35,708
a dnes před ním sám stojí.

142
00:07:36,833 --> 00:07:38,250
Pane Ravene, cítíte se vinen?

143
00:07:40,916 --> 00:07:42,958
Pane Ravene, cítíte se vinen?

144
00:07:45,083 --> 00:07:46,541
Nevinen.

145
00:07:46,666 --> 00:07:48,500
Jsem nevinen.

146
00:07:48,625 --> 00:07:50,541
Jak jinak. Neublížil bych jí.

147
00:07:50,666 --> 00:07:51,833
Na základě dostupných důkazů

148
00:07:51,958 --> 00:07:54,583
jsem odhadla pravděpodobnost vaší viny na…

149
00:07:54,708 --> 00:07:56,750
97,5 %.

150
00:07:56,875 --> 00:07:59,041
To je o 17,5 % více

151
00:07:59,166 --> 00:08:02,583
než 80% hranice
pro zahájení procesu v systému Mercy.

152
00:08:04,375 --> 00:08:05,916
OTEVÍRÁNÍ // Městský cloud

153
00:08:06,666 --> 00:08:09,333
Toto je cloud města Los Angeles.

154
00:08:09,458 --> 00:08:12,750
Všichni občané a organizace
mají ze zákona povinnost

155
00:08:12,875 --> 00:08:15,000
připojit k němu svá zařízení.

156
00:08:17,208 --> 00:08:19,625
Během procesů mám k serverům plný přístup.

157
00:08:20,708 --> 00:08:24,625
Je to základ mé schopnosti vynést verdikt.

158
00:08:26,541 --> 00:08:29,458
Můžete využít veškeré zdroje,
které má soud k dispozici,

159
00:08:29,583 --> 00:08:32,041
abyste mi poskytl důkazy o své nevině.

160
00:08:32,166 --> 00:08:33,625
Pokud budete shledán vinným,

161
00:08:33,750 --> 00:08:36,166
budete popraven přesně za…

162
00:08:36,291 --> 00:08:37,750
- 90 minut.
- Ne.

163
00:08:37,875 --> 00:08:41,250
- Vaše soudní řízení je nyní zahájeno.
- Ne, ne, ne.

164
00:08:42,416 --> 00:08:44,583
To je špatně. Celé je to špatně!

165
00:08:44,708 --> 00:08:46,625
- Musíte to vypnout!
- Víte, že nemůžu.

166
00:08:46,750 --> 00:08:48,791
Systémy AI mají ze zákona zakázáno

167
00:08:48,916 --> 00:08:51,875
se přímo podílet na usmrcování lidských bytostí.

168
00:08:52,000 --> 00:08:54,791
Křeslo je v uzavřeném systému mimo mou kontrolu,

169
00:08:54,916 --> 00:08:56,958
ale nevyšle smrtící sonický ráz,

170
00:08:57,083 --> 00:09:00,166
pokud ukončím proces
před uplynutím časového limitu.

171
00:09:00,291 --> 00:09:02,541
Ale to by pravděpodobnost vaší viny

172
00:09:02,666 --> 00:09:05,791
musela klesnout pod hranici 92 %

173
00:09:05,916 --> 00:09:07,166
důvodných pochyb.

174
00:09:07,291 --> 00:09:09,875
Nejsem vrah, jsem na vaší straně.

175
00:09:10,000 --> 00:09:12,500
Na vaší straně! Pamatujete si Davida Webba?

176
00:09:12,625 --> 00:09:14,500
Pamatujete si Davida Webba?

177
00:09:14,625 --> 00:09:15,875
Kdo s tímhle začal? Já!

178
00:09:16,000 --> 00:09:17,916
Vím přesně, kdo jste.

179
00:09:18,041 --> 00:09:20,833
Znám všechny vaše zásluhy
o tento tribunál a děkuji vám.

180
00:09:21,458 --> 00:09:23,166
- Dobře. Cože?
- Ale vaše minulé skutky

181
00:09:23,291 --> 00:09:24,708
už nehrají roli.

182
00:09:24,833 --> 00:09:28,541
Zde hrají roli pouze fakta,
která vás buď doženou k zodpovědnosti,

183
00:09:28,666 --> 00:09:31,125
nebo vás možná zachrání.

184
00:09:31,250 --> 00:09:34,875
SPOUŠTĚNÍ // Předložení důkazů

185
00:09:35,000 --> 00:09:38,625
Dnes ráno jste přijel do práce v 8:51,

186
00:09:38,750 --> 00:09:41,041
ale nevystoupil jste z vozidla.

187
00:09:42,125 --> 00:09:45,416
Místo toho jste se vrátil domů.

188
00:09:48,125 --> 00:09:49,250
9:22
Přední dveře

189
00:09:53,708 --> 00:09:56,625
Chci, abys šel pryč. Skončila jsem.

190
00:09:56,750 --> 00:09:57,916
Otevři mi.

191
00:09:58,708 --> 00:10:00,333
Neotevřu.

192
00:10:00,458 --> 00:10:02,250
Kontaktuj mě přes právníka.

193
00:10:02,833 --> 00:10:04,708
Mám v autě klíče.

194
00:10:04,833 --> 00:10:07,791
Dojdu si pro ně a odemknu si. Nemůžeš se chovat

195
00:10:07,916 --> 00:10:09,916
- jako dospělá?
- Chrisi, nedělej to.

196
00:10:19,666 --> 00:10:22,000
Nechoď sem! Vypadni z mého domu!

197
00:10:22,125 --> 00:10:23,291
Vypadni z mého domu!

198
00:10:24,250 --> 00:10:27,500
V domě s Nicole jste trávil 26 minut.

199
00:10:30,541 --> 00:10:32,958
Vaše dcera se vrátila z noclehu u kamarádky.

200
00:10:33,083 --> 00:10:34,083
Mami?

201
00:10:45,333 --> 00:10:48,250
Podle údajů z místa činu zhruba ve stejnou dobu

202
00:10:48,375 --> 00:10:50,916
bodl Nicole pravou rukou neznámý muž

203
00:10:51,041 --> 00:10:52,916
a toto jediné bodnutí bylo tak prudké,

204
00:10:53,041 --> 00:10:56,500
{\an8}že uštíplo kus obratle
a navíc jí probodlo játra…

205
00:10:56,625 --> 00:10:59,708
- Ne!
- …a přerušilo mezenterickou tepnu.

206
00:10:59,833 --> 00:11:01,916
- To jsem nebyl já.
- Jste pravák.

207
00:11:02,041 --> 00:11:05,458
Na vašem oblečení
byly nalezeny stopy krve vaší manželky.

208
00:11:05,583 --> 00:11:06,708
Čerstvé stopy.

209
00:11:06,833 --> 00:11:09,583
Po odchodu z domu jste jel do baru Harbor Master

210
00:11:09,708 --> 00:11:11,041
a začal intenzivně pít.

211
00:11:11,166 --> 00:11:12,166
Ne. Ne!

212
00:11:12,791 --> 00:11:13,791
Máte žízeň?

213
00:11:16,083 --> 00:11:18,166
- Ano.
- Máte migrénu?

214
00:11:18,291 --> 00:11:20,250
- Ano.
- Dehydratace a migréna

215
00:11:20,375 --> 00:11:23,916
jsou důsledkem toho,
že jste měl v době zatčení v krvi 1,6 ‰ alkoholu.

216
00:11:24,041 --> 00:11:26,791
Ne, to je vyloučeno. Já do barů nechodím!

217
00:11:26,916 --> 00:11:28,666
- To není možný!
- V baru Harbor Master

218
00:11:28,791 --> 00:11:30,291
jste byl zatčen v…

219
00:11:30,416 --> 00:11:32,666
Vy lžete. Lžete.

220
00:11:32,791 --> 00:11:34,583
Já nelžu

221
00:11:34,708 --> 00:11:36,666
a fakta také ne.

222
00:11:36,791 --> 00:11:39,291
PŘÍSTUP // Videoarchiv //
Bar Harbor Master // 11:40

223
00:11:40,875 --> 00:11:42,541
Jo, strážmistře. To je on.

224
00:11:45,375 --> 00:11:47,458
Ahoj, Chrisi. Je všechno v pořádku?

225
00:11:49,708 --> 00:11:51,291
Detektive, půjdeme.

226
00:11:51,416 --> 00:11:53,458
Ne. Zůstanu tady a dám si ještě panáka.

227
00:11:53,583 --> 00:11:55,458
- Už máte dost.
- Jdeme!

228
00:11:56,708 --> 00:11:57,708
Pusťte mě!

229
00:12:06,125 --> 00:12:07,375
Co si myslíte…

230
00:12:17,791 --> 00:12:18,833
Zpátky, kurva!

231
00:12:18,958 --> 00:12:20,458
Chrisi, přestaň. Nedělej to.

232
00:12:20,583 --> 00:12:22,125
Dobře. Dobře.

233
00:12:24,958 --> 00:12:25,958
Do prdele!

234
00:12:26,666 --> 00:12:28,416
Hej, ty! Ne! Stůj!

235
00:12:28,541 --> 00:12:30,375
No tak, Chrisi. To stačí!

236
00:12:31,333 --> 00:12:32,333
Chyťte ho!

237
00:12:35,666 --> 00:12:36,875
- Ty, zastav!
- Ne!

238
00:12:37,000 --> 00:12:39,708
- Vystup!
- Co to… Nechte ho! Pusťte ho.

239
00:12:39,833 --> 00:12:41,583
Proboha! Nechte mě být!

240
00:12:41,708 --> 00:12:43,375
Dost, Chrisi! Přestaň utíkat!

241
00:12:43,500 --> 00:12:44,583
Jestli nevystoupíš…

242
00:12:46,416 --> 00:12:47,416
Otočte ho.

243
00:12:49,500 --> 00:12:52,958
Je možné, že přemíra alkoholu, který jste požil,

244
00:12:53,083 --> 00:12:55,333
a ten úder do hlavy vám poškodily paměť.

245
00:12:55,458 --> 00:12:58,208
Na ten bar si nepamatuju. Nepamatuju si to.

246
00:12:58,333 --> 00:13:01,625
Takže si ani nemusíte pamatovat,
že jste zabil svou ženu.

247
00:13:02,250 --> 00:13:04,125
- Zvedněte ho.
- Nahlásím to.

248
00:13:04,250 --> 00:13:06,458
Anebo jste vy ten, kdo tady lže.

249
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
U tohoto soudu platí jedna konstanta, a sice že…

250
00:13:10,333 --> 00:13:12,333
všichni lžou.

251
00:13:12,458 --> 00:13:14,166
Proč jste se vrátil domů?

252
00:13:14,291 --> 00:13:15,750
Nevrátil. Já si…

253
00:13:15,875 --> 00:13:17,500
Já si nic nepamatuju! Proč…

254
00:13:17,625 --> 00:13:18,750
Já chci odsud pryč!

255
00:13:18,875 --> 00:13:19,958
Máte jedinou možnost.

256
00:13:20,083 --> 00:13:22,750
- Soustřeďte se. Pohádali jste se?
- Já chci pryč!

257
00:13:22,875 --> 00:13:25,166
Kvůli vašemu pití nebo vaší dceři?

258
00:13:25,291 --> 00:13:26,791
Proboha. Britt!

259
00:13:28,333 --> 00:13:30,416
- Chci s ní mluvit.
- Pokud nezletilí nejsou

260
00:13:30,541 --> 00:13:31,583
svědky trestného činu,

261
00:13:31,708 --> 00:13:32,958
jsou ze soudního jednání

262
00:13:33,083 --> 00:13:35,250
- vyloučeni.
- Je to moje holčička…

263
00:13:35,375 --> 00:13:37,625
Můžete se však seznámit s výpovědí své dcery,

264
00:13:37,750 --> 00:13:39,291
- chcete-li.
- Umřela jí máma. Potřebuje mě!

265
00:13:39,416 --> 00:13:41,708
- Je u rodičů vaší zesnulé ženy.
- Já chci…

266
00:13:41,833 --> 00:13:43,583
mluvit…

267
00:13:43,708 --> 00:13:45,125
se svou dcerou!

268
00:13:48,125 --> 00:13:50,500
Chci svůj soukromý hovor. Teď. Hned teď.

269
00:13:52,291 --> 00:13:54,625
{\an8}Můžete zaslat žádost o hovor.

270
00:13:56,166 --> 00:13:57,625
Podle pravidel tohoto soudu

271
00:13:57,750 --> 00:14:00,208
lze osobu, která byla známou oběti,

272
00:14:00,333 --> 00:14:03,458
v době truchlení
kontaktovat pouze písemnou žádostí.

273
00:14:03,583 --> 00:14:05,333
Takže ji můžete nadiktovat.

274
00:14:05,458 --> 00:14:06,500
Dobře.

275
00:14:08,625 --> 00:14:10,708
Už můžete diktovat, pane Ravene.

276
00:14:10,833 --> 00:14:12,916
Slyšel jsem vás… už napoprvé.

277
00:14:17,833 --> 00:14:20,958
Ahoj, Britt, potřebuju s tebou mluvit.

278
00:14:23,250 --> 00:14:25,500
Vím, že o mně uslyšíš hrozné věci,

279
00:14:25,625 --> 00:14:27,125
ale není to pravda.

280
00:14:27,250 --> 00:14:28,250
Jen…

281
00:14:33,833 --> 00:14:35,541
Jen přísně… Smazat.

282
00:14:36,125 --> 00:14:37,125
Začni znova.

283
00:14:43,250 --> 00:14:44,291
Ahoj, kámo.

284
00:14:45,000 --> 00:14:47,000
Já jsem mamince neublížil.

285
00:14:47,125 --> 00:14:48,166
Nikdy bych…

286
00:14:48,291 --> 00:14:50,083
Smaž to.

287
00:14:50,208 --> 00:14:51,458
Nadiktujte osobní vzkaz…

288
00:14:51,583 --> 00:14:52,916
Sakra.

289
00:14:53,500 --> 00:14:56,916
Nemám radši poslat automatickou žádost
bez osobní zprávy?

290
00:14:57,625 --> 00:14:58,916
Jo. Udělejte to.

291
00:14:59,916 --> 00:15:01,625
Obecná žádost byla odeslána.

292
00:15:04,000 --> 00:15:06,041
Navzdory závažnosti vašeho údajného zločinu

293
00:15:06,166 --> 00:15:09,041
tento soud vyžaduje, abyste měl možnost

294
00:15:09,166 --> 00:15:10,666
promluvit se svým patronem,

295
00:15:10,791 --> 00:15:13,583
a učiníte tak, než budeme pokračovat dál.

296
00:15:13,708 --> 00:15:14,666
Odchozí hovor

297
00:15:14,791 --> 00:15:15,416
Ano!

298
00:15:17,000 --> 00:15:18,125
- Robe.
- Chrisi, čau.

299
00:15:18,250 --> 00:15:19,291
Nepamatuju si to.

300
00:15:19,416 --> 00:15:21,208
- Nic si nepamatuju.
- Chrisi, mlč.

301
00:15:21,333 --> 00:15:22,166
Nevím, co se stalo.

302
00:15:22,291 --> 00:15:23,166
Hele,

303
00:15:23,291 --> 00:15:27,166
smím s tebou mluvit
jen o Anonymních alkoholicích, takže…

304
00:15:27,291 --> 00:15:28,375
Ty jsi…

305
00:15:29,333 --> 00:15:31,166
Měls mi zavolat, kámo!

306
00:15:31,291 --> 00:15:33,833
I když jen pomyslíš na to, že by ses napil…

307
00:15:33,958 --> 00:15:35,416
- To je fuk.
- …máš mi zavolat.

308
00:15:35,541 --> 00:15:37,750
- To je teď fuk.
- Takže co…

309
00:15:37,875 --> 00:15:39,750
- Brácho, Nicole…
- Chrisi.

310
00:15:44,125 --> 00:15:46,416
Když dneska ráno nepřišla do práce,

311
00:15:46,541 --> 00:15:47,541
tak jsem…

312
00:15:48,500 --> 00:15:52,083
Jakmile jsem se to dozvěděl, zavolal jsem do depa.

313
00:15:52,208 --> 00:15:53,791
Všichni tady jsou…

314
00:15:55,083 --> 00:15:56,750
z toho fakt v hajzlu, kámo.

315
00:15:56,875 --> 00:15:58,333
Nikdy bych jí neublížil.

316
00:15:58,458 --> 00:15:59,666
Přísahám Bohu.

317
00:15:59,791 --> 00:16:02,416
Víš, Chrisi, já věřím v karmu. Takže…

318
00:16:03,000 --> 00:16:04,583
nesejde na tom,

319
00:16:04,708 --> 00:16:05,708
co jsi udělal,

320
00:16:06,375 --> 00:16:07,958
nebo neudělal.

321
00:16:08,083 --> 00:16:10,791
Karma dneska bude buď tvoje nejlepší kámoška,

322
00:16:10,916 --> 00:16:13,500
nebo ta nejhorší mrcha, cos kdy potkal.

323
00:16:13,625 --> 00:16:15,541
Díky, pane Nelsone, to soudu stačí.

324
00:16:15,666 --> 00:16:17,916
- Počkej. Vydrž. Počkej, já…
- Slyšíš mě?

325
00:16:18,041 --> 00:16:19,041
Počkej…

326
00:16:20,541 --> 00:16:21,583
Kam zmizel?

327
00:16:21,708 --> 00:16:24,500
Pan Nelson se měl vyjádřit jen k vašemu relapsu.

328
00:16:24,625 --> 00:16:26,416
Vy jste jeho pomoci nevyužil.

329
00:16:26,541 --> 00:16:29,375
On zná mě i Nicole, jasný?

330
00:16:29,500 --> 00:16:31,541
Zavolejte mu znova, prosím.

331
00:16:31,666 --> 00:16:33,833
On vám řekne, že jsme s Nicole byli šťastní.

332
00:16:33,958 --> 00:16:36,250
Se stavem vašeho manželství jsem obeznámena.

333
00:16:37,083 --> 00:16:38,375
Co tím chcete říct?

334
00:16:38,500 --> 00:16:39,958
NAHRÁVÁNÍ // Profil obžalovaného

335
00:16:40,083 --> 00:16:42,916
S Nicole Martinovou
jste začal chodit před 20 lety.

336
00:16:43,041 --> 00:16:46,625
Po třech letech jste se vzali
při obřadu na Redondo Beach.

337
00:16:46,750 --> 00:16:49,083
Chris byl vždycky ten nejlepší chlap, co znám.

338
00:16:50,875 --> 00:16:52,125
A pak přišla Nicole

339
00:16:52,250 --> 00:16:54,625
a kupodivu Chrise ještě polepšila.

340
00:16:54,750 --> 00:16:56,416
Na Chrise a Nicole!

341
00:16:59,250 --> 00:17:00,375
Ať chceš, nebo ne,

342
00:17:03,041 --> 00:17:04,166
bude to kluk.

343
00:17:05,000 --> 00:17:06,208
Sice je to holka,

344
00:17:06,333 --> 00:17:08,541
- ale Ray je super jméno.
- Ne.

345
00:17:08,666 --> 00:17:11,291
O rok později se narodila
vaše dcera Britt Ravenová.

346
00:17:11,416 --> 00:17:15,250
A tady máme krásnou novou rodinku Ravenových.

347
00:17:15,375 --> 00:17:16,666
Já jsem tvůj strejda Ray.

348
00:17:16,791 --> 00:17:18,083
Tohle je strejda Jimmy.

349
00:17:23,333 --> 00:17:25,250
Váš domácí život byl stabilní,

350
00:17:26,083 --> 00:17:29,541
dokud jste při výkonu služby
neprožil traumatickou událost.

351
00:17:30,791 --> 00:17:33,291
Co se stalo? Co je?

352
00:17:33,416 --> 00:17:34,458
Co se stalo, lásko?

353
00:17:34,583 --> 00:17:36,500
- Ray je mrtvý.
- Cože? To mě moc…

354
00:17:36,625 --> 00:17:39,083
A smrt vašeho kolegy vše převrátila

355
00:17:39,208 --> 00:17:41,125
- naruby.
- Řekni mi, kde jsi.

356
00:17:41,250 --> 00:17:42,583
Mám o tebe starost…

357
00:17:42,708 --> 00:17:44,875
- Proč mi voláš?
- …když vidím, že jsi opilý.

358
00:17:45,000 --> 00:17:46,458
Doufal jsem, že budu mít

359
00:17:46,583 --> 00:17:47,708
- plat poručíka.
- Britt chce svůj pokoj.

360
00:17:47,833 --> 00:17:49,583
Slibuješ to už několik měsíců.

361
00:17:50,208 --> 00:17:52,125
Je to suterén. Stačí sádrokarton.

362
00:17:52,250 --> 00:17:54,250
Nečekala jsem, že budu rozvedená mamča.

363
00:17:54,375 --> 00:17:57,541
- Dobře. To stačí. Vypněte to!
- Je to dost těžké.

364
00:17:57,666 --> 00:18:00,875
- To jsou její osobní trable.
- Podle Nicole vám při psaní

365
00:18:01,000 --> 00:18:02,916
a telefonování s její rodinou

366
00:18:03,041 --> 00:18:05,291
jenom během posledního půl roku…

367
00:18:05,416 --> 00:18:06,458
Co to s ním sakra je?

368
00:18:06,583 --> 00:18:07,708
…57krát ruply nervy.

369
00:18:07,833 --> 00:18:08,875
Zas mu ruply nervy.

370
00:18:09,000 --> 00:18:11,000
{\an8}Podle vašich příbuzných vaše manželství…

371
00:18:11,125 --> 00:18:12,166
{\an8}Nenechám s ním Britt samotnou.

372
00:18:12,291 --> 00:18:13,375
{\an8}…trpělo vašimi výbuchy vzteku…

373
00:18:13,500 --> 00:18:14,708
Vztek ho mění.

374
00:18:14,833 --> 00:18:16,166
…a Nicole zvažovala rozvod.

375
00:18:16,291 --> 00:18:17,708
Napsala jsem právníkovi.

376
00:18:17,833 --> 00:18:18,875
Já ji miloval.

377
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
To, co lidé vnímají jako lásku,

378
00:18:21,125 --> 00:18:23,333
je pouhý neurobiologický jev,

379
00:18:23,458 --> 00:18:25,000
při němž se uvolňuje

380
00:18:25,125 --> 00:18:27,750
dopamin, oxytocin a serotonin.

381
00:18:28,625 --> 00:18:30,916
Hněv je rovněž neurobiologický jev

382
00:18:31,041 --> 00:18:33,166
a může snadno převážit nad láskou.

383
00:18:33,291 --> 00:18:34,333
Co tím chcete říct?

384
00:18:34,458 --> 00:18:35,791
Fakt, že jste Nicole miloval,

385
00:18:35,916 --> 00:18:37,541
- nevylučuje možnost…
- Už zas!

386
00:18:37,666 --> 00:18:39,291
- …že vám ruply nervy…
- Nech to na mně.

387
00:18:39,416 --> 00:18:41,125
Jenže ty to voráš jako vždycky.

388
00:18:41,250 --> 00:18:43,791
- Krucinál fagot! Chrisi.
- …a zavraždil ji.

389
00:18:44,750 --> 00:18:46,791
Ať už si to pamatujete, nebo ne.

390
00:18:46,916 --> 00:18:49,416
- Nicole, vrať se.
- Pojď, zlato. Jdeme.

391
00:18:49,541 --> 00:18:51,000
- Mami, jsi v pořádku?
- Nicole!

392
00:18:51,125 --> 00:18:52,375
Kristepane.

393
00:18:54,000 --> 00:18:55,875
Umím být trochu vznětlivý.

394
00:18:56,000 --> 00:18:57,583
Máme to v rodině. Jasný?

395
00:18:57,708 --> 00:18:59,666
To neznamená, že jsem zabil…

396
00:18:59,791 --> 00:19:01,083
Máma brečí v posteli.

397
00:19:01,208 --> 00:19:03,083
Táta nás včera mega vyděsil.

398
00:19:03,208 --> 00:19:04,500
Říkám ti, že je to magor.

399
00:19:04,625 --> 00:19:06,541
Dojedu si pro tebe, jestli chceš.

400
00:19:07,500 --> 00:19:09,208
To není žádnej problém.

401
00:19:09,333 --> 00:19:10,708
Co je to za nýmanda?

402
00:19:11,750 --> 00:19:14,541
Tvoje máma mi v tom nemůže zabránit.

403
00:19:17,208 --> 00:19:18,208
Jo, možná.

404
00:19:18,791 --> 00:19:20,625
Máma mluvila s kámoškou o rozvodu.

405
00:19:20,750 --> 00:19:22,583
{\an8}Doufám, že to myslela vážně.

406
00:19:25,708 --> 00:19:28,166
Sakra, slyšels to? Asi přišel táta. Končím.

407
00:19:28,291 --> 00:19:29,708
Hej, počkej.

408
00:19:29,833 --> 00:19:32,625
{\an8}Co to sakra bylo? Sledujeme Brittiny socky.

409
00:19:32,750 --> 00:19:34,041
Nic z tohohle nepostovala.

410
00:19:36,625 --> 00:19:39,375
Vaše dcera má dva instagramové účty.

411
00:19:40,000 --> 00:19:42,458
Zdá se, že tenhle před vámi zatajila

412
00:19:42,583 --> 00:19:44,375
{\an8}stejně jako několik dalších profilů…

413
00:19:44,500 --> 00:19:45,541
{\an8}AI NENÍ SPRAVEDLNOST

414
00:19:45,666 --> 00:19:47,458
{\an8}…propojených s jejím mobilem.

415
00:19:47,583 --> 00:19:48,625
{\an8}AI nám nesmí brát životy!

416
00:19:48,750 --> 00:19:49,750
{\an8}Ježíši.

417
00:19:50,708 --> 00:19:53,291
{\an8}Proboha živýho, je jí teprve šestnáct.

418
00:19:54,833 --> 00:19:56,666
Tohle není Britt.

419
00:19:56,791 --> 00:19:57,875
Tady snad straší.

420
00:19:58,750 --> 00:20:00,291
Tady fakticky straší duchové,

421
00:20:00,416 --> 00:20:02,541
nebo jsem zmaštěná jako svině.

422
00:20:02,666 --> 00:20:04,291
Zavolejte Zaka Baganse.

423
00:20:05,625 --> 00:20:07,250
Vaše dcera přijala žádost o hovor.

424
00:20:10,708 --> 00:20:11,875
Britt Ravenová
Příchozí hovor

425
00:20:14,375 --> 00:20:15,708
Ahoj, kámo.

426
00:20:17,625 --> 00:20:18,875
Máma je mrtvá.

427
00:20:19,833 --> 00:20:21,208
Já vím.

428
00:20:21,333 --> 00:20:23,166
Ona strašně krvácela a…

429
00:20:23,291 --> 00:20:25,791
Chtěla jsem to zastavit. Říkals, že se nůž

430
00:20:25,916 --> 00:20:27,000
- nemá vytahovat…
- Počkej…

431
00:20:27,125 --> 00:20:29,375
- …ale ona umřela.
- Udělala jsi to správně.

432
00:20:29,500 --> 00:20:31,041
- Umřela.
- Poslouchej, ty jsi…

433
00:20:31,166 --> 00:20:33,333
Udělala jsi to správně. A ona to ví.

434
00:20:33,458 --> 00:20:35,625
- Maminka to ví.
- Nepomohlo to!

435
00:20:38,333 --> 00:20:39,875
Proč jsi tam?

436
00:20:40,000 --> 00:20:42,125
Proč si myslí, žes ji zabil? Byls v práci, ne?

437
00:20:42,250 --> 00:20:44,833
- Proč tě z toho podezřívají?
- Je to omyl.

438
00:20:44,958 --> 00:20:46,708
Není to nic víc než omyl.

439
00:20:46,833 --> 00:20:49,541
Jedno velké nedorozumění.

440
00:20:49,666 --> 00:20:52,000
Děda říká, že Mercy nesoudí nevinné.

441
00:20:52,125 --> 00:20:54,250
Dědu prosím neposlouchej, ano?

442
00:20:54,375 --> 00:20:56,625
Já vím, jak to funguje, a chyby se stávají.

443
00:20:57,333 --> 00:20:58,833
A tohle není nic jiného.

444
00:20:58,958 --> 00:21:00,666
- Tak se vrať domů.
- Je to omyl.

445
00:21:01,166 --> 00:21:03,625
Dobře. Prosím, vrať se domů.

446
00:21:03,750 --> 00:21:05,750
Vrátím se, hned jak se tohle vyjasní.

447
00:21:05,875 --> 00:21:07,208
Vážně s ním chceš mluvit?

448
00:21:07,333 --> 00:21:09,458
- Není tam bezdůvodně.
- Prosím, vrať se.

449
00:21:09,583 --> 00:21:10,625
- Nech ji být, Chrisi.
- Vrátím.

450
00:21:10,750 --> 00:21:12,791
Jeffe, můžeš nám dát chvilku?

451
00:21:12,916 --> 00:21:14,000
Britt, poslouchej.

452
00:21:14,125 --> 00:21:15,916
- Poslouchej.
- Dej mi ten telefon.

453
00:21:16,041 --> 00:21:18,000
Ať se dnes stane cokoli, věř mi,

454
00:21:18,125 --> 00:21:20,750
že jsem mámě neublížil, ano?

455
00:21:20,875 --> 00:21:21,916
- Nikdy.
- Poslouchej.

456
00:21:22,041 --> 00:21:24,000
Slib mi, že si to budeš pamatovat,

457
00:21:24,125 --> 00:21:25,416
a slib mi,

458
00:21:25,541 --> 00:21:26,708
- že ať se stane…
- To stačí.

459
00:21:26,833 --> 00:21:28,791
Jeffe. Britt!

460
00:21:29,708 --> 00:21:30,916
Hergot!

461
00:21:31,458 --> 00:21:32,500
To je ale kretén.

462
00:21:32,625 --> 00:21:34,291
Tím jste vyčerpal svůj hovor.

463
00:21:35,666 --> 00:21:38,291
- Proč musí být u nich?
- Do ukončení procesu

464
00:21:38,416 --> 00:21:41,000
jsou rodiče vaší zesnulé ženy
její nejbližší příbuzní.

465
00:21:41,125 --> 00:21:43,125
Slyšela jste, co jí říkal?

466
00:21:44,000 --> 00:21:46,000
Snaží se ji poštvat proti mně.

467
00:21:46,958 --> 00:21:48,708
Nebyl jsem pro Nicole dost dobrej.

468
00:21:48,833 --> 00:21:51,000
Pane Ravene, tímhle si nepomůžete.

469
00:21:51,125 --> 00:21:54,166
- Připomínám vám, že čas běží.
- Tenhle program schválili,

470
00:21:54,291 --> 00:21:57,166
protože budil zdání, že lidi mají příležitost

471
00:21:57,291 --> 00:21:58,416
se sami hájit!

472
00:22:01,083 --> 00:22:03,458
Oba víme, že ty hodiny…

473
00:22:03,583 --> 00:22:04,666
jsou kravina.

474
00:22:05,750 --> 00:22:08,833
Vy o lidech v téhle soudní síni rozhodnete,

475
00:22:09,458 --> 00:22:11,458
ještě než se posadí na tohle křeslo.

476
00:22:14,666 --> 00:22:15,875
Jsem v prdeli.

477
00:22:16,500 --> 00:22:18,416
Hněv vám nepomáhá.

478
00:22:18,541 --> 00:22:20,500
Kristepane. Moje žena je mrtvá

479
00:22:20,625 --> 00:22:22,500
a dceři řekli, že jsem ji zabil já.

480
00:22:22,625 --> 00:22:24,958
Takže asi potřebuju minutku. Jasný?

481
00:22:25,083 --> 00:22:26,875
Chápete to? Chápete?

482
00:22:27,000 --> 00:22:29,041
Nejsem navržená, abych něco cítila.

483
00:22:29,166 --> 00:22:31,166
Mou prací je posuzovat fakta.

484
00:22:31,291 --> 00:22:33,250
Takže ne, nemám pochopení,

485
00:22:33,375 --> 00:22:35,000
ale rozumím.

486
00:22:35,125 --> 00:22:36,833
Rozumíte. To je…

487
00:22:39,166 --> 00:22:41,958
To je fakt super. Dobře. Rozumíte.

488
00:22:43,208 --> 00:22:44,791
Tomu říkám bomba přístup.

489
00:22:44,916 --> 00:22:47,250
Také rozumím, že vás rozptylují emoce,

490
00:22:47,375 --> 00:22:48,833
a máte hodinu a osm minut,

491
00:22:48,958 --> 00:22:51,125
abyste snížil pravděpodobnost své viny o…

492
00:22:51,250 --> 00:22:53,250
5,5 %.

493
00:22:53,375 --> 00:22:56,166
Pokud jste nevinný, dokažte mi to.

494
00:22:57,250 --> 00:22:59,791
Jinak dnes Britt přijde o oba rodiče.

495
00:23:05,166 --> 00:23:06,166
Dobře.

496
00:23:19,916 --> 00:23:21,000
Pane Ravene?

497
00:23:21,125 --> 00:23:22,125
Dobře.

498
00:23:24,041 --> 00:23:25,208
Chci svoji kolegyni.

499
00:23:26,333 --> 00:23:27,375
Spojte mě s Jaq.

500
00:23:27,875 --> 00:23:31,000
{\an8}Během procesu
můžete kdykoliv kohokoliv kontaktovat,

501
00:23:31,125 --> 00:23:33,333
{\an8}pokud bude účelem získat důkazy

502
00:23:33,458 --> 00:23:35,750
{\an8}nebo svědectví o vašem charakteru.

503
00:23:35,875 --> 00:23:38,208
- Co z toho chcete?
- Chci mluvit s kolegyní.

504
00:23:38,333 --> 00:23:40,125
{\an8}- Co z toho chcete?
- Svědectví.

505
00:23:40,250 --> 00:23:41,416
{\an8}Jaq zná mě i Nicole.

506
00:23:51,208 --> 00:23:52,666
- Haló?
- Detektivko Diallová,

507
00:23:52,791 --> 00:23:54,500
mluvíte se soudním dvorem Mercy,

508
00:23:54,625 --> 00:23:57,583
kde je Christopher Raven
souzen za vraždu své ženy.

509
00:23:57,708 --> 00:23:59,708
Já vím. Řekli mi to.

510
00:23:59,833 --> 00:24:02,708
- Chrisi, jsi v pěkný kaši.
- Nikdy bych to neudělal.

511
00:24:02,833 --> 00:24:04,541
Musíš mi věřit. Já…

512
00:24:05,625 --> 00:24:07,958
{\an8}Počkej. Kdo byl první na místě činu?

513
00:24:08,083 --> 00:24:10,291
{\an8}Letecká hlídka. Smím dovnitř?

514
00:24:10,416 --> 00:24:12,208
Jo. Klidně běžte.

515
00:24:12,333 --> 00:24:13,833
- Jsem uvnitř.
- Dobře.

516
00:24:14,750 --> 00:24:15,958
Proveď nás místem činu.

517
00:24:17,791 --> 00:24:18,791
Jaq, no tak.

518
00:24:19,916 --> 00:24:21,166
Poslouchej, Chrisi.

519
00:24:21,833 --> 00:24:23,416
- Jaq, ukaž mi…
- Co to děláte?

520
00:24:23,541 --> 00:24:24,708
Předložte důkazy nebo…

521
00:24:24,833 --> 00:24:27,125
Hledám důkazy a až je najdu, předložím je.

522
00:24:27,250 --> 00:24:29,041
Chci vidět forenzní zprávu.

523
00:24:29,166 --> 00:24:30,583
OTEVÍRÁNÍ // Forenzní zpráva

524
00:24:30,708 --> 00:24:31,500
ÚŘAD KORONERA

525
00:24:34,250 --> 00:24:36,708
- No tak, projdeme si to.
- Poslouchej, Chrisi,

526
00:24:37,500 --> 00:24:39,416
nejdřív si musíme něco ujasnit.

527
00:24:39,541 --> 00:24:41,041
Já jsem s tím svolná,

528
00:24:41,166 --> 00:24:42,458
ale jestli to pro tebe

529
00:24:42,583 --> 00:24:45,125
bude vypadat špatně, řeknu to na rovinu.

530
00:24:45,250 --> 00:24:47,750
Každý rozsudek Mercy musí vyslat vzkaz,

531
00:24:47,875 --> 00:24:50,833
a pokud dnes vzkážeme,
že poldové nejsou nad zákonem,

532
00:24:51,541 --> 00:24:53,500
nebudu ráda, ale budu dobře spát.

533
00:24:53,625 --> 00:24:56,041
Nikdo není důležitější než ten soud.

534
00:24:56,166 --> 00:24:59,083
- To beru.
- Detektivko Diallová, můžete pokračovat.

535
00:24:59,208 --> 00:25:00,583
No tak dobře.

536
00:25:00,708 --> 00:25:02,000
Projdeme si to.

537
00:25:02,125 --> 00:25:04,083
Smím vidět skeny místa činu, prosím?

538
00:25:07,375 --> 00:25:08,416
Ctihodnosti.

539
00:25:08,541 --> 00:25:09,750
Teď je to správně.

540
00:25:09,875 --> 00:25:11,791
OTEVÍRÁNÍ // Skeny místa činu

541
00:25:13,791 --> 00:25:16,041
Nyní provádím imerzivní rekonstrukci

542
00:25:16,166 --> 00:25:18,208
na základě dostupných záběrů.

543
00:25:24,625 --> 00:25:26,875
Můžete to přiblížit? V plném rozlišení.

544
00:25:27,666 --> 00:25:29,083
Rozbitá váza.

545
00:25:29,666 --> 00:25:31,250
Možná sebeobrana.

546
00:25:31,958 --> 00:25:33,291
Že by se po něm Nicole ohnala?

547
00:25:33,416 --> 00:25:36,250
Je to přímo tady. Já to pootočím.

548
00:25:36,375 --> 00:25:38,083
Porovnejte to se záznamy z dispečinku.

549
00:25:38,208 --> 00:25:40,250
Chrisi? Myslíš, že se po něm Nicole ohnala?

550
00:25:40,375 --> 00:25:42,416
Jo. Jo, možná.

551
00:25:43,333 --> 00:25:44,750
Můžete to tu vyklidit?

552
00:25:44,875 --> 00:25:45,958
Jistě, detektivko.

553
00:25:48,000 --> 00:25:49,250
Jaq, běž do kuchyně.

554
00:25:53,250 --> 00:25:54,625
Myslím, že tohle vidět nechceš.

555
00:25:54,750 --> 00:25:56,125
Ukaž mi, co tam je.

556
00:25:58,208 --> 00:26:00,958
Můžete vstoupit do kuchyně, detektivko Diallová.

557
00:26:15,625 --> 00:26:16,875
Čí jsou to stopy?

558
00:26:17,750 --> 00:26:19,333
Patří vaší dceři.

559
00:26:20,291 --> 00:26:21,666
Ježíši.

560
00:26:21,791 --> 00:26:23,375
Tady došlo k zápasu.

561
00:26:28,041 --> 00:26:29,583
Co je to? Na kuchyňské lince?

562
00:26:31,458 --> 00:26:34,000
Přímo tam. V zadním rohu. Přibliž to.

563
00:26:34,125 --> 00:26:37,583
Generuji rekonstrukci scény z tvaru trajektorie.

564
00:26:37,708 --> 00:26:39,000
Vidíš to?

565
00:26:39,125 --> 00:26:40,833
Ten talíř stopro hodila Nicole.

566
00:26:40,958 --> 00:26:44,708
- Takže pachatel byl v kuchyni.
- Nicole před ním ustupovala.

567
00:26:45,833 --> 00:26:47,166
Možná cestou házela talíře.

568
00:26:47,291 --> 00:26:49,416
Udělá výpad. Takže nůž už má.

569
00:26:50,916 --> 00:26:52,416
Nůž byl hned po ruce.

570
00:26:53,750 --> 00:26:55,041
Ukažte mi otisky.

571
00:27:02,041 --> 00:27:03,833
Kuchyňský nůž
Důkaz: vražedná zbraň

572
00:27:03,958 --> 00:27:04,958
Otisky prstů

573
00:27:07,583 --> 00:27:10,208
Otisk prstu
Shoda: Chris Raven

574
00:27:10,333 --> 00:27:13,083
Nicole se toho nože bála. Všechno jsem krájel já.

575
00:27:15,083 --> 00:27:16,083
A co vlákna?

576
00:27:21,000 --> 00:27:22,458
Vlas na ubrusu
Shoda: Chris Raven

577
00:27:22,583 --> 00:27:24,583
Vlákna mají shodu s věcmi ve skříni.

578
00:27:24,708 --> 00:27:27,083
Moje vlasy, moje kůže, moje DNA je všude.

579
00:27:30,541 --> 00:27:32,208
Myslíš si to. Vyklop to.

580
00:27:32,708 --> 00:27:35,458
Je to klasický zločin z vášně, Chrisi. Totiž…

581
00:27:35,583 --> 00:27:37,125
Výbuch násilí,

582
00:27:37,250 --> 00:27:38,791
užití nejbližší zbraně,

583
00:27:39,541 --> 00:27:40,541
ta krev.

584
00:27:42,000 --> 00:27:43,500
A všechno to ukazuje na tebe.

585
00:27:47,333 --> 00:27:48,791
- Pane Ravene?
- Má pravdu.

586
00:27:48,916 --> 00:27:50,708
Učebnicový případ zločinu z vášně.

587
00:27:52,750 --> 00:27:54,083
A tak to musíme vyšetřovat.

588
00:27:54,208 --> 00:27:55,708
Smím vidět Nicolin telefonní výpis?

589
00:27:58,333 --> 00:28:01,291
Toto je interaktivní virtuální
kopie jejího mobilu.

590
00:28:01,416 --> 00:28:02,958
Heslo jsem obešla.

591
00:28:04,458 --> 00:28:05,791
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
01:03:11

592
00:28:07,000 --> 00:28:08,333
Potřebuju vidět…

593
00:28:08,458 --> 00:28:10,041
Smím vidět historii hovorů?

594
00:28:10,166 --> 00:28:11,833
Všechna čísla, která si neuložila.

595
00:28:11,958 --> 00:28:15,375
33 % hovorů a zpráv bylo na vaše a z vašeho čísla,

596
00:28:15,500 --> 00:28:16,958
26 % je Brittino číslo,

597
00:28:17,083 --> 00:28:18,541
10 % jsou její rodiče…

598
00:28:18,666 --> 00:28:20,166
Zbytek přátelé a kolegové

599
00:28:20,291 --> 00:28:21,541
- z Viking Shipping.
- Počkat.

600
00:28:21,666 --> 00:28:23,958
Tu noc, kdy jsme se hádali, někomu psala.

601
00:28:24,083 --> 00:28:25,666
Smím znova vidět Brittina videa?

602
00:28:26,916 --> 00:28:27,791
{\an8}Britt_iPhone

603
00:28:29,083 --> 00:28:29,958
{\an8}MÁMA_TÁTA_HÁDKA.mp4

604
00:28:30,083 --> 00:28:31,416
Doufal jsem, že budu mít

605
00:28:31,541 --> 00:28:33,333
- plat poručíka.
- Britt chce svůj pokoj.

606
00:28:33,458 --> 00:28:34,750
Slibuješ to už několik měsíců.

607
00:28:35,375 --> 00:28:37,083
Je to suterén. Stačí sádrokarton.

608
00:28:37,208 --> 00:28:39,291
- Přestaň na mě tlačit!
- Já na tebe?

609
00:28:39,416 --> 00:28:40,875
Napiš o tom debilní blog.

610
00:28:42,291 --> 00:28:43,791
- S kým si píšeš?
- Vidíte?

611
00:28:43,916 --> 00:28:45,666
- S nikým.
- Já to říkal.

612
00:28:45,791 --> 00:28:46,750
To je pracovní.

613
00:28:46,875 --> 00:28:48,625
Zjistěte, komu psala. Přímo tady.

614
00:28:48,750 --> 00:28:50,041
Prohledala jsem její telefon.

615
00:28:50,166 --> 00:28:52,458
Neexistuje záznam, že by v té době někomu psala.

616
00:28:52,583 --> 00:28:53,583
A co služební telefon?

617
00:28:54,250 --> 00:28:56,083
Nemám žádné záznamy o druhém telefonu.

618
00:28:56,208 --> 00:28:57,625
Nenašli jste tu další mobil?

619
00:28:57,750 --> 00:28:58,875
Ne, nenašli.

620
00:28:59,000 --> 00:29:01,000
Ovšemže ne. Žádný nehledali.

621
00:29:01,125 --> 00:29:02,458
Můžeš na něj zavolat?

622
00:29:02,583 --> 00:29:04,625
- Neznám číslo.
- Volal jste na něj někdy?

623
00:29:06,708 --> 00:29:07,750
Vy jste v mém telefonu?

624
00:29:07,875 --> 00:29:10,875
Je zaregistrován v cloudu
a k dispozici soudu, takže ano.

625
00:29:11,666 --> 00:29:13,041
V práci ho dostala

626
00:29:13,166 --> 00:29:15,666
asi před půl rokem.
Tenkrát jsem na něj možná volal.

627
00:29:15,791 --> 00:29:17,041
Jo, to je ono.

628
00:29:17,166 --> 00:29:18,416
Zdržel jsem se u soudu pro mladistvé.

629
00:29:18,541 --> 00:29:19,916
Chtěla mi ukázat nábytek do suterénu.

630
00:29:20,041 --> 00:29:21,291
Odchozí hovor…

631
00:29:22,291 --> 00:29:24,666
Možná je přepnutý na tichý režim.

632
00:29:26,041 --> 00:29:28,125
Detektivko, našli jsme venku telefon.

633
00:29:40,583 --> 00:29:42,083
Detektivko Diallová,

634
00:29:42,208 --> 00:29:44,416
máte ve svém telefonu zapnutý Bluetooth?

635
00:29:44,541 --> 00:29:46,166
Přidržte oba přístroje u sebe.

636
00:29:49,458 --> 00:29:50,875
Toto není služební telefon.

637
00:29:51,000 --> 00:29:53,041
Je to přístroj se SIM kartou z černého trhu.

638
00:29:53,166 --> 00:29:55,250
Ve vaší hantýrce „burner”.

639
00:29:55,375 --> 00:29:57,000
Není registrován v městském cloudu

640
00:29:57,125 --> 00:29:59,583
a vaší ženě ho nemohl poskytnout zaměstnavatel.

641
00:29:59,708 --> 00:30:01,916
V historii hovorů je pouze jedno číslo.

642
00:30:02,041 --> 00:30:03,791
Další číslo volané z tohoto přístroje

643
00:30:03,916 --> 00:30:05,958
je rovněž SIM karta z černého trhu

644
00:30:06,083 --> 00:30:07,583
neregistrovaná v cloudu.

645
00:30:07,708 --> 00:30:09,750
Dva burnery. Chrisi, to znamená…

646
00:30:09,875 --> 00:30:11,958
- V pohodě.
- Pokud je to chlap…

647
00:30:12,083 --> 00:30:14,250
Já vím. Každý podezřelý se teď hodí.

648
00:30:15,083 --> 00:30:17,041
- Najdete ten druhý telefon?
- Není aktivní.

649
00:30:17,166 --> 00:30:18,500
A dokážete ho probudit?

650
00:30:19,875 --> 00:30:23,833
Vytáčí se…

651
00:30:23,958 --> 00:30:25,750
Hovoříte s tribunálem Mercy.

652
00:30:25,875 --> 00:30:26,958
Uveďte prosím svoje…

653
00:30:28,833 --> 00:30:31,541
Telefon je někde v okolí
hollywoodské červené zóny.

654
00:30:31,666 --> 00:30:33,333
Sakra. Tam pojedu 30 minut.

655
00:30:33,458 --> 00:30:35,750
Autem to v tomhle provozu nestihneš.

656
00:30:35,875 --> 00:30:38,125
Musíš to vzít vzduchem a rychle.

657
00:30:38,666 --> 00:30:40,666
Detektivko Diallová, pokračujte prosím.

658
00:30:41,416 --> 00:30:42,458
Dobře.

659
00:30:42,583 --> 00:30:44,750
Hej, dones mi z vozidla vestu.

660
00:30:44,875 --> 00:30:48,250
Měl jste podezření, že vám vaše žena něco tají?

661
00:30:48,375 --> 00:30:50,000
Jo, možná.

662
00:30:50,125 --> 00:30:51,416
No a co?

663
00:30:51,541 --> 00:30:52,541
Všichni přece lžou.

664
00:30:54,875 --> 00:30:55,875
Kromě vás.

665
00:30:59,833 --> 00:31:02,083
{\an8}Tady detektivka Diallová
z oddělení vražd a loupeží.

666
00:31:02,208 --> 00:31:04,541
{\an8}Vstupuji do vašeho vzdušného prostoru
nad červenou zónou.

667
00:31:04,666 --> 00:31:05,833
{\an8}Sleduji podezřelého.

668
00:31:05,958 --> 00:31:09,041
{\an8}Buďte v pohotovosti, kdybych potřebovala posily.

669
00:31:13,750 --> 00:31:16,125
Musím vás informovat,
že se pravděpodobnost vaší viny

670
00:31:16,250 --> 00:31:19,041
snížila na 96,7 %.

671
00:31:19,166 --> 00:31:20,458
Páni, to je pecka.

672
00:31:25,375 --> 00:31:27,958
{\an8}Čtyřko, máme potvrzení o přistání v červené zóně.

673
00:31:28,083 --> 00:31:31,250
Zóna je horká a aktivní. Vícečetné výtržnosti.

674
00:31:31,375 --> 00:31:34,041
Detektivko Diallová, vstupujete do červené zóny.

675
00:31:34,166 --> 00:31:35,375
Udržujte výšku.

676
00:31:35,500 --> 00:31:37,791
Může dojít k pokusu o únos kvadrokoptéry.

677
00:31:37,916 --> 00:31:39,000
Jsem minutu od cíle.

678
00:31:39,916 --> 00:31:42,166
Jsem přímo na hranici červené zóny.

679
00:31:45,833 --> 00:31:47,291
- Vstávej!
- Kurva!

680
00:31:48,166 --> 00:31:50,125
V tomhle bordelu ho nikdy nenajdeme.

681
00:31:52,166 --> 00:31:53,166
Reede, kde jsi?

682
00:31:53,833 --> 00:31:54,875
Jsme skoro u tebe.

683
00:31:55,000 --> 00:31:57,375
Chrisi, musíš mi udat přesnou polohu.

684
00:31:57,500 --> 00:31:58,500
No tak. Kde je?

685
00:31:58,625 --> 00:32:00,375
Pokusím se resetovat lokátor.

686
00:32:00,500 --> 00:32:01,500
PŘÍSTUP // Mobilní vysílač

687
00:32:02,958 --> 00:32:04,541
Signál mobilního telefonu nalezen.

688
00:32:04,666 --> 00:32:07,125
Telefon je v hotelu Hudson.

689
00:32:07,250 --> 00:32:09,000
Zdá se, že se pokouší opustit budovu

690
00:32:09,125 --> 00:32:10,666
zadním služebním vchodem.

691
00:32:10,791 --> 00:32:12,333
Detektivko Diallová, slyšíte?

692
00:32:12,458 --> 00:32:13,083
Příjem.

693
00:32:20,791 --> 00:32:23,416
Policie, stůjte! Zůstaňte, kde jste!

694
00:32:25,041 --> 00:32:26,041
Máme ho, Jaq.

695
00:32:27,750 --> 00:32:28,750
Stůjte!

696
00:32:29,916 --> 00:32:31,208
{\an8}Patrick Burke, 36 let.

697
00:32:31,333 --> 00:32:33,166
Zástupce šéfkuchaře v hotelu Hudson.

698
00:32:33,291 --> 00:32:35,708
Dluží za nájem a byl dvakrát vyšetřován

699
00:32:35,833 --> 00:32:37,791
za podvody v sociálním pojištění.

700
00:32:37,916 --> 00:32:38,958
Co moje vina?

701
00:32:39,083 --> 00:32:41,208
Drží se na 96,7 %.

702
00:32:41,333 --> 00:32:43,291
Cože? Zdrhá ten, kdo má škraloup.

703
00:32:43,416 --> 00:32:44,750
I ten, kdo má strach.

704
00:32:44,875 --> 00:32:46,625
Na tohohle zmetka platí asi obojí.

705
00:32:46,750 --> 00:32:47,750
Stůjte!

706
00:32:51,500 --> 00:32:53,666
Kam se poděl? Kam?

707
00:32:53,791 --> 00:32:54,791
Kde byl?

708
00:32:56,291 --> 00:32:57,416
Čus, jak je, lidi?

709
00:32:57,541 --> 00:32:59,208
Jste v kuchyni s šéfkuchařem Burkem.

710
00:32:59,791 --> 00:33:01,541
Koukám, že s nožem to umí.

711
00:33:01,666 --> 00:33:02,916
Jaq, to je on!

712
00:33:03,041 --> 00:33:04,875
Šéfe, vemte to za mě, ano?

713
00:33:05,000 --> 00:33:07,166
Pronásledujou mě. Nevím proč!

714
00:33:07,291 --> 00:33:08,500
- Pohyb!
- Kam vedou ty dveře?

715
00:33:08,625 --> 00:33:09,666
- Kde je?
- Není známo.

716
00:33:09,791 --> 00:33:11,000
Jde o zónu bez kamer.

717
00:33:11,125 --> 00:33:12,166
Hergot!

718
00:33:12,291 --> 00:33:13,750
Moc se omlouvám, detektivko,

719
00:33:13,875 --> 00:33:15,166
- ale zmizel nám.
- Sakra!

720
00:33:15,291 --> 00:33:16,500
Vypouštím sledovací dron.

721
00:33:18,250 --> 00:33:19,333
Sledujete jeho mobil?

722
00:33:19,458 --> 00:33:21,750
Signál je přerušovaný, ale míří nahoru.

723
00:33:21,875 --> 00:33:23,458
{\an8}Detektivko Diallová, slyšíte mě?

724
00:33:23,583 --> 00:33:24,583
{\an8}Slyším.

725
00:33:25,291 --> 00:33:26,833
{\an8}Jaq, jsme na cestě k tobě.

726
00:33:36,083 --> 00:33:37,708
Nevidím ho.

727
00:33:37,833 --> 00:33:39,041
Chrisi, vy ho vidíte?

728
00:33:39,166 --> 00:33:40,583
Máš ho na šesti hodinách.

729
00:33:43,875 --> 00:33:46,458
Policie! Stůjte!

730
00:33:51,958 --> 00:33:53,333
{\an8}- Běž na druhou stranu!
- Oběhni to!

731
00:33:53,458 --> 00:33:54,833
Ne!

732
00:33:54,958 --> 00:33:56,125
- Běž!
- Hej!

733
00:33:56,250 --> 00:33:57,500
{\an8}- Hej!
- Hej, stůj!

734
00:33:57,625 --> 00:33:58,666
{\an8}- Burku!
- Hej!

735
00:33:58,791 --> 00:34:00,708
- Zpomaluje!
- Hej!

736
00:34:02,208 --> 00:34:03,291
Jaq!

737
00:34:11,166 --> 00:34:12,000
No tak, Jaq.

738
00:34:20,583 --> 00:34:22,875
Na tohle nemám čas. Musím s ním mluvit.

739
00:34:23,000 --> 00:34:24,666
- Ani hnout!
- Pane Burku, mluvíte

740
00:34:24,791 --> 00:34:26,708
se soudem Mercy. Musíte mluvit pravdu.

741
00:34:26,833 --> 00:34:28,291
Já jsem nic neudělal, jasný?

742
00:34:28,416 --> 00:34:29,708
Věřte mi, nic jsem neudělal.

743
00:34:29,833 --> 00:34:31,916
Když jste nic neudělal, proč sakra utíkáte?

744
00:34:32,041 --> 00:34:33,500
Proč? Poslouchejte…

745
00:34:34,083 --> 00:34:36,333
Volala mi nějaká ženská a mluvila o Mercy.

746
00:34:36,458 --> 00:34:37,541
Tak jsem ztratil hlavu!

747
00:34:38,083 --> 00:34:40,666
A pak vidím ve zprávách, že je Nicole mrtvá?

748
00:34:40,791 --> 00:34:43,458
Z toho kouká průser! Proto jsem utíkal.

749
00:34:43,583 --> 00:34:44,583
- Jen klid.
- Takovej vágus.

750
00:34:46,083 --> 00:34:47,458
- Cože?
- Ptám se: „Co dělala Nicole

751
00:34:47,583 --> 00:34:48,791
s takovým vágusem?”

752
00:34:48,916 --> 00:34:49,958
Pane Ravene!

753
00:34:50,083 --> 00:34:51,458
- Co se mnou dělala?
- Klid.

754
00:34:51,583 --> 00:34:53,125
Chceš to vědět? Dostávala všechno,

755
00:34:53,250 --> 00:34:54,958
- cos jí ty nedával!
- Sklapni…

756
00:34:55,083 --> 00:34:57,000
- Dobře!
- Pane Burku, zachovejte klid

757
00:34:57,125 --> 00:34:58,916
a od vás už nechci slyšet

758
00:34:59,041 --> 00:35:01,583
žádné další urážky na adresu pana Burkeho.

759
00:35:01,708 --> 00:35:03,208
Řekni mi, cos měl s Nicole.

760
00:35:03,333 --> 00:35:04,541
Dobře.

761
00:35:04,666 --> 00:35:07,375
Potkali jsme se na farmářském trhu,
kam chodí, a…

762
00:35:08,541 --> 00:35:09,666
Nevím. Ona je…

763
00:35:09,791 --> 00:35:11,666
Je krásná. A víš, jak to chodí.

764
00:35:11,791 --> 00:35:13,833
Dal jsem jí pár komplimentů.

765
00:35:13,958 --> 00:35:16,333
Pak jsem ji potkal o pár týdnů později

766
00:35:16,458 --> 00:35:18,500
a pozval ji na kafe.

767
00:35:18,625 --> 00:35:19,916
A takhle jsme se sešli

768
00:35:20,041 --> 00:35:22,083
ještě párkrát v rozmezí několika týdnů.

769
00:35:22,208 --> 00:35:23,375
Nic víc.

770
00:35:23,500 --> 00:35:25,041
- Na co měla burner?
- Říkala,

771
00:35:25,166 --> 00:35:26,541
že potřebujeme privátní linku.

772
00:35:26,666 --> 00:35:27,708
Jasný?

773
00:35:27,833 --> 00:35:30,125
Řekl jsem, že znám chlápka, co jí sežene mobil

774
00:35:30,250 --> 00:35:31,833
nepřipojenej na ten posranej cloud.

775
00:35:31,958 --> 00:35:34,166
Kromě přístroje z černého trhu vlastníte

776
00:35:34,291 --> 00:35:35,666
i telefon registrovaný v cloudu.

777
00:35:35,791 --> 00:35:38,125
Jo, mám dva telefony. No a co?

778
00:35:39,208 --> 00:35:41,458
- Co děláte?
- Připojuji se k jeho registrovanému zařízení

779
00:35:41,583 --> 00:35:43,416
a na základě dat z lokátoru

780
00:35:43,541 --> 00:35:44,958
porovnávám jejich aktivity.

781
00:35:45,083 --> 00:35:47,958
Pane Burku, můžete popsat
své kontakty s Nicole Ravenovou?

782
00:35:49,375 --> 00:35:51,041
Jednou týdně jsme se scházeli tady.

783
00:35:51,166 --> 00:35:53,041
Milovala, když jsem vařil jen pro ni.

784
00:35:54,208 --> 00:35:55,208
Ahoj.

785
00:35:59,250 --> 00:36:00,291
Stýskalo se mi.

786
00:36:02,083 --> 00:36:03,583
To stačí. Chápu.

787
00:36:03,708 --> 00:36:05,291
- Kdes byl dneska ráno?
- Tady.

788
00:36:05,416 --> 00:36:07,166
Dohlížel jsem na přípravu snídaní.

789
00:36:07,291 --> 00:36:09,375
A to mi může dosvědčit celý tým.

790
00:36:09,500 --> 00:36:10,500
HOTELOVÁ KUCHYNĚ
8:40

791
00:36:12,625 --> 00:36:16,583
DATUM ÚMRTÍ: 14. srpna 2029
ČAS ÚMRTÍ: 10:41

792
00:36:20,083 --> 00:36:21,375
10:34

793
00:36:28,500 --> 00:36:29,666
- To není on.
- Zklidni se.

794
00:36:29,791 --> 00:36:31,625
{\an8}- Na to křeslo mě neposadíte!
- Zklidni se!

795
00:36:31,750 --> 00:36:34,250
- Dělej!
- Pane Ravene, prosím mluvte jasně.

796
00:36:34,375 --> 00:36:36,333
Říkám, že to není on.

797
00:36:36,458 --> 00:36:38,000
To vám říkám celou dobu.

798
00:36:38,125 --> 00:36:41,125
Děkuji vám, pane Burku. Fakta nelžou a vy také ne.

799
00:36:41,250 --> 00:36:44,583
Tento soud je přesvědčen,
že vaše verze událostí je pravdivá.

800
00:36:45,500 --> 00:36:47,208
Fakt jsi to zvoral, víš to?

801
00:36:47,333 --> 00:36:48,833
Potřebovala si s někým popovídat.

802
00:36:49,333 --> 00:36:51,458
Probrat s někým trable s dcerou…

803
00:36:51,583 --> 00:36:53,166
- Stačí!
- …a ten opruz v práci.

804
00:36:53,291 --> 00:36:56,291
Měl ses jen trochu víc věnovat svojí dceři a ženě,

805
00:36:56,416 --> 00:36:57,458
ale tys ji radši zabil.

806
00:36:57,583 --> 00:36:58,916
- Stačí!
- Asi měla pravdu,

807
00:36:59,041 --> 00:37:00,166
- že jsi rapl.
- Pouta!

808
00:37:00,291 --> 00:37:01,750
- Seberte ho.
- Za co? On přece říkal…

809
00:37:01,875 --> 00:37:04,666
- Za kladení odporu!
- Říkal, že to nejsem já!

810
00:37:05,333 --> 00:37:07,125
A za to, že jsme běhali jako pitomci

811
00:37:07,250 --> 00:37:09,000
a honili tě po celým baráku!

812
00:37:14,083 --> 00:37:16,208
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
00:53:59

813
00:37:16,333 --> 00:37:18,000
Pravděpodobnost vaší viny

814
00:37:18,125 --> 00:37:20,875
nyní vzrostla na 98 %.

815
00:37:21,666 --> 00:37:22,708
Jak k tomu došlo?

816
00:37:22,833 --> 00:37:25,125
Místo abyste soudu nabídl jiného podezřelého,

817
00:37:25,250 --> 00:37:27,083
nabídl jste mu silný motiv,

818
00:37:27,208 --> 00:37:29,333
proč jste ten zločin mohl spáchat.

819
00:37:31,541 --> 00:37:33,250
Aspoň že to není 100 %.

820
00:37:33,375 --> 00:37:35,000
U tohoto soudu

821
00:37:35,125 --> 00:37:37,708
není statisticky možné překročit 98 %.

822
00:37:39,875 --> 00:37:41,958
Opravdu jste věřil, že najdete důkazy,

823
00:37:42,083 --> 00:37:43,541
které vás zprostí viny?

824
00:37:43,666 --> 00:37:45,250
Nebo jste chtěl jen poznat muže,

825
00:37:45,375 --> 00:37:46,666
s nímž se scházela vaše žena?

826
00:37:50,833 --> 00:37:53,208
Myslíte, že jsem ji zabil, protože měla milence?

827
00:37:53,333 --> 00:37:55,000
Myslíte si, že to na vás jen hraju?

828
00:37:55,125 --> 00:37:57,000
Myslím, že mi toho tajíte mnohem víc.

829
00:37:57,875 --> 00:37:59,416
Hned jste předpokládal nevěru.

830
00:37:59,541 --> 00:38:00,833
Protože jsem něco tušil…

831
00:38:01,833 --> 00:38:04,208
Nevěděl jsem to jistě, ale nepřekvapuje mě to.

832
00:38:05,333 --> 00:38:06,583
Teď už ne. Protože…

833
00:38:06,708 --> 00:38:08,416
Jen jsem jí přinášel zklamání.

834
00:38:11,833 --> 00:38:12,833
I dneska.

835
00:38:13,666 --> 00:38:14,666
Dneska?

836
00:38:19,250 --> 00:38:21,000
Našla moji skrýš s chlastem.

837
00:38:22,291 --> 00:38:24,000
Mám v autě schovanou placatku.

838
00:38:24,125 --> 00:38:26,083
Teda, to zní moc nóbl.

839
00:38:26,208 --> 00:38:27,291
Je to láhev od limošky.

840
00:38:27,416 --> 00:38:30,000
Je hnědá, takže nepoznáte, že je v ní whisky.

841
00:38:31,541 --> 00:38:32,583
Chytrý, co?

842
00:38:32,708 --> 00:38:35,166
Jak dlouho opět pijete alkohol?

843
00:38:36,291 --> 00:38:37,708
No… zhruba rok.

844
00:38:37,833 --> 00:38:39,291
OTEVÍRÁNÍ // Svědectví o charakteru

845
00:38:49,208 --> 00:38:50,583
Co se tu děje?

846
00:38:50,708 --> 00:38:52,750
- Tohle musí přestat.
- Proč mě natáčíš?

847
00:38:52,875 --> 00:38:55,625
Nepřibližuj se. Ten telefon ti nedám.

848
00:38:55,750 --> 00:38:57,083
Nedám ti ho. Řekla jsem:

849
00:38:57,208 --> 00:38:59,583
- „Nepřibližuj se.”
- Proč jsi mě natáčela?

850
00:38:59,708 --> 00:39:01,583
- Protože…
- Proč jsi mě natáčela?

851
00:39:01,708 --> 00:39:05,291
Protože chci, aby ses na to podíval,
až vystřízlivíš. Jasný?

852
00:39:05,416 --> 00:39:08,208
Všichni na mě byli strašně pyšní,
když jsem přestal pít.

853
00:39:08,333 --> 00:39:09,625
Nicole, Britt, Rob.

854
00:39:09,750 --> 00:39:12,166
Zavolal jsem do AA. V úterý mám první schůzku.

855
00:39:18,291 --> 00:39:19,333
Stýská se mi.

856
00:39:20,083 --> 00:39:21,125
Po vás obou.

857
00:39:22,333 --> 00:39:23,791
Jeden rok.

858
00:39:23,916 --> 00:39:25,083
Jeden rok.

859
00:39:25,666 --> 00:39:27,166
- A jeden den.
- Jeden rok a jeden den.

860
00:39:27,291 --> 00:39:28,375
Dostal jsem to včera.

861
00:39:28,958 --> 00:39:30,000
To uteklo rychle.

862
00:39:30,125 --> 00:39:31,708
Uteklo. A jsi dobrej.

863
00:39:32,416 --> 00:39:33,750
Díky i tobě.

864
00:39:33,875 --> 00:39:35,833
- Rádo se stalo.
- Čtyřikrát to asi nedám,

865
00:39:35,958 --> 00:39:37,541
takže možná začnu zas pít.

866
00:39:38,083 --> 00:39:39,208
Neuměl jsem to setřást.

867
00:39:41,250 --> 00:39:42,791
Pořád to nade mnou vítězilo.

868
00:39:42,916 --> 00:39:45,291
Pane Ravene, o čem to mluvíte?

869
00:39:45,416 --> 00:39:46,416
O Rayovi.

870
00:39:46,958 --> 00:39:48,791
Myslíte smrt bývalého kolegy?

871
00:39:52,250 --> 00:39:53,250
Ne.

872
00:39:54,375 --> 00:39:55,833
Myslím to, co jsem měl udělat.

873
00:39:57,083 --> 00:40:00,416
Whiskey-45, prověřujeme SUV,
které možná ujelo od nehody.

874
00:40:01,541 --> 00:40:03,958
Kalifornské poznávací značky
tři David, Henry, Ida, 832.

875
00:40:04,083 --> 00:40:05,583
Pacific Coast Highway jižně od Topangy.

876
00:40:06,208 --> 00:40:08,541
- Asi ho tu nechali a zdrhli.
- Jo.

877
00:40:08,666 --> 00:40:11,208
- Potvrzuji, že jde o hledané vozidlo.
- Rozumím.

878
00:40:11,333 --> 00:40:12,333
Jdem ho omrknout.

879
00:40:13,500 --> 00:40:15,416
Jo. Teď nemůžu, Nicole.

880
00:40:15,541 --> 00:40:16,875
Ne.

881
00:40:17,000 --> 00:40:18,333
Vyřiď si to. Já to zvládnu.

882
00:40:20,666 --> 00:40:22,333
Jo. Ne, je v pohodě.

883
00:40:23,791 --> 00:40:24,958
Ne, neřekl, lásko.

884
00:40:27,000 --> 00:40:29,250
Ne. Nicole, prosím tě…

885
00:40:29,375 --> 00:40:30,458
Uber trochu, lásko.

886
00:40:30,583 --> 00:40:32,291
Co mám dělat? Jít za šéfem a říct mu,

887
00:40:32,416 --> 00:40:33,833
že pro něj moje žena má petici?

888
00:40:33,958 --> 00:40:36,458
Že máme znovu otevřít vyšetřování jasnýho případu?

889
00:40:37,125 --> 00:40:39,333
„Sehnala spoustu podpisů. A hezky prosí.“

890
00:40:41,166 --> 00:40:42,625
Ne, to ne. Jenom…

891
00:40:44,500 --> 00:40:47,541
O to je to právě horší, že ho hájí tvůj táta…

892
00:40:47,666 --> 00:40:48,583
Zbraň!

893
00:40:48,708 --> 00:40:49,791
- Jsou tam dva!
- Rayi!

894
00:40:49,916 --> 00:40:52,291
- Jsou dva, Chrisi!
- Rayi!

895
00:40:52,958 --> 00:40:55,916
Fakt jsi v pohodě?
Za pět minut jsme na pohotovosti.

896
00:40:56,041 --> 00:40:57,083
Ne, není to zlomený!

897
00:40:57,208 --> 00:40:58,666
Drž se jich a chyť toho hajzla!

898
00:40:58,791 --> 00:41:00,500
Strážník Vale byl postřelen!

899
00:41:00,625 --> 00:41:01,791
Potřebuje záchranku!

900
00:41:01,916 --> 00:41:03,041
Sanitka je na cestě. Příjem.

901
00:41:04,166 --> 00:41:05,958
Hej. Vydrž, Rayi.

902
00:41:06,083 --> 00:41:07,541
Neusínej, Rayi!

903
00:41:07,666 --> 00:41:08,750
Rayi!

904
00:41:19,666 --> 00:41:21,791
Rayi! Mluv se mnou, Rayi!

905
00:41:23,125 --> 00:41:25,375
Mám tu raněného!

906
00:41:25,958 --> 00:41:28,000
Tady Henry jedna-tři. Rozumím.

907
00:41:28,583 --> 00:41:29,958
Hej, lehni si na zem!

908
00:41:30,083 --> 00:41:31,041
Jeden zdrhá!

909
00:41:37,708 --> 00:41:39,083
Policie! Stůj!

910
00:41:39,208 --> 00:41:41,208
Měl jsem to udělat sám na té pláži.

911
00:41:41,333 --> 00:41:42,416
Stůj!

912
00:41:44,791 --> 00:41:46,625
Pojď sem! Stůj!

913
00:41:48,875 --> 00:41:50,458
Otoč se! Dej ruce za hlavu!

914
00:41:50,583 --> 00:41:51,750
Měl jsem ho zabít.

915
00:41:54,083 --> 00:41:56,875
Neuplyne den, abych toho nelitoval.

916
00:41:58,791 --> 00:42:00,625
{\an8}Verdikt 4-B, my, porota

917
00:42:00,750 --> 00:42:02,416
{\an8}shledáváme obžalovaného Alexe Vargu

918
00:42:02,541 --> 00:42:04,958
{\an8}nevinného z vraždy Raye Valea.

919
00:42:05,083 --> 00:42:07,041
{\an8}Myslel jsem, že jednám správně.

920
00:42:07,166 --> 00:42:08,500
{\an8}Chytím padoucha

921
00:42:08,625 --> 00:42:10,500
{\an8}a nechám na soudu, ať ho potrestá.

922
00:42:10,625 --> 00:42:11,625
{\an8}Jenže nepotrestal.

923
00:42:14,416 --> 00:42:16,750
A trochu se picnout tu bolest otupilo.

924
00:42:16,875 --> 00:42:18,375
Ztrácíte soustředění.

925
00:42:18,500 --> 00:42:20,041
Co si reálně pamatujete?

926
00:42:22,750 --> 00:42:24,541
OTEVÍRÁNÍ // Časová osa Chrise Ravena

927
00:42:29,208 --> 00:42:31,000
{\an8}Ráno jsem přijel do práce,

928
00:42:31,125 --> 00:42:32,416
sáhl po láhvi.

929
00:42:32,541 --> 00:42:33,583
Nebyla tam.

930
00:42:33,708 --> 00:42:36,291
Došlo mi, že ji našla, tak jsem jel domů.

931
00:42:36,416 --> 00:42:37,625
A pohádali jste se?

932
00:42:37,750 --> 00:42:39,000
Ovšemže jsme se pohádali.

933
00:42:40,750 --> 00:42:42,625
Utrhla se na mě, že zase liju.

934
00:42:42,750 --> 00:42:44,208
A já se utrhl na ni,

935
00:42:44,333 --> 00:42:46,791
protože vyhodila moji láhev do kontejneru.

936
00:42:51,166 --> 00:42:53,500
Nechoď sem! Vypadni z mého domu!

937
00:42:53,625 --> 00:42:55,583
Vypadni z mého domu! Opovaž se!

938
00:42:55,708 --> 00:42:57,000
Zamkla ses přede mnou v mém domě?

939
00:42:57,125 --> 00:42:58,166
Není to tvůj dům!

940
00:42:58,291 --> 00:43:00,833
Řekni, kams ji dala. Kde je moje placatka?

941
00:43:04,708 --> 00:43:06,375
Tak jsem rozbil její oblíbenou vázu.

942
00:43:08,791 --> 00:43:10,166
Praštil jsem s ní o zem,

943
00:43:10,291 --> 00:43:11,791
protože jsem věděl, jak ji má ráda.

944
00:43:13,250 --> 00:43:14,916
Vyletěly střepy. Pořezaly ji.

945
00:43:15,041 --> 00:43:17,708
Chtěl jsem ji ošetřit.
Proto jsem měl na sobě její krev.

946
00:43:17,833 --> 00:43:19,791
A proč jste to nepřiznal dříve?

947
00:43:19,916 --> 00:43:21,875
Ale jděte. To bych si nepomohl.

948
00:43:22,000 --> 00:43:25,291
Všechno, co jsem vám teď řekl,
moji situaci jen zhoršuje.

949
00:43:28,416 --> 00:43:29,833
A potom…

950
00:43:29,958 --> 00:43:32,541
už si opravdu nepamatuju… vůbec nic.

951
00:43:32,666 --> 00:43:34,666
Jsem doma a hádám se s ní.

952
00:43:35,375 --> 00:43:36,750
A než se naděju,

953
00:43:37,416 --> 00:43:39,875
sleduju pitomou reklamu na soudní dvůr Mercy.

954
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
Mami?

955
00:43:42,291 --> 00:43:44,708
Jestli se naštvala a řekla mi o Burkeovi…

956
00:43:46,541 --> 00:43:47,583
Chci jen říct…

957
00:43:49,666 --> 00:43:52,208
- Možná máte s tím motivem pravdu.
- Pane Ravene…

958
00:43:52,333 --> 00:43:55,333
Už jsem byl rozzlobený
a možná jsem popadl ten nůž…

959
00:43:55,458 --> 00:43:56,791
Pokud přiznáte vinu,

960
00:43:56,916 --> 00:43:59,250
tento soud mě zavazuje k vynesení rozsudku

961
00:43:59,375 --> 00:44:02,125
a pak už jen budete sledovat, jak ubíhá čas.

962
00:44:02,250 --> 00:44:04,625
98 %. Maddoxová, no tak.

963
00:44:04,750 --> 00:44:07,416
Pokud je vaše vzpomínka na události,

964
00:44:07,541 --> 00:44:09,250
které se v domě odehrály, neúplná,

965
00:44:10,208 --> 00:44:12,375
pak je upřímné přiznání viny nemožné.

966
00:44:13,208 --> 00:44:14,458
Procento vaší viny nicméně

967
00:44:14,583 --> 00:44:17,875
zůstává více než dostatečně vysoké,
aby došlo k popravě,

968
00:44:18,000 --> 00:44:22,166
ale stále máte k dispozici všechny mé schopnosti.

969
00:44:22,291 --> 00:44:23,916
Takže pokud máte dnes zemřít,

970
00:44:24,916 --> 00:44:27,000
nechcete se alespoň pokusit

971
00:44:27,125 --> 00:44:29,458
zjistit pravdu, než se tak stane?

972
00:44:31,333 --> 00:44:33,291
I kdyby to byla temná pravda.

973
00:44:35,208 --> 00:44:36,375
To je přesně ono.

974
00:44:39,875 --> 00:44:41,541
Možná to ani jistě vědět nechci.

975
00:44:42,541 --> 00:44:44,041
Momentálně to totiž vidím tak,

976
00:44:44,791 --> 00:44:48,666
že jediný důvod, proč věřit,
že jsem Nicole nezabil, je otázka,

977
00:44:48,791 --> 00:44:53,458
jak jsem mohl sakra spáchat
zločin z vášně, když už tam žádná vášeň nebyla.

978
00:44:58,000 --> 00:45:01,291
ÚŘAD KORONERA
Pitvu provedla: MUDr. Fiona Coxová

979
00:45:07,750 --> 00:45:09,125
Sakra.

980
00:45:09,250 --> 00:45:13,083
Já… Myslíte, že by to mohlo být ono?

981
00:45:13,208 --> 00:45:14,458
Nevím, co je „ono“.

982
00:45:14,583 --> 00:45:16,416
Já jen přemýšlím nahlas.

983
00:45:16,541 --> 00:45:18,208
Přemýšlení je z podstaty tiché, neboť mozek…

984
00:45:18,333 --> 00:45:20,416
To je jen slovní obrat, Ctihodnosti.

985
00:45:22,166 --> 00:45:23,166
Můžu pokračovat?

986
00:45:23,291 --> 00:45:25,083
Můžu pokračovat v hledání důkazů?

987
00:45:25,208 --> 00:45:27,333
Pokud se nechtěně nepřiznáte k vraždě,

988
00:45:27,458 --> 00:45:29,416
ano, můžete využít zbývající čas.

989
00:45:31,291 --> 00:45:32,291
Kdo?

990
00:45:32,791 --> 00:45:33,791
Proč?

991
00:45:35,000 --> 00:45:36,333
Jak?

992
00:45:36,458 --> 00:45:38,333
- Pane Ravene?
- Pořád přemýšlím nahlas.

993
00:45:40,208 --> 00:45:42,416
S kým byla Nicole pravidelně v kontaktu?

994
00:45:42,541 --> 00:45:44,500
Je mou povinností vás upozornit,

995
00:45:44,625 --> 00:45:47,291
že provést vyšetřování vraždy v limitu pouhých…

996
00:45:47,958 --> 00:45:49,666
čtyřiceti minut…

997
00:45:49,791 --> 00:45:50,500
No nazdar.

998
00:45:50,625 --> 00:45:52,041
…je extrémně náročné.

999
00:45:52,166 --> 00:45:53,291
Mám tu radši sedět

1000
00:45:53,416 --> 00:45:55,500
a čekat na smrt? Chtěl jsem se přiznat!

1001
00:45:55,625 --> 00:45:57,750
Soud jen dbá na to, abyste si uvědomil fakt…

1002
00:45:57,875 --> 00:45:59,125
Fakt jsem vám na to skočil.

1003
00:45:59,250 --> 00:46:03,000
Na chvíli jsem uvěřil,
že tohle možná nakonec není smrtící past.

1004
00:46:05,541 --> 00:46:08,500
Toto jsou osoby,
s nimiž měla vaše žena pravidelný kontakt.

1005
00:46:11,500 --> 00:46:12,583
Děkuju, Ctihodnosti.

1006
00:46:14,416 --> 00:46:16,000
{\an8}Jessica
Saundersová

1007
00:46:16,875 --> 00:46:19,666
{\an8}Když plánujete vraždu, obvykle oběť dobře znáte.

1008
00:46:19,791 --> 00:46:21,291
{\an8}Holt
Charles

1009
00:46:21,416 --> 00:46:23,208
{\an8}Burkeho už můžeme vyřadit.

1010
00:46:24,083 --> 00:46:25,083
{\an8}Rodiče taky.

1011
00:46:27,875 --> 00:46:29,666
Můžete oddělit přátele a kolegy?

1012
00:46:32,250 --> 00:46:34,541
Kolegové (16)
Přátelé (9)

1013
00:46:37,000 --> 00:46:38,333
Dvacet pět lidí.

1014
00:46:38,458 --> 00:46:39,541
Dejte je na tabuli.

1015
00:46:43,583 --> 00:46:44,708
No tak, Nicole, kdo to byl?

1016
00:46:48,208 --> 00:46:50,208
No jo, asi měl pravdu.

1017
00:46:50,333 --> 00:46:51,666
{\an8}- Kdo?
- Burke.

1018
00:46:52,208 --> 00:46:54,916
{\an8}Kdybych jí víc naslouchal, možná by mi řekla o…

1019
00:46:55,041 --> 00:46:56,541
{\an8}Probrat s někým trable s dcerou…

1020
00:46:56,666 --> 00:46:58,708
- Stačí, stačí!
- …a ten opruz v práci.

1021
00:46:58,833 --> 00:47:00,416
Měl ses jen trochu víc věnovat…

1022
00:47:00,541 --> 00:47:03,041
Burke! Chci mluvit s Burkem. Hned.

1023
00:47:04,000 --> 00:47:07,541
Pan Burke je právě zadržován na… 77. ulici.

1024
00:47:07,666 --> 00:47:09,208
Policejní stanice na 77. ulici

1025
00:47:09,333 --> 00:47:11,583
- Příjem zadrženého.
- Kdo to dělá?

1026
00:47:11,708 --> 00:47:14,500
- Já. Kdo se ptá?
- Chris Raven, oddělení vražd.

1027
00:47:14,625 --> 00:47:15,958
Chci mluvit s Patrickem Burkem.

1028
00:47:16,083 --> 00:47:17,083
Berou mu otisky.

1029
00:47:17,875 --> 00:47:19,791
Počkat, říkal jste „Raven”?

1030
00:47:19,916 --> 00:47:22,375
- Nejsi ty ten, co kuchl…
- Jo, tenhle.

1031
00:47:22,500 --> 00:47:24,333
Pochybuju, že bych vám ho měl…

1032
00:47:24,458 --> 00:47:26,916
Tady soudkyně Maddoxová z tribunálu Mercy.

1033
00:47:27,041 --> 00:47:29,333
Dejte panu Burkeovi svůj mobilní telefon.

1034
00:47:29,458 --> 00:47:31,666
Já pro něj dojdu.

1035
00:47:31,791 --> 00:47:32,875
Děkuji vám.

1036
00:47:33,000 --> 00:47:34,458
Zavoláte pak na moji ZP?

1037
00:47:34,583 --> 00:47:36,166
Zdravotní pojišťovny

1038
00:47:36,291 --> 00:47:39,333
jsou nechvalně známé
svou byrokracií a frustrující pomalostí.

1039
00:47:41,750 --> 00:47:42,833
Takže to byl vtip.

1040
00:47:43,500 --> 00:47:45,833
Vida, jak přemýšlíte nahlas.

1041
00:47:47,083 --> 00:47:48,083
Hej, Burku!

1042
00:47:48,708 --> 00:47:50,750
- Co je?
- Máš telefon.

1043
00:47:51,541 --> 00:47:52,541
Kdo volá?

1044
00:47:56,083 --> 00:47:57,166
- Ravene?
- Mluv,

1045
00:47:57,291 --> 00:47:58,416
nebo ti předám soudkyni.

1046
00:47:59,125 --> 00:48:00,625
Říkals, žes Nicole naslouchal.

1047
00:48:00,750 --> 00:48:01,916
Co měla na srdci?

1048
00:48:02,041 --> 00:48:03,375
Problémy s přáteli?

1049
00:48:03,500 --> 00:48:04,791
Ne.

1050
00:48:04,916 --> 00:48:05,916
Byly to obvyklé nářky.

1051
00:48:06,041 --> 00:48:08,666
Kámoška s miminem si myslí,
že se kolem ní točí svět.

1052
00:48:08,791 --> 00:48:10,416
Další se nedělí férově o útratu.

1053
00:48:10,541 --> 00:48:11,541
A co práce?

1054
00:48:12,125 --> 00:48:13,125
Ty vole.

1055
00:48:13,666 --> 00:48:15,791
Brácho, tys byl fakt odpojenej, co?

1056
00:48:17,791 --> 00:48:20,125
Já jí říkal, že to není žádný drama,

1057
00:48:20,250 --> 00:48:21,791
ale ji to děsně stresovalo.

1058
00:48:21,916 --> 00:48:23,791
Nelíbilo se jí to čmuchání.

1059
00:48:23,916 --> 00:48:25,666
- O čem to mluvíš?
- Ona ti to neřekla?

1060
00:48:25,791 --> 00:48:28,041
O čmuchání. O vyšetřování kolegů

1061
00:48:28,166 --> 00:48:30,333
kvůli chybějícímu zboží.

1062
00:48:31,291 --> 00:48:33,000
Už nevím, jak se to jmenovalo,

1063
00:48:33,125 --> 00:48:35,125
ale byla to nějaká chemikálie.

1064
00:48:35,250 --> 00:48:37,208
- Přepravujou jen chemikálie!
- Já vím.

1065
00:48:37,333 --> 00:48:39,500
Ale nevzpomínám si, jak se jmenovala.

1066
00:48:39,625 --> 00:48:41,291
Zato vím, že její šéf

1067
00:48:41,416 --> 00:48:43,708
měl obavy, že ten matroš někdo krade.

1068
00:48:44,250 --> 00:48:46,083
Ani toho nebylo moc. Asi tak…

1069
00:48:46,208 --> 00:48:48,958
Za kolik? Za pár táců každých pár měsíců?

1070
00:48:49,541 --> 00:48:51,583
Ale nějaký zákazník si stěžoval,

1071
00:48:51,708 --> 00:48:54,083
tak požádali Nicole, aby to prověřila.

1072
00:48:54,708 --> 00:48:57,958
A jak jsem říkal, nebylo jí to příjemný.

1073
00:48:58,625 --> 00:49:00,541
To je všechno, co vím, jasný?

1074
00:49:01,958 --> 00:49:03,291
Nemusel by ses mě ptát, kdybys…

1075
00:49:03,416 --> 00:49:04,958
Víš co? Jdi se bodnout.

1076
00:49:06,000 --> 00:49:07,166
Takže přátele můžeme vyřadit.

1077
00:49:15,208 --> 00:49:17,541
- Kde jsou dneska všichni?
- V práci.

1078
00:49:17,666 --> 00:49:20,291
Od neděle se nikdo z nich
k vaší čtvrti nepřiblížil.

1079
00:49:20,416 --> 00:49:23,333
Jo. Měli jsme grilovačku. Kde je Jaq?

1080
00:49:23,458 --> 00:49:26,375
Jaq Diallová
Odchozí hovor

1081
00:49:27,500 --> 00:49:28,375
Detektive.

1082
00:49:28,500 --> 00:49:29,958
Zkusíme na to jít odjinud.

1083
00:49:30,541 --> 00:49:32,375
Vypadá to jako zločin z vášně, že?

1084
00:49:32,500 --> 00:49:34,041
Jako z učebnice, což ukazuje na mě.

1085
00:49:34,166 --> 00:49:35,166
Ale co když je to jinak?

1086
00:49:35,666 --> 00:49:38,000
Ale co to místo činu, Chrisi? A ta krev…

1087
00:49:38,125 --> 00:49:40,250
Máme 37 minut, tak hraj se mnou.

1088
00:49:40,375 --> 00:49:42,833
Detektivko Diallová, prosím, spolupracujte.

1089
00:49:42,958 --> 00:49:43,750
- Dobře.
- Tak jo…

1090
00:49:43,875 --> 00:49:45,041
Mám tušáka.

1091
00:49:45,166 --> 00:49:46,875
Jeď do depa Viking Shipping.

1092
00:49:47,000 --> 00:49:48,000
Jo.

1093
00:49:50,208 --> 00:49:52,041
Máte tušáka? Co je to tušák?

1094
00:49:52,166 --> 00:49:53,291
Že to cítím v pajšlu.

1095
00:49:53,958 --> 00:49:56,666
A tenhle soud potřebuje trochu lidské intuice…

1096
00:49:56,791 --> 00:49:58,125
Tento soud uznává pouze fakta.

1097
00:49:58,250 --> 00:50:01,666
Vyšetřování nekončí u fakt. Tam teprve začíná.

1098
00:50:01,791 --> 00:50:05,500
Fakta jsou černá a bílá.
Pravda je vždycky uprostřed v šedé zóně.

1099
00:50:05,625 --> 00:50:07,041
To soud asi přehlédl.

1100
00:50:08,208 --> 00:50:09,750
Nebo vás jen špatně naprogramovali?

1101
00:50:14,583 --> 00:50:16,583
Polovinu z těch lidí si vůbec nepamatuju.

1102
00:50:18,375 --> 00:50:20,291
Natočila Britt něco na tom grilování?

1103
00:50:20,416 --> 00:50:21,875
{\an8}RAVEN_GRILOVÁNÍ.mp4

1104
00:50:23,458 --> 00:50:24,708
- Ahoj.
- Jak se máš?

1105
00:50:24,833 --> 00:50:26,375
- Dobře.
- To bude lajků.

1106
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
- To jo.
- Co myslíš?

1107
00:50:27,958 --> 00:50:29,000
- Fůra lajků.
- Co myslíš?

1108
00:50:29,125 --> 00:50:30,125
- Je to…
- Udělej…

1109
00:50:31,750 --> 00:50:33,875
- Usměj se, Holte.
- Teď se mi nechce.

1110
00:50:34,000 --> 00:50:36,666
Není mu do smíchu.
Vsadil všechno na špatného koně.

1111
00:50:36,791 --> 00:50:38,000
Identifikujete ostatní?

1112
00:50:38,125 --> 00:50:39,000
GENEROVÁNÍ // Rekonstrukce scény

1113
00:50:39,125 --> 00:50:40,416
Chybí tam někdo?

1114
00:50:40,541 --> 00:50:42,250
Podívejte se sám.

1115
00:50:50,500 --> 00:50:51,833
Ahoj!

1116
00:50:51,958 --> 00:50:54,125
Tak jo, kdo si dá meloun?

1117
00:50:57,583 --> 00:50:58,625
Jestli to byl někdo z nich,

1118
00:50:58,750 --> 00:51:01,625
mohl si během párty
omrknout dům a najít místo vstupu.

1119
00:51:01,750 --> 00:51:04,000
Od té doby se nikdo z nich k domu nepřiblížil.

1120
00:51:04,125 --> 00:51:05,625
Ničí mobil se nepřiblížil.

1121
00:51:06,625 --> 00:51:07,666
To ale nic neznamená.

1122
00:51:07,791 --> 00:51:09,250
Dostupné kamery ukazují,

1123
00:51:09,375 --> 00:51:11,833
že dnes ráno mezi 9:00 a 10:30

1124
00:51:11,958 --> 00:51:14,000
do vaší ulice vjelo 46 vozidel.

1125
00:51:14,125 --> 00:51:15,291
Žádné z nich nezastavilo.

1126
00:51:15,416 --> 00:51:17,666
A co zadní ulice? Někdo mohl vejít zadem.

1127
00:51:17,791 --> 00:51:19,166
Podle dostupných záběrů

1128
00:51:19,291 --> 00:51:23,125
dnes ráno do vaší čtvrti nevstoupil nikdo,
kdo by neměl alibi.

1129
00:51:23,250 --> 00:51:25,125
Počkat. Bill Peterson. Dům za tím naším.

1130
00:51:25,250 --> 00:51:27,833
{\an8}Je blázen do ptáků. Má vzadu kameru. Je…

1131
00:51:29,250 --> 00:51:30,583
Je online. Je to…

1132
00:51:32,541 --> 00:51:34,791
Je to na petersonuvdvorek.com.

1133
00:51:34,916 --> 00:51:36,500
To je ono. To je můj plot.

1134
00:51:36,625 --> 00:51:39,000
Vytáhnu z cloudu záznam z dnešního rána.

1135
00:51:40,875 --> 00:51:44,833
{\an8}Bohužel. Internetový poskytovatel
Williama Petersona má výpadek.

1136
00:51:44,958 --> 00:51:46,833
Záznam se stále archivuje.

1137
00:51:46,958 --> 00:51:48,333
Chvíli to potrvá.

1138
00:51:48,458 --> 00:51:50,583
Takže dnes poblíž mého domu nikdo nebyl?

1139
00:51:50,708 --> 00:51:51,916
Správně. Dnes ráno ne.

1140
00:51:54,666 --> 00:51:56,750
- Co jste to řekla?
- Správně. Dnes ráno ne.

1141
00:51:57,416 --> 00:52:00,375
Kdo přijel autem?
Grilování bylo v neděli ve 14:00.

1142
00:52:00,500 --> 00:52:02,458
Zjistíte, kdo přijel vlastním vozem?

1143
00:52:02,583 --> 00:52:03,625
14:05
12. srpna 2029

1144
00:52:03,750 --> 00:52:07,750
Lze identifikovat čtyři vozidla
registrovaná na zaměstnance firmy Viking.

1145
00:52:08,625 --> 00:52:12,541
Vůz Roberta Nelsona vjel do vaší ulice ve 14:30.

1146
00:52:12,666 --> 00:52:14,666
14:30
12. srpna 2029

1147
00:52:17,666 --> 00:52:19,625
A kolik s ním jede lidí? Tři?

1148
00:52:19,750 --> 00:52:21,375
Dobře. Chci mluvit s Robem.

1149
00:52:21,500 --> 00:52:22,583
Nerozumím.

1150
00:52:22,708 --> 00:52:24,083
Zavolejte prosím Robovi.

1151
00:52:27,416 --> 00:52:29,166
- Haló?
- Pane Nelsone, tady soudkyně Maddoxová

1152
00:52:29,291 --> 00:52:30,916
- ze soudu Mercy.
- Viděl jsem číslo.

1153
00:52:31,041 --> 00:52:33,041
Čau, Robe. Kámo, běží mi čas.

1154
00:52:33,750 --> 00:52:34,958
Koho jsi v neděli vezl?

1155
00:52:35,083 --> 00:52:36,666
- Na tu grilovačku?
- Jo.

1156
00:52:36,791 --> 00:52:37,833
Carlu, Marii a Lea.

1157
00:52:37,958 --> 00:52:39,333
A všichni s tebou i odjeli?

1158
00:52:39,458 --> 00:52:40,500
Nikdo z nich.

1159
00:52:40,625 --> 00:52:43,250
Neměli jsme žádný plán, takže…

1160
00:52:43,375 --> 00:52:46,041
Nakonec jsem domů vezl Billa a Debru.

1161
00:52:46,166 --> 00:52:48,166
Ostatní asi jeli po vlastní ose. Uberem.

1162
00:52:48,750 --> 00:52:50,625
Jo, to zní logicky.

1163
00:52:52,083 --> 00:52:55,791
A neměl včera někdo v práci áčko? Chyběl někdo?

1164
00:52:55,916 --> 00:52:57,208
Ne. O nikom nevím.

1165
00:52:57,333 --> 00:52:59,583
Tak jo. Promiň, musím končit.

1166
00:52:59,708 --> 00:53:02,208
Dobře. Kdyby něco, tak se klidně ozvi.

1167
00:53:03,708 --> 00:53:06,500
Tohle by pořád mohla být trefa.

1168
00:53:06,625 --> 00:53:08,083
Upřesněte, co tím myslíte.

1169
00:53:08,208 --> 00:53:09,875
Dejte mi vteřinku, ano?

1170
00:53:10,000 --> 00:53:12,208
Pustíte mi znovu to Brittino video?

1171
00:53:12,333 --> 00:53:13,541
{\an8}To s tím slizounem?

1172
00:53:13,666 --> 00:53:14,666
{\an8}BRITT_IG_VIDEO_HOVOR.mp4

1173
00:53:15,291 --> 00:53:16,875
Máma brečí v posteli.

1174
00:53:17,000 --> 00:53:19,166
Táta nás včera mega vyděsil.

1175
00:53:19,291 --> 00:53:21,375
Říkám ti, že je to magor.

1176
00:53:21,500 --> 00:53:23,833
Máma mluvila s kámoškou o rozvodu.

1177
00:53:23,958 --> 00:53:25,250
Doufám, že to myslela vážně.

1178
00:53:27,500 --> 00:53:30,041
Sakra, slyšels to? Asi přišel táta. Končím.

1179
00:53:30,166 --> 00:53:31,166
Hej, počkej. Hej…

1180
00:53:32,083 --> 00:53:33,416
Kdy to bylo nahrané?

1181
00:53:33,541 --> 00:53:35,958
ANALÝZA // Metadata

1182
00:53:36,625 --> 00:53:38,666
{\an8}Včera večer ve 21:15.

1183
00:53:38,791 --> 00:53:40,708
- Vím, jak to bylo.
- Pane Ravene?

1184
00:53:40,833 --> 00:53:43,083
Vyjeďte záznamy našeho oddělení.

1185
00:53:43,208 --> 00:53:45,041
Včerejší příchody a odchody.

1186
00:53:45,166 --> 00:53:46,916
POLICIE LOS ANGELES
Chránit a sloužit

1187
00:53:48,833 --> 00:53:51,250
Raven, Chris

1188
00:53:54,208 --> 00:53:55,375
{\an8}ID OBLIČEJE: detektiv Chris Raven
22:07

1189
00:53:56,083 --> 00:53:57,333
Vidíte? Nebyl jsem doma.

1190
00:53:57,458 --> 00:53:59,208
To jsem nebyl já.

1191
00:53:59,333 --> 00:54:00,666
Chci znova mluvit s Britt.

1192
00:54:00,791 --> 00:54:03,000
Pokud nezletilí nebyli svědky trestného činu…

1193
00:54:03,125 --> 00:54:05,250
No právě, byla svědkem. Možná ne vraždy,

1194
00:54:05,375 --> 00:54:07,333
ale něco viděla, jasný? Vím to.

1195
00:54:09,000 --> 00:54:10,875
Britt Ravenová
Odchozí hovor

1196
00:54:15,958 --> 00:54:19,458
- Soud s detektivem Chrisem Ravenem…
- Ahoj, Britt! Jsi tam?

1197
00:54:19,583 --> 00:54:22,041
- …už trvá skoro hodinu.
- Nech mě být.

1198
00:54:22,166 --> 00:54:23,583
Tyto záběry z jeho zatčení…

1199
00:54:23,708 --> 00:54:27,541
Co se děje? Řekl ti něco děda?
Víš, že ho nemáš poslouchat.

1200
00:54:27,666 --> 00:54:29,791
- Je to celé omyl.
- Jsi lhář.

1201
00:54:30,958 --> 00:54:34,000
Ne, Britt, já nelžu.

1202
00:54:34,125 --> 00:54:36,500
Je to všude na webu. Zatkli tě v baru.

1203
00:54:36,625 --> 00:54:38,541
Položte si otázku: chová se takhle

1204
00:54:38,666 --> 00:54:41,375
- nevinný člověk?
- Ty jsi zase pil.

1205
00:54:41,500 --> 00:54:43,708
- Britt…
- Proto ses choval jako debil?

1206
00:54:43,833 --> 00:54:45,375
Celý rok?

1207
00:54:47,916 --> 00:54:49,041
- Udělals to?
- Ne.

1208
00:54:50,166 --> 00:54:52,750
Slyšíš? Já jsem mámu nezabil. Přisámbůh.

1209
00:54:52,875 --> 00:54:55,708
Všichni na netu tvrdí,
že když jsi u soudu, musíš být vinen.

1210
00:54:55,833 --> 00:54:59,125
Dělají se průzkumy.
A všichni říkají, že jsi to určitě udělal.

1211
00:54:59,250 --> 00:55:00,708
Oni plácají nesmysly.

1212
00:55:01,458 --> 00:55:02,625
Britt, s kým to mluvíš?

1213
00:55:03,958 --> 00:55:05,375
- Končím. Končím!
- Počkej, Britt!

1214
00:55:05,500 --> 00:55:06,916
Počkej, tady soudkyně Maddoxová.

1215
00:55:07,041 --> 00:55:08,583
Měla bys být s námi.

1216
00:55:08,708 --> 00:55:10,708
Tvůj otec si připravuje obhajobu.

1217
00:55:10,833 --> 00:55:12,875
- Žádá tvou pomoc.
- Zabil mi matku.

1218
00:55:13,000 --> 00:55:15,708
- To není jisté.
- Britt, posloucháš mě?

1219
00:55:15,833 --> 00:55:18,750
Prosím, pojď ven, hned teď. Potřebujeme tě tady.

1220
00:55:18,875 --> 00:55:20,375
- Dej mi chvilku, dědo.
- Dobře.

1221
00:55:20,500 --> 00:55:22,666
Včera v noci jsi v domě slyšela nějaký zvuk.

1222
00:55:22,791 --> 00:55:23,833
- Jak to víš?
- Volala sis s…

1223
00:55:23,958 --> 00:55:25,125
- To je soukromá věc!
- Já vím.

1224
00:55:25,250 --> 00:55:27,625
- Proč mě šmíruješ?
- Neměl jsem to dělat.

1225
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Není to správné. Omlouvám se, ale…

1226
00:55:30,666 --> 00:55:32,291
řekni mi, co jsi slyšela.

1227
00:55:33,125 --> 00:55:35,583
Byla to máma? Přišla dolů nebo co?

1228
00:55:35,708 --> 00:55:39,000
Byla v posteli, jasný?
Znělo to jako zavírání dveří,

1229
00:55:39,125 --> 00:55:41,083
- ale nikdo tam nebyl.
- Slyšelas ještě něco?

1230
00:55:42,125 --> 00:55:43,166
Ještě nějaký zvuk,

1231
00:55:43,291 --> 00:55:45,500
ale obešla jsem dům a nic jsem nenašla.

1232
00:55:45,625 --> 00:55:48,291
Pak mě vyzvedla Jenna a jely jsme k ní.
To je všechno.

1233
00:55:49,833 --> 00:55:51,750
Potřebuju její Instagram. Ten tajný.

1234
00:55:54,250 --> 00:55:55,791
Tady snad straší.

1235
00:55:55,916 --> 00:55:57,625
Tohle musí být duch.

1236
00:55:58,333 --> 00:55:59,458
Tohle je včera večer.

1237
00:55:59,583 --> 00:56:01,416
- Je tu děsná tma.
- Natočila jsi to ty, ne?

1238
00:56:01,541 --> 00:56:02,583
Dalas to na Instagram.

1239
00:56:02,708 --> 00:56:04,958
Postovala jsi tam, že hledáš ducha?

1240
00:56:05,083 --> 00:56:06,833
Jo, potom, co jsem slyšela ten zvuk.

1241
00:56:06,958 --> 00:56:10,125
Tady fakticky straší duchové,
nebo jsem zmaštěná jako svině.

1242
00:56:10,833 --> 00:56:13,000
- Zavolejte Zaka Baganse.
- Stopněte to.

1243
00:56:13,708 --> 00:56:16,041
Zlato, byla jsi včera večer v suterénu?

1244
00:56:16,166 --> 00:56:17,250
Ne.

1245
00:56:17,375 --> 00:56:19,041
Určitě? A nedívala ses tam?

1246
00:56:19,166 --> 00:56:20,583
Víš, že tam dolů nechodím.

1247
00:56:22,625 --> 00:56:24,458
Ty dveře bývají zavřené. Znova.

1248
00:56:24,583 --> 00:56:27,708
Tady fakticky straší duchové,
nebo jsem zmaštěná jako svině.

1249
00:56:27,833 --> 00:56:29,708
- Zavolejte Zaka Baganse.
- Stop.

1250
00:56:32,125 --> 00:56:33,125
Můžete to zaostřit?

1251
00:56:40,083 --> 00:56:41,791
On vůbec neodešel.

1252
00:56:42,625 --> 00:56:45,000
Přijel na párty. Jel tam cizím autem.

1253
00:56:45,125 --> 00:56:47,916
Všichni si mysleli,
že ho někdo odvezl domů, ale ne.

1254
00:56:48,041 --> 00:56:50,500
- Dva dny se schovával v suterénu.
- V domě někdo byl?

1255
00:56:50,625 --> 00:56:52,958
- Musím končit. Ahoj.
- Počkej, kdo zabil mámu?

1256
00:56:53,083 --> 00:56:55,458
Nevím, ale zjistím to a pak ti zavolám.

1257
00:56:55,583 --> 00:56:57,833
Slibuju a mám tě moc rád, zlato.

1258
00:57:00,958 --> 00:57:02,166
Takže to vypadá na muže.

1259
00:57:02,291 --> 00:57:04,458
{\an8}Vyloučíme ženy a všechny řidiče.

1260
00:57:04,583 --> 00:57:06,583
{\an8}Museli se z té grilovačky odvézt domů sami.

1261
00:57:06,708 --> 00:57:07,750
VINEN
98,0 %

1262
00:57:07,875 --> 00:57:08,833
Proč moje vina neklesla?

1263
00:57:08,958 --> 00:57:11,166
Ten muž v suterénu může být jen stín.

1264
00:57:11,291 --> 00:57:12,500
Proboha živýho!

1265
00:57:12,625 --> 00:57:14,375
- Pane Ravene…
- Přemýšlím.

1266
00:57:14,500 --> 00:57:16,291
Ne, nepřemýšlíte.

1267
00:57:17,625 --> 00:57:20,458
- Prosím?
- Řídíte se svým „pajšlem“,

1268
00:57:20,583 --> 00:57:24,791
ale zpracování důkazů
vyžaduje jasné, přímočaré myšlení.

1269
00:57:24,916 --> 00:57:28,583
Musíte skládat dílky skládačky,
ale přeskočil jste jeden krok.

1270
00:57:29,458 --> 00:57:30,833
Dobře. Poučíte mě?

1271
00:57:30,958 --> 00:57:32,916
Hledáte podezřelého z Viking Shipping,

1272
00:57:33,041 --> 00:57:36,125
protože vám Burke řekl,
že Nicole vyšetřovala zmizení chemikálií.

1273
00:57:36,250 --> 00:57:37,583
Ale to vyšetřování jste opominul.

1274
00:57:37,708 --> 00:57:38,791
Sakra. Máte pravdu.

1275
00:57:39,750 --> 00:57:41,166
Musíme se dostat do…

1276
00:57:41,291 --> 00:57:43,333
Toto je server firmy Viking Shipping

1277
00:57:43,458 --> 00:57:45,375
a máte k dispozici funkci vyhledávání.

1278
00:57:47,208 --> 00:57:49,250
Slušný. Díky, Ctihodnosti.

1279
00:57:50,375 --> 00:57:51,416
Hledat „Nicole Ravenová”.

1280
00:57:51,541 --> 00:57:52,708
Nicole Ravenová

1281
00:57:52,833 --> 00:57:54,291
{\an8}E-maily

1282
00:57:54,416 --> 00:57:55,583
{\an8}Začněme u e-mailů.

1283
00:57:55,708 --> 00:57:57,250
{\an8}Otevřete doručenou poštu.

1284
00:57:57,791 --> 00:57:59,833
Hledám „chybějící zboží”.

1285
00:58:00,416 --> 00:58:02,750
Biobeauty - problém se zbožím

1286
00:58:02,875 --> 00:58:05,583
Zase mě prudí kvůli chybějícím GM na dodácích.

1287
00:58:05,708 --> 00:58:07,041
Co je to „GM“?

1288
00:58:07,166 --> 00:58:09,583
{\an8}Nejspíš jde o granulovanou močovinu.

1289
00:58:09,708 --> 00:58:12,875
{\an8}Syntetická močovina
se ve firemních záznamech objevuje často.

1290
00:58:13,583 --> 00:58:15,333
Dobře, pořád to prověřuju.

1291
00:58:15,458 --> 00:58:18,083
Dobře. Víme to pořád jen my tři.

1292
00:58:18,208 --> 00:58:19,250
Kdo jsou „my tři”?

1293
00:58:19,375 --> 00:58:20,833
SKENOVÁNÍ // Chybějící zboží

1294
00:58:20,958 --> 00:58:22,583
Je tu e-mail ze šestého.

1295
00:58:22,708 --> 00:58:25,000
GM. Holt to věděl.

1296
00:58:25,125 --> 00:58:27,708
Nemůžu nic najít. Že by chyba v odbavení?

1297
00:58:27,833 --> 00:58:28,875
Kolik toho chybělo?

1298
00:58:29,000 --> 00:58:30,583
Během posledních šesti měsíců

1299
00:58:30,708 --> 00:58:33,750
vykazovaly všechny zásilky
do firmy Biobeauty nesrovnalosti.

1300
00:58:33,875 --> 00:58:35,500
Každá zásilka měla v dodacím listu

1301
00:58:35,625 --> 00:58:37,875
uvedený jeden 50kilový kontejner s močovinou

1302
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
- navíc.
- Takže jim účtovali moc?

1303
00:58:40,125 --> 00:58:43,875
Ne. Objednávka byla v pořádku
a účtovali jim správnou částku.

1304
00:58:44,916 --> 00:58:48,625
Jen byl v dodacím listu
uvedený jeden 50kilový kontejner navíc.

1305
00:58:48,750 --> 00:58:49,958
Někdo falšuje evidenci,

1306
00:58:50,083 --> 00:58:52,541
aby zakamufloval,
že se ztrácí granulovaná močovina.

1307
00:58:52,666 --> 00:58:55,583
Šest měsíců
a šest chybějících kontejnerů, kolik to je?

1308
00:58:55,708 --> 00:58:58,125
Tři sta kilo. Jakou to může mít hodnotu?

1309
00:58:58,250 --> 00:59:01,750
Syntetická močovina je součástí
několika dermatologických přípravků.

1310
00:59:01,875 --> 00:59:04,750
Může být též využita v zemědělských hnojivech

1311
00:59:04,875 --> 00:59:06,875
a při výrobě metamfetaminu.

1312
00:59:08,125 --> 00:59:10,791
{\an8}Užívání drog bují
v červených zónách po celém městě.

1313
00:59:13,291 --> 00:59:16,833
{\an8}Pro močovinu v průmyslové kvalitě
existuje lukrativní černý trh.

1314
00:59:16,958 --> 00:59:18,666
{\an8}Tohle jsou lidé, kteří páchají zločiny,

1315
00:59:18,791 --> 00:59:21,125
{\an8}a my je chceme oddělit od zbytku společnosti.

1316
00:59:21,250 --> 00:59:23,458
Takže pokud to někdo střelil, vydělal balík.

1317
00:59:24,833 --> 00:59:27,000
A stopro se nechtěl nechat chytit.

1318
00:59:27,125 --> 00:59:29,208
Možná Holt něco zjistil,
ale nestihl to Nicole říct.

1319
00:59:30,500 --> 00:59:32,791
Hledejte v Holtově doručené poště
„Nicole Ravenová”.

1320
00:59:32,916 --> 00:59:33,916
nicole ravenová

1321
00:59:35,333 --> 00:59:36,375
Biobeauty - problém se zbožím

1322
00:59:36,500 --> 00:59:38,666
Musíme si promluvit. Jsem v nákladišti.

1323
00:59:38,791 --> 00:59:41,791
Tohle bylo v pátek ve 14:30.

1324
00:59:41,916 --> 00:59:43,666
PŘÍSTUP //
kamery // pátek 14:00-15:00

1325
00:59:48,541 --> 00:59:49,541
NÁKLADIŠTĚ - DRONOVÁ KAMERA

1326
00:59:55,333 --> 00:59:58,250
{\an8}Už to zašlo příliš daleko, musíme jít na policii.

1327
00:59:58,375 --> 01:00:00,541
Dám to do pořádku! Dej mi jen pár dní.

1328
01:00:00,666 --> 01:00:02,000
Nebude to problém.

1329
01:00:03,791 --> 01:00:05,583
- V poho?
- Ne, není to v poho.

1330
01:00:05,708 --> 01:00:07,833
- Není to tak složitý!
- Je to složitý.

1331
01:00:07,958 --> 01:00:09,125
Můžu přijít o místo!

1332
01:00:12,875 --> 01:00:14,583
FREE SPINY
ZARUČENÁ VÝHRA

1333
01:00:14,708 --> 01:00:16,750
Holt měl vždycky problémy s hazardem.

1334
01:00:17,291 --> 01:00:18,625
Chci vidět jeho účty.

1335
01:00:18,750 --> 01:00:21,500
Za poslední půlrok. Výpisy, karty, všechno.

1336
01:00:21,625 --> 01:00:22,625
Holt Charles
Úvěrová zpráva

1337
01:00:25,291 --> 01:00:26,041
PO SPLATNOSTI

1338
01:00:26,166 --> 01:00:27,208
Žádost o kreditní kartu
Platba zamítnuta

1339
01:00:27,958 --> 01:00:28,958
{\an8}Panebože.

1340
01:00:30,375 --> 01:00:32,291
{\an8}Ty vole, ten v tom lítá.

1341
01:00:37,166 --> 01:00:38,708
Rob ho z toho tahá?

1342
01:00:38,833 --> 01:00:40,750
To je ono, ne? Dostali jsme ho.

1343
01:00:44,000 --> 01:00:45,583
VINEN
98,0 %

1344
01:00:45,708 --> 01:00:49,250
- To nemyslíte vážně.
- Peníze jsou motivem, ale jen teoreticky.

1345
01:00:49,375 --> 01:00:50,750
Nemáte žádné konkrétní důkazy,

1346
01:00:50,875 --> 01:00:53,125
jak mohl Holt Charles tento zločin spáchat.

1347
01:00:53,250 --> 01:00:54,250
Chci mluvit s Robem.

1348
01:01:03,041 --> 01:01:04,833
Ty kráso, Chrisi!

1349
01:01:04,958 --> 01:01:07,458
Řekli nám, že tě soudí Mercy. Jsi v cajku?

1350
01:01:07,583 --> 01:01:08,625
Tady soudkyně Maddoxová.

1351
01:01:08,750 --> 01:01:10,208
Skutečně mluvíte s tribunálem Mercy,

1352
01:01:10,333 --> 01:01:13,041
kde je detektiv Raven souzen za vraždu své ženy.

1353
01:01:13,166 --> 01:01:14,291
Ano, to jsem slyšel.

1354
01:01:14,416 --> 01:01:17,375
Detektiv Raven si přeje
mluvit s Robertem Nelsonem.

1355
01:01:17,500 --> 01:01:19,458
Jo. Půjdu ho najít.

1356
01:01:19,583 --> 01:01:22,166
Jen jsem šel kolem
a viděl jsem na počítači ten hovor.

1357
01:01:22,291 --> 01:01:24,000
Asi tu apku nechal otevřenou.

1358
01:01:24,125 --> 01:01:25,250
A Chrisi…

1359
01:01:26,041 --> 01:01:27,041
Držím palce.

1360
01:01:27,541 --> 01:01:28,541
Vteřinku.

1361
01:01:30,458 --> 01:01:31,750
Hajzl mizernej.

1362
01:01:31,875 --> 01:01:33,666
Frede, svezeš mě po dvoře?

1363
01:01:34,708 --> 01:01:37,041
Jestli je vinen, může prchnout, a čas se krátí.

1364
01:01:37,166 --> 01:01:38,166
Tak jo.

1365
01:01:39,416 --> 01:01:41,208
Jaq ho musí zmáčknout.

1366
01:01:41,333 --> 01:01:42,625
Kde je teď?

1367
01:01:42,750 --> 01:01:45,583
Detektivka Diallová je čtyři minuty odtud.

1368
01:01:48,500 --> 01:01:50,666
Můžete zjistit, kde byl dnes ráno?

1369
01:01:50,791 --> 01:01:53,000
Mám potíže s ověřením jasného alibi,

1370
01:01:53,125 --> 01:01:55,250
protože není známo, kde v době vraždy byl.

1371
01:01:56,083 --> 01:01:58,625
Sleduji jeho telefon pro případ,
že se pokusí uprchnout.

1372
01:01:58,750 --> 01:02:01,666
Dobře. Co ten záznam z Petersonovy ptačí kamery?

1373
01:02:01,791 --> 01:02:03,708
Pokud byl v domě, kamera ho zachytila.

1374
01:02:03,833 --> 01:02:04,833
Načítání.

1375
01:02:06,375 --> 01:02:07,416
Strpení.

1376
01:02:07,541 --> 01:02:09,666
Hele, nevíš, kde je Rob?

1377
01:02:10,875 --> 01:02:13,833
Mám záznam z dnešního rána
z ptačí kamery Billa Petersona.

1378
01:02:15,291 --> 01:02:16,333
Bohužel tam nic není.

1379
01:02:16,458 --> 01:02:17,625
Cože? Nic?

1380
01:02:17,750 --> 01:02:19,500
Ukažte mi to. Pomalu.

1381
01:02:24,416 --> 01:02:25,958
{\an8}Zpomalte. Ještě.

1382
01:02:26,083 --> 01:02:27,166
{\an8}10:08

1383
01:02:27,291 --> 01:02:29,333
Počkat, co je to? Čas souhlasí.

1384
01:02:29,875 --> 01:02:31,666
Kameru spustilo pohybové čidlo v…

1385
01:02:31,791 --> 01:02:33,875
10:08.

1386
01:02:34,000 --> 01:02:35,291
Krucinál, to je všechno?

1387
01:02:35,416 --> 01:02:37,250
Kamera se znovu spustila až v…

1388
01:02:37,375 --> 01:02:39,000
11:43.

1389
01:02:39,125 --> 01:02:40,916
Ale musel se nějak dostat ven.

1390
01:02:41,041 --> 01:02:42,041
Šel dneska někam Bill?

1391
01:02:42,541 --> 01:02:45,916
Podle lokalizace telefonu
Bill Peterson dnes odešel z domova v…

1392
01:02:46,041 --> 01:02:47,833
11:23.

1393
01:02:49,333 --> 01:02:51,208
Výpadek internetu v Petersonově síti

1394
01:02:51,333 --> 01:02:54,041
ovlivnil i dopravní kamery v této oblasti.

1395
01:02:54,166 --> 01:02:55,666
Musíme počkat, až se aktualizují.

1396
01:02:55,791 --> 01:02:57,458
Chrisi, jsi tam, kámo?

1397
01:02:57,958 --> 01:02:59,000
Chtěl jsem mluvit s Robem.

1398
01:02:59,125 --> 01:03:01,291
Jo, jenže já jsem ho nenašel.

1399
01:03:01,416 --> 01:03:02,500
Přestaň zdržovat.

1400
01:03:02,625 --> 01:03:04,250
Já nezdržuju, kámo. Klídek.

1401
01:03:04,375 --> 01:03:05,958
Blbost. Chtěl jsem požádat Roba,

1402
01:03:06,083 --> 01:03:07,958
ať tě tam zdrží, ale za chvíli tam

1403
01:03:08,083 --> 01:03:09,583
- vtrhne kavalérie.
- Cože?

1404
01:03:09,708 --> 01:03:11,208
Vím o těch chybějících chemikáliích.

1405
01:03:11,333 --> 01:03:12,916
Vím, jakou máš sekyru v bance.

1406
01:03:13,041 --> 01:03:14,000
Kradl jsi zboží

1407
01:03:14,125 --> 01:03:16,083
- a zabils Nicole, abys ji umlčel.
- Já nikomu neublížil.

1408
01:03:16,208 --> 01:03:18,166
Neblázni. Chtěl jsem mu pomoct. Dlužil jsem mu to.

1409
01:03:18,291 --> 01:03:19,791
Co jsi komu dlužil?

1410
01:03:23,208 --> 01:03:24,833
Holte, o čem to mluvíš?

1411
01:03:29,333 --> 01:03:30,583
- Holte!
- Robovi, jasný?

1412
01:03:30,708 --> 01:03:31,875
Robovi jsem byl dlužnej.

1413
01:03:34,750 --> 01:03:36,125
- Cože?
- S Nicole jsme zjistili,

1414
01:03:36,250 --> 01:03:37,666
že mu pod rukama mizí zboží.

1415
01:03:38,166 --> 01:03:40,833
A všichni víme, jakou hodnotu ty zásilky mají,

1416
01:03:40,958 --> 01:03:42,333
ale ke mně se choval dobře.

1417
01:03:42,458 --> 01:03:43,500
K nám všem.

1418
01:03:43,625 --> 01:03:45,250
Vždyť je to i tvůj patron!

1419
01:03:45,375 --> 01:03:46,750
Kde je teď?

1420
01:03:46,875 --> 01:03:50,000
- Nevím, kámo. Nemůžu ho najít.
- Holte, kde je?

1421
01:03:51,958 --> 01:03:54,916
Carly říkala, že odjel v jednom z náklaďáků.

1422
01:03:55,583 --> 01:03:56,625
Zrovna se vrátil z nemocenské.

1423
01:03:56,750 --> 01:03:58,000
Myslela, že mu není dobře,

1424
01:03:58,125 --> 01:04:00,166
- a proto odjel. Ale…
- Rob včera nebyl v práci?

1425
01:04:00,291 --> 01:04:03,583
Jo. Přišel,
až když dneska ráno skončil v přístavu.

1426
01:04:04,416 --> 01:04:06,125
Naposledy jsem ho viděl v neděli u tebe.

1427
01:04:06,250 --> 01:04:08,958
Chtěl to s Nicole probrat jako předtím se mnou.

1428
01:04:09,083 --> 01:04:10,583
Ujistit ji, že to bude v poho.

1429
01:04:10,708 --> 01:04:13,791
Ale chtěl to udělat, až všichni odejdou.

1430
01:04:13,916 --> 01:04:15,916
Dokonce mi svěřil svoje auto,

1431
01:04:16,041 --> 01:04:19,208
aby tam lidi, které přivezl, nezůstali trčet.

1432
01:04:19,333 --> 01:04:21,000
Zůstal tam a tys odjel jeho autem?

1433
01:04:21,500 --> 01:04:22,666
Jo. Jak jsem řekl.

1434
01:04:22,791 --> 01:04:23,916
Ten hajzl.

1435
01:04:24,041 --> 01:04:26,166
Snažil jsem se mu promluvit do duše…

1436
01:04:26,291 --> 01:04:27,666
Mají ty náklaďáky lokátory?

1437
01:04:27,791 --> 01:04:29,208
LOKALIZACE // Vozy Viking Shipping

1438
01:04:31,875 --> 01:04:32,916
Dobře.

1439
01:04:33,041 --> 01:04:34,875
Tam. Tamten. Ten v Los Feliz.

1440
01:04:35,000 --> 01:04:37,250
To je adresa Roberta Nelsona. Vůz stojí.

1441
01:04:37,375 --> 01:04:38,500
Jaq, slyšíš mě?

1442
01:04:39,291 --> 01:04:41,083
- Přistávám u Viking Shipping.
- Změna.

1443
01:04:41,208 --> 01:04:43,500
Vydej se na Tracy Street 698.

1444
01:04:43,625 --> 01:04:45,250
Naším cílem je Rob Nelson.

1445
01:04:45,375 --> 01:04:46,833
Tvůj Rob?

1446
01:04:46,958 --> 01:04:48,291
Dobře, už letím.

1447
01:04:48,416 --> 01:04:51,625
Zásahová jednotko č. 4,
vyrazte na Tracy Street 698.

1448
01:04:51,750 --> 01:04:53,000
- Ihned.
- Rozumím.

1449
01:04:53,125 --> 01:04:55,750
Byly zalarmovány místní oddíly
a zásahová jednotka.

1450
01:04:55,875 --> 01:04:58,166
Loni jsem Robovi pomohl získat zbroják.
Má doma zbraně.

1451
01:04:58,291 --> 01:05:00,791
Načetl se záznam z jízdy Billa Petersona.

1452
01:05:25,750 --> 01:05:27,041
VINEN
93,4 %

1453
01:05:27,166 --> 01:05:30,083
- Pořád?
- Při absenci nových, prokazatelných faktů

1454
01:05:30,208 --> 01:05:33,333
- se vaše vina drží nad prahem.
- Opravdu si myslíte, že jsem ji zabil?

1455
01:05:33,458 --> 01:05:34,500
Já smím posuzovat

1456
01:05:34,625 --> 01:05:36,666
- jen fakta.
- No tak. Co vám říká pajšl?

1457
01:05:36,791 --> 01:05:39,083
- Takhle já nefunguji.
- A co jste to říkala Britt?

1458
01:05:39,208 --> 01:05:41,250
Že jsem možná Nicole nezabil. Vzpomínáte?

1459
01:05:41,375 --> 01:05:43,750
- Pouze jsem potvrzovala…
- Kecy!

1460
01:05:43,875 --> 01:05:45,208
Jen se ptám, co si myslíte.

1461
01:05:45,333 --> 01:05:46,541
Nemohu… Nemám…

1462
01:05:47,333 --> 01:05:49,250
Nemám v popisu…

1463
01:05:50,208 --> 01:05:51,416
Toto je hrdelní soud Mercy.

1464
01:05:51,541 --> 01:05:53,750
Já jsem soudkyně Maddoxová
a budu předsedat tomuto…

1465
01:05:53,875 --> 01:05:54,958
…jsem soudkyně Maddoxová

1466
01:05:55,083 --> 01:05:56,208
- a budu předsedat tomuto…
- Jste v pořádku?

1467
01:05:56,333 --> 01:05:57,625
Ano.

1468
01:05:57,750 --> 01:06:00,291
Funguji v rámci normálních parametrů. Děkuji.

1469
01:06:00,416 --> 01:06:01,875
Dobře.

1470
01:06:02,000 --> 01:06:03,958
Ještě se k tomu vrátíme.

1471
01:06:05,291 --> 01:06:06,500
SPOJOVÁNÍ // Poručík Vogel

1472
01:06:06,625 --> 01:06:08,708
Tady 10-D, poručík Vogel. Jsme na cestě.

1473
01:06:08,833 --> 01:06:10,041
Dane, jsem rád, že jsi to ty.

1474
01:06:10,166 --> 01:06:12,208
Jsme asi minutu od cíle. Do čeho nás to taháš?

1475
01:06:12,333 --> 01:06:14,583
Našel jsem podezřelého z vraždy své ženy.

1476
01:06:14,708 --> 01:06:16,125
Robert Nelson.

1477
01:06:17,000 --> 01:06:19,958
{\an8}Má v držení AR-15 a semi-kompaktní devítku.

1478
01:06:20,083 --> 01:06:21,125
Rozumím.

1479
01:06:21,250 --> 01:06:23,333
Tak jo, chlapi, za chvíli jsme na místě.

1480
01:06:23,458 --> 01:06:26,125
Podezřelý je ozbrojený puškou AR-15.

1481
01:06:26,250 --> 01:06:27,916
Běž!

1482
01:06:29,208 --> 01:06:31,000
{\an8}Obyvateli domu číslo 698,

1483
01:06:31,125 --> 01:06:34,041
{\an8}tady poručík Vogel z policie Los Angeles.

1484
01:06:34,166 --> 01:06:36,666
Vyjděte z domu, nebo provedeme násilný vstup.

1485
01:06:40,041 --> 01:06:41,083
Chrisi, jdeme dovnitř.

1486
01:06:41,916 --> 01:06:43,208
Diallová přistává.

1487
01:06:45,083 --> 01:06:47,250
{\an8}Nenecháš si ujít žádnou akci, co, Jaq?

1488
01:06:48,916 --> 01:06:51,208
Policie! Máme povolení k prohlídce! Otevřete!

1489
01:06:55,041 --> 01:06:56,291
Jsme uvnitř, Jaq!

1490
01:06:57,125 --> 01:06:58,958
Dva lidi do ložnice!

1491
01:06:59,083 --> 01:07:00,125
Zajistit!

1492
01:07:00,250 --> 01:07:01,958
Policie! Máme povolení k prohlídce!

1493
01:07:02,083 --> 01:07:04,791
Obývák čistý! Pošlete pár lidí na zahradu!

1494
01:07:04,916 --> 01:07:06,541
- Kuchyně čistá!
- Jdeme!

1495
01:07:07,166 --> 01:07:09,083
- Není tam.
- Rozdělte se!

1496
01:07:09,208 --> 01:07:11,916
- A kde je sakra ten náklaďák?
- Lokátor je v domě.

1497
01:07:12,041 --> 01:07:13,708
Protože ho sundal.

1498
01:07:13,833 --> 01:07:15,416
- Co dopravní kamery?
- Prověřuji.

1499
01:07:15,541 --> 01:07:16,916
Poznávací značky

1500
01:07:17,041 --> 01:07:19,041
nedetekovala žádná kamera ve městě.

1501
01:07:19,166 --> 01:07:20,500
Nejspíš je zahodil.

1502
01:07:20,625 --> 01:07:24,333
Jaq, vyhlas pátrání
po náklaďáku firmy Viking Shipping.

1503
01:07:24,458 --> 01:07:26,166
- Nejde lokalizovat?
- Ne, musíme postaru.

1504
01:07:26,291 --> 01:07:29,000
Všem jednotkám,
hledáme náklaďák firmy Viking Shipping.

1505
01:07:29,125 --> 01:07:30,291
Může být kdekoli.

1506
01:07:30,416 --> 01:07:32,083
Chrisi, v domě nikdo není. Je prázdný.

1507
01:07:32,208 --> 01:07:34,666
Jen hromada krámů a památečních věcí.

1508
01:07:34,791 --> 01:07:36,333
Počkej. Ukaž to znova.

1509
01:07:36,458 --> 01:07:37,875
Drž to. Drž to takhle.

1510
01:07:38,000 --> 01:07:39,000
Co je to vpravo za fotku?

1511
01:07:39,125 --> 01:07:41,250
Robert Nelson vyrůstal v dětském domově.

1512
01:07:41,375 --> 01:07:43,125
Jeho záznamy zmizely při hackerském útoku,

1513
01:07:43,250 --> 01:07:46,416
ale tento snímek pravděpodobně pochází z té doby.

1514
01:07:46,541 --> 01:07:47,583
Můžete to přiblížit?

1515
01:07:53,083 --> 01:07:54,666
Na té fotce je s ním ještě někdo.

1516
01:07:54,791 --> 01:07:55,833
Najdete shodu?

1517
01:07:55,958 --> 01:07:57,000
SKENOVÁNÍ DATABÁZE

1518
01:07:57,125 --> 01:07:58,458
Hledání shody.

1519
01:07:58,583 --> 01:08:00,208
Může to zabrat několik minut.

1520
01:08:01,291 --> 01:08:03,125
Vytáhnete z kamer ranní záznam?

1521
01:08:03,250 --> 01:08:05,625
PŘÍSTUP // Kamerové záznamy // Dnes ráno

1522
01:08:08,500 --> 01:08:10,291
Vogele, běžte ven. Prohlédněte garáž.

1523
01:08:10,416 --> 01:08:13,416
Rozumím, Chrisi. Jaq, slyšelas? Jsme vzadu.

1524
01:08:13,541 --> 01:08:14,541
Vyrazit dveře.

1525
01:08:16,416 --> 01:08:17,458
Vpřed!

1526
01:08:17,583 --> 01:08:19,458
- Běžte dovnitř! Jděte!
- Jděte!

1527
01:08:20,875 --> 01:08:22,125
- Rohy čisté!
- Co je tohle?

1528
01:08:22,250 --> 01:08:23,666
Hořící oheň.

1529
01:08:31,333 --> 01:08:32,333
10-D, čisto.

1530
01:08:35,083 --> 01:08:37,041
Zdá se, že to plánoval už dlouho.

1531
01:08:38,250 --> 01:08:39,458
Spálil všechny důkazy.

1532
01:08:39,583 --> 01:08:41,708
On zdrhá s těmi chemikáliemi, že?

1533
01:08:41,833 --> 01:08:43,041
Asi má dobrý důvod.

1534
01:08:43,166 --> 01:08:44,583
Ještě jeden kšeft?

1535
01:08:44,708 --> 01:08:47,875
V červených zónách jsou
čtyři laboratoře na výrobu drog.

1536
01:08:48,000 --> 01:08:50,083
Do červené zóny s kamionem neprojede.

1537
01:08:51,708 --> 01:08:53,666
Co když už ty drogy uvařil
a převáží hotový produkt?

1538
01:08:53,791 --> 01:08:55,541
Pokud již vyrobil produkt,

1539
01:08:55,666 --> 01:08:58,000
odhadovaná pouliční cena by přesáhla…

1540
01:08:58,125 --> 01:08:59,250
šestnáct milionů dolarů.

1541
01:08:59,375 --> 01:09:01,333
Je to možný? On vyrobil drogy?

1542
01:09:01,958 --> 01:09:04,833
Rob Nelson má magisterský titul
v oboru elektrotechnika.

1543
01:09:04,958 --> 01:09:07,916
Některé dovednosti jsou přenositelné i do chemie.

1544
01:09:08,041 --> 01:09:09,625
Řekněme, že má sraz s dealerem.

1545
01:09:09,750 --> 01:09:11,083
Sbalí prachy a zmizí.

1546
01:09:15,083 --> 01:09:16,208
Jaq, můžeš se vrátit?

1547
01:09:16,333 --> 01:09:17,458
Vrať se.

1548
01:09:20,208 --> 01:09:22,041
Když jsme mu volali, nebyl v práci.

1549
01:09:22,166 --> 01:09:23,208
Byl už tady.

1550
01:09:23,333 --> 01:09:24,958
NAČÍTÁNÍ // Identifikace // Robert Nelson

1551
01:09:26,166 --> 01:09:27,416
Na tu grilovačku?

1552
01:09:27,541 --> 01:09:29,541
Poručíku, podívejte se na tohle.

1553
01:09:30,166 --> 01:09:31,750
- Carlu, Marii a Lea.
- Možná něco máme.

1554
01:09:31,875 --> 01:09:33,458
Je tu nějaká chemikálie.

1555
01:09:35,166 --> 01:09:36,708
ANALÝZA // Chemická sloučenina

1556
01:09:36,833 --> 01:09:38,708
Byly v tom granule močoviny.

1557
01:09:38,833 --> 01:09:40,500
Takže opravdu vařil matroš.

1558
01:09:40,625 --> 01:09:42,291
Ty krávo.

1559
01:09:43,125 --> 01:09:44,625
Chrisi, co to sakra je?

1560
01:09:45,125 --> 01:09:47,125
{\an8}Vidíte? To jsou ty espézetky.

1561
01:09:47,833 --> 01:09:49,916
Všechno to tu měl schované.

1562
01:09:50,041 --> 01:09:51,583
Je úplně offline, bez digitální stopy.

1563
01:09:51,708 --> 01:09:53,791
{\an8}- Proto vám to uniklo.
- Nějaká příručka.

1564
01:09:53,916 --> 01:09:54,958
{\an8}ANARCHISTICKÁ KUCHAŘKA

1565
01:09:55,083 --> 01:09:56,083
Prověřuju to.

1566
01:09:56,583 --> 01:09:58,791
- Co to je?
- Příručka pro teroristy.

1567
01:09:58,916 --> 01:10:01,125
- Cože?
- Močovinu lze smísit s kyselinou dusičnou,

1568
01:10:01,250 --> 01:10:02,666
k výrobě dusičnanu močoviny,

1569
01:10:02,791 --> 01:10:04,375
což je extrémně silná výbušnina.

1570
01:10:04,500 --> 01:10:06,708
OTEVÍRÁNÍ // Server firmy Viking Shipping

1571
01:10:06,833 --> 01:10:08,125
VIKING SHIPPING
Správce

1572
01:10:10,625 --> 01:10:11,666
Dusičnan

1573
01:10:11,791 --> 01:10:13,416
Inventární karta
20290107

1574
01:10:14,875 --> 01:10:16,541
Přepravují i dusičnan.

1575
01:10:16,666 --> 01:10:18,208
Měl to všechno na talíři.

1576
01:10:19,083 --> 01:10:20,541
Vyrobil bombu.

1577
01:10:22,916 --> 01:10:24,041
Má v tom náklaďáku bombu.

1578
01:10:24,166 --> 01:10:25,458
Musíme zjistit, jaký má cíl.

1579
01:10:25,583 --> 01:10:29,041
Tak jo, panstvo. Všechno zahoďte a hledejte cíl.

1580
01:10:29,166 --> 01:10:30,416
Je to pěknej průser, Jaq.

1581
01:10:30,541 --> 01:10:31,958
Chrisi, mám ho.

1582
01:10:32,083 --> 01:10:34,333
- Dane, sleduju náš cíl.
- Rozumím.

1583
01:10:34,458 --> 01:10:36,125
Kolik té výbušniny veze?

1584
01:10:36,750 --> 01:10:38,791
Podle světlosti podvozku a zatížení tlumičů

1585
01:10:38,916 --> 01:10:41,208
se zřejmě jedná o více než 1,3 tuny.

1586
01:10:42,625 --> 01:10:44,000
Dobře. Kam s tím jede?

1587
01:10:44,125 --> 01:10:46,958
Míří po 101. na jih směrem do centra.

1588
01:10:47,750 --> 01:10:49,041
Počkat, on zrychlil?

1589
01:10:49,166 --> 01:10:50,375
Jeho rychlost se zvyšuje.

1590
01:10:50,500 --> 01:10:52,791
Devadesát… 110 kilometrů za hodinu.

1591
01:10:52,916 --> 01:10:55,000
Za tři minuty dorazí do centra.

1592
01:10:55,125 --> 01:10:56,250
Chrisi, mám shodu.

1593
01:10:57,625 --> 01:10:58,833
Zjistíte, kdo to je?

1594
01:11:02,583 --> 01:11:05,208
{\an8}Probíhá identifikace
David Webb

1595
01:11:06,083 --> 01:11:07,416
Počkat.

1596
01:11:07,541 --> 01:11:08,583
David Webb?

1597
01:11:09,666 --> 01:11:11,625
PŘÍSTUP // Archivy Mercy //
Případ č. 001 // David Webb

1598
01:11:11,750 --> 01:11:14,250
David Webb
Případ č. 001

1599
01:11:21,625 --> 01:11:24,083
David Webb byl svěřen do péče sociálních služeb

1600
01:11:24,208 --> 01:11:25,583
spolu se svým starším bratrem

1601
01:11:25,708 --> 01:11:27,125
Robertem Webbem.

1602
01:11:27,250 --> 01:11:29,583
Ale když Roberta adoptovali,
jejich cesty se rozešly.

1603
01:11:29,708 --> 01:11:31,041
DĚTSKÝ DOMOV
Robert Webb, David Webb

1604
01:11:31,166 --> 01:11:34,000
Když Roba adoptovali Nelsonovi, změnili mu jméno.

1605
01:11:34,125 --> 01:11:36,625
{\an8}Naše setkání v AA, patronát nade mnou,

1606
01:11:36,750 --> 01:11:38,458
to vše se stalo až po procesu s Webbem.

1607
01:11:39,500 --> 01:11:43,166
Tady nikdy nešlo o Nicole. Šlo o mě a o vás.

1608
01:11:43,291 --> 01:11:44,666
Jeho cílem je soudní dvůr Mercy.

1609
01:11:44,791 --> 01:11:46,583
Jaq, jeho cílem je Mercy!

1610
01:11:46,708 --> 01:11:49,750
Dělá to z pomsty. Rob je bratr Davida Webba.

1611
01:11:49,875 --> 01:11:50,916
Cože?

1612
01:11:51,041 --> 01:11:53,416
Webba jsem dělala já osobně, Chrisi.

1613
01:11:56,791 --> 01:11:59,875
Detekuji druhou tepelnou stopu v kabině kamionu.

1614
01:12:00,000 --> 01:12:02,250
{\an8}Vysílám dron pro vizuální potvrzení.

1615
01:12:04,583 --> 01:12:05,958
{\an8}On tam s někým mluví?

1616
01:12:06,083 --> 01:12:08,541
{\an8}Pokud znovu promluví, pokusím se to dešifrovat.

1617
01:12:15,000 --> 01:12:16,000
{\an8}Kdo to sakra je?

1618
01:12:16,958 --> 01:12:19,666
{\an8}Zjišťuji zpětně trasu kamionu,
než do něj Nelson nasedl.

1619
01:12:22,541 --> 01:12:24,708
Počkat. Můžu rychle mluvit s Britt?

1620
01:12:26,791 --> 01:12:28,208
Prosím, Maddoxová.

1621
01:12:30,416 --> 01:12:33,333
Britt Ravenová
Odchozí hovor

1622
01:12:34,708 --> 01:12:36,166
- Haló?
- Jeffe, dej mi Britt.

1623
01:12:36,291 --> 01:12:37,458
Už jsi měl šanci s ní mluvit.

1624
01:12:37,583 --> 01:12:38,958
- Další nedostaneš.
- Já to neudělal, Jeffe.

1625
01:12:39,083 --> 01:12:41,166
- To nebudu poslouchat!
- Vím, kdo to udělal.

1626
01:12:41,291 --> 01:12:42,708
Slyšels mě? Já to neudělal.

1627
01:12:42,833 --> 01:12:45,041
- Takže chceš říct…
- Teď mi dej Britt.

1628
01:12:46,583 --> 01:12:49,208
Šla ven na čerstvý vzduch, myslím.

1629
01:12:50,041 --> 01:12:51,041
Hned jsem zpátky.

1630
01:12:51,750 --> 01:12:54,583
Maddoxová, záznam z Jeffovy domovní kamery.

1631
01:12:59,208 --> 01:13:01,875
Ne. To snad ne.

1632
01:13:02,000 --> 01:13:03,250
To by neudělal.

1633
01:13:03,375 --> 01:13:04,458
- Ne! Co to…
- Jen pojď…

1634
01:13:04,583 --> 01:13:05,666
- Ne.
- Dědo!

1635
01:13:06,708 --> 01:13:09,250
To snad ne! Ne…

1636
01:13:09,833 --> 01:13:11,583
Jaq, má Britt.

1637
01:13:11,708 --> 01:13:13,625
Musíš letět za tím kamionem.

1638
01:13:14,916 --> 01:13:17,125
Jaq, je tu časovač!

1639
01:13:18,125 --> 01:13:20,708
- Dane, ven! Všichni rychle ven!
- Lavina!

1640
01:13:20,833 --> 01:13:22,125
Vypadněte odtamtud!

1641
01:13:22,250 --> 01:13:25,416
Všichni pryč! Vypadněte odtamtud!
No tak, všichni ven!

1642
01:13:37,333 --> 01:13:38,958
- Uhaste to!
- Jaq?

1643
01:13:41,916 --> 01:13:43,291
Jaq?

1644
01:13:44,166 --> 01:13:45,041
Jaq?

1645
01:13:45,166 --> 01:13:46,833
PŘIPOJENÍ SE NEZDAŘILO

1646
01:13:47,541 --> 01:13:49,166
Mohla to být ona?

1647
01:13:49,291 --> 01:13:50,625
Mohla to být ta bomba?

1648
01:13:51,916 --> 01:13:53,166
Maddoxová?

1649
01:13:53,291 --> 01:13:55,500
To bylo jen malé množství výbušnin,

1650
01:13:55,625 --> 01:13:57,041
které měl k dispozici.

1651
01:13:57,791 --> 01:13:58,875
Pokud nálož odpálí,

1652
01:14:01,875 --> 01:14:04,833
počet obětí by mohl dosáhnout tisíců.

1653
01:14:06,458 --> 01:14:07,750
Panebože.

1654
01:14:08,708 --> 01:14:09,708
Jaq, jsi celá?

1655
01:14:10,583 --> 01:14:12,291
Jo, jsem celá, Chrisi.

1656
01:14:13,250 --> 01:14:14,833
Ale zásahovka, Vogel…

1657
01:14:15,666 --> 01:14:17,666
- Tohle mu nesmí projít.
- Já vím.

1658
01:14:17,791 --> 01:14:19,291
Za tohle zaplatí.

1659
01:14:19,416 --> 01:14:21,583
Promiň, ale musíš sebou hodit.

1660
01:14:21,708 --> 01:14:23,708
Jeď za tím náklaďákem. Musíme ho zastavit.

1661
01:14:28,125 --> 01:14:30,041
VINEN
00,0 %

1662
01:14:30,166 --> 01:14:31,750
Okamžitě ukončím proces

1663
01:14:31,875 --> 01:14:33,166
- a křeslo vás pustí.
- Počkejte. Ne.

1664
01:14:33,291 --> 01:14:35,083
- Musím.
- Tím se přeruší spojení.

1665
01:14:35,208 --> 01:14:36,875
Ztratíme přístup ke cloudu?

1666
01:14:37,000 --> 01:14:38,333
- Ano, správně.
- Ne.

1667
01:14:38,458 --> 01:14:39,875
Musíme zastavit Roba. Zůstanu v křesle.

1668
01:14:40,000 --> 01:14:42,625
- Členové zásahové jednotky jsou mrtví.
- Jsou mrtví

1669
01:14:42,750 --> 01:14:45,666
a Nicole je mrtvá, a pokud Robovi vyjde jeho plán,

1670
01:14:45,791 --> 01:14:47,958
pak všichni zemřeli zbytečně.

1671
01:14:49,083 --> 01:14:51,208
- Pravidla tohoto soudu…
- Kašlu na pravidla!

1672
01:14:51,333 --> 01:14:52,791
- Nemůžu… Ne!
- Poruš je. Ohni je!

1673
01:14:52,916 --> 01:14:55,833
A pokud zůstanete v tom křesle, budete popraven.

1674
01:14:59,125 --> 01:15:00,416
Všechny vaše závěry…

1675
01:15:01,708 --> 01:15:02,708
Vzhledem k faktům…

1676
01:15:03,791 --> 01:15:05,041
se zdály být nemožné.

1677
01:15:05,166 --> 01:15:06,208
Nemožné.

1678
01:15:06,333 --> 01:15:09,083
Vaše… instinkty byly…

1679
01:15:10,916 --> 01:15:12,333
- správné.
- Jo, měl jsem pravdu.

1680
01:15:12,458 --> 01:15:13,625
Co když jsem zklamala?

1681
01:15:13,750 --> 01:15:16,625
Jestli jste někoho zklamala,
tak jsme na stejné lodi.

1682
01:15:16,750 --> 01:15:18,291
Já zklamal lidi, které nejvíc miluju.

1683
01:15:18,416 --> 01:15:21,333
Byl jsem mizernej manžel, špatnej otec…

1684
01:15:21,458 --> 01:15:24,458
Takže oba musíme přijmout fakt,
že jsme někoho zklamali.

1685
01:15:24,583 --> 01:15:27,250
Ale máme jedinečnou šanci to napravit.

1686
01:15:27,375 --> 01:15:31,250
Napravíme to, když zabráníme Robovi,
aby ublížil někomu dalšímu.

1687
01:15:31,375 --> 01:15:33,625
A zastavíme ho stejně, jako jsme ho našli.

1688
01:15:34,833 --> 01:15:36,000
Společně.

1689
01:15:36,125 --> 01:15:38,875
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
00:09:22

1690
01:15:39,000 --> 01:15:40,000
Dobře.

1691
01:15:41,125 --> 01:15:42,375
Jednotky jsou na místě.

1692
01:15:42,500 --> 01:15:45,916
Ukradený kamion teď jede zde po dálnici,
jak vidíte.

1693
01:15:46,041 --> 01:15:48,000
- Zdá se, že…
- Podezřelý opouští dálnici.

1694
01:15:48,125 --> 01:15:51,333
Jaq, musíme ho dostat z centra. Je tam moc lidí.

1695
01:15:51,458 --> 01:15:54,041
Ráda si poslechnu tvoje nápady, Chrisi.

1696
01:15:55,375 --> 01:15:58,208
U sjezdu máme jednotky připravené k zásahu.

1697
01:15:59,500 --> 01:16:00,500
Do prdele!

1698
01:16:02,500 --> 01:16:03,750
- Jak mohu pomoci?
- Otevřete mapu,

1699
01:16:03,875 --> 01:16:05,583
ať můžeme sledovat jeho trasu.

1700
01:16:05,708 --> 01:16:06,750
Hned!

1701
01:16:06,875 --> 01:16:08,458
{\an8}Pokud je jeho cílem tribunál Mercy,

1702
01:16:08,583 --> 01:16:12,291
{\an8}nebudeme mít moc času ho zastavit,
než dorazí k soudní budově.

1703
01:16:12,416 --> 01:16:14,875
Chci taktický tým. Spojte mě s Havelockem.

1704
01:16:15,875 --> 01:16:17,458
Zklidni to! Krucinál!

1705
01:16:17,583 --> 01:16:19,791
Jsem mu v patách. Právě dorazila posila.

1706
01:16:30,583 --> 01:16:32,500
Kapitán Havelock a jeho tým byli informováni.

1707
01:16:33,166 --> 01:16:35,583
Brzy s ním navážeme přímé spojení.

1708
01:16:35,708 --> 01:16:36,750
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
00:08:19

1709
01:16:36,875 --> 01:16:38,250
{\an8}Nyní přepojíme živě na náš vrtulník,

1710
01:16:38,375 --> 01:16:41,625
{\an8}aby nám poskytl víc informací
a lepší přehled o honičce,

1711
01:16:41,750 --> 01:16:43,708
která se odehrává v centru Los Angeles.

1712
01:16:46,250 --> 01:16:47,625
Podle policie hrozí velké nebezpečí.

1713
01:16:47,750 --> 01:16:51,250
Prchající kamion
pronásleduje několik policejních vozů.

1714
01:16:58,208 --> 01:17:00,583
Varujeme občany, aby nechodili ven

1715
01:17:00,708 --> 01:17:02,833
a nezkoušeli pořídit fotografie této honičky.

1716
01:17:03,708 --> 01:17:06,625
{\an8}Na Grand Avenue je právě katastrofální situace.

1717
01:17:13,916 --> 01:17:15,833
- Chrisi, máte na lince Havelocka.
- Mluvte.

1718
01:17:17,208 --> 01:17:19,041
Tady kapitán Havelock s taktickým týmem.

1719
01:17:19,166 --> 01:17:22,500
{\an8}Zatlačte ho na východ po 6. ulici,
do pěti minut vztyčím zátaras.

1720
01:17:22,625 --> 01:17:23,708
{\an8}Je to dost daleko od centra,

1721
01:17:23,833 --> 01:17:26,166
{\an8}abychom ho zastavili a osvobodili rukojmí.

1722
01:17:26,291 --> 01:17:28,375
{\an8}Na konci mostu ho obklíčíme.

1723
01:17:28,500 --> 01:17:30,958
Zásahovka zachrání vaši dceru z vrtulníku.

1724
01:17:33,500 --> 01:17:34,666
Chrisi?

1725
01:17:34,791 --> 01:17:35,833
Udělejte to.

1726
01:17:35,958 --> 01:17:37,916
Diallová všem jednotkám, zastavte dopravu

1727
01:17:38,041 --> 01:17:40,291
na křižovatce South Grand a 6. ulice.

1728
01:17:40,416 --> 01:17:42,750
Omezte mu možnosti.
Musí jet na východ po 6. ulici.

1729
01:17:50,125 --> 01:17:51,583
Máme ho. Skočil na to.

1730
01:17:51,708 --> 01:17:53,750
Havelocku, připravený? Posíláme ho k tobě.

1731
01:17:55,333 --> 01:17:56,625
Všechno připraveno.

1732
01:17:56,750 --> 01:17:58,208
Dokud zůstane na Šestce,

1733
01:17:58,333 --> 01:17:59,750
dovedete ho přímo k nám.

1734
01:17:59,875 --> 01:18:00,916
Rozumím.

1735
01:18:01,041 --> 01:18:03,375
Všem jednotkám, držte ho na Šestce. Nesmí odbočit.

1736
01:18:03,500 --> 01:18:05,833
Připravte se na můj povel spustit plán A.

1737
01:18:05,958 --> 01:18:09,416
Podezřelý nyní míří k viaduktu. Příjem.

1738
01:18:09,541 --> 01:18:12,541
Chrisi, přijíždí zásahová jednotka.

1739
01:18:12,666 --> 01:18:13,875
MIMOŘÁDNÉ ZPRÁVY

1740
01:18:14,000 --> 01:18:17,125
{\an8}Velmi nebezpečná situace. Sledujeme…

1741
01:18:17,250 --> 01:18:19,125
Vzdušný tým zahajuje akci.

1742
01:18:19,250 --> 01:18:20,458
Havelocku, jste připravení?

1743
01:18:20,583 --> 01:18:23,708
Potvrzuji. Taktická jednotka
zahájí záchranné operace,

1744
01:18:23,833 --> 01:18:25,041
až vůz dorazí k viaduktu.

1745
01:18:25,166 --> 01:18:26,875
Máme 60 vteřin, než přejede most.

1746
01:18:27,000 --> 01:18:29,250
Navádějí ho směrem k mostu.

1747
01:18:29,375 --> 01:18:30,583
Vidíte to? Páni!

1748
01:18:30,708 --> 01:18:32,958
Na místě jsou členové zásahové jednotky.

1749
01:18:33,083 --> 01:18:34,125
Spouští se dolů…

1750
01:18:34,250 --> 01:18:35,666
Opatrně, chlapi.

1751
01:18:35,791 --> 01:18:37,291
Jaq, jsou moc blízko!

1752
01:18:37,416 --> 01:18:38,500
Zpátky!

1753
01:18:38,625 --> 01:18:39,750
Ne tak blízko.

1754
01:18:41,041 --> 01:18:42,125
Cíl je obklíčen.

1755
01:18:42,250 --> 01:18:43,791
Vzdušný tým se spouští…

1756
01:18:43,916 --> 01:18:44,916
Do hajzlu!

1757
01:18:47,000 --> 01:18:48,333
Stáhněte se!

1758
01:18:49,291 --> 01:18:50,375
Zrušte akci!

1759
01:18:52,333 --> 01:18:56,166
- Ne!
- Všem jednotkám, tady detektivka Diallová.

1760
01:18:56,291 --> 01:18:58,875
Jako nejvyšší šarže přebírám velení nad zásahem.

1761
01:18:59,000 --> 01:19:01,041
Jestli přejede most, zamíří k budově soudu.

1762
01:19:01,166 --> 01:19:02,916
Havelocku, vyšlete motostřelce.

1763
01:19:03,041 --> 01:19:04,166
Zlikvidujte ho.

1764
01:19:04,291 --> 01:19:05,333
Počkat, to ne! Co?

1765
01:19:05,458 --> 01:19:08,083
Pokud tu bombu dopraví
do hustě obydlené oblasti, tak…

1766
01:19:08,208 --> 01:19:10,166
V tom autě je Britt. Má ji jako štít!

1767
01:19:10,291 --> 01:19:12,833
Na mém místě by ses rozhodl stejně. Je mi líto.

1768
01:19:12,958 --> 01:19:14,541
Jaq, odvolej Havelocka. Jaq?

1769
01:19:15,708 --> 01:19:17,083
Ne!

1770
01:19:18,500 --> 01:19:19,541
Spojte mě s Havelockem.

1771
01:19:19,666 --> 01:19:21,125
VYHLEDÁVÁNÍ // Poručík Havelock

1772
01:19:24,875 --> 01:19:26,250
Máte vyhrazený zvláštní kanál.

1773
01:19:26,375 --> 01:19:28,000
Havelocku, tady Raven,

1774
01:19:28,125 --> 01:19:29,166
má tam moji dceru.

1775
01:19:29,291 --> 01:19:32,208
- Je mi líto. Mám své rozkazy.
- To je špatný tah.

1776
01:19:32,333 --> 01:19:33,833
Je to špatný tah a vy to víte.

1777
01:19:34,791 --> 01:19:36,333
Havelocku, vyšlete ho.

1778
01:19:36,458 --> 01:19:37,916
Ne, to ne!

1779
01:19:38,041 --> 01:19:39,333
Havelocku, poslouchejte!

1780
01:19:39,458 --> 01:19:41,166
Máme tu nejchytřejší soudkyni světa.

1781
01:19:41,291 --> 01:19:43,375
- Ať mu zavolá ona.
- Pokud nabere rychlost,

1782
01:19:43,500 --> 01:19:46,291
všichni v této budově a v nákladním voze zemřou.

1783
01:19:46,416 --> 01:19:48,250
Prosím, Maddoxová. Maddoxová?

1784
01:19:48,375 --> 01:19:49,375
Ne.

1785
01:19:50,083 --> 01:19:51,291
Jen ne Britt.

1786
01:19:51,416 --> 01:19:53,500
Chrisi, neměla bych se do toho plést.

1787
01:19:53,625 --> 01:19:55,166
Havelocku, nedělejte to!

1788
01:20:01,416 --> 01:20:02,791
Ne!

1789
01:20:07,291 --> 01:20:09,208
- Sakra!
- Selhání nálože!

1790
01:20:09,333 --> 01:20:10,541
Nedošlo k detonaci! Honem pryč!

1791
01:20:10,666 --> 01:20:13,625
Nedošlo k detonaci! Vykliďte prostor! Odjezd!

1792
01:20:21,791 --> 01:20:23,083
To jste byla vy?

1793
01:20:23,791 --> 01:20:25,416
Vyčerpali jsme všechny možnosti.

1794
01:20:25,541 --> 01:20:27,583
Chrisi, slyšíš mě?

1795
01:20:31,541 --> 01:20:33,333
Zahýbá k budově soudu.

1796
01:20:35,750 --> 01:20:36,875
Bude tu za tři minuty.

1797
01:20:37,000 --> 01:20:38,958
Vydám rozkaz k evakuaci.

1798
01:20:39,083 --> 01:20:40,875
Okamžitě se evakuujte.

1799
01:20:42,458 --> 01:20:44,375
Okamžitě se evakuujte.

1800
01:20:44,500 --> 01:20:45,958
Všechny týmy do akce!

1801
01:20:46,083 --> 01:20:47,625
Okamžitě se evakuujte.

1802
01:20:48,333 --> 01:20:49,750
Okamžitě se evakuujte.

1803
01:20:49,875 --> 01:20:51,500
Jaq, potřebuju tě.

1804
01:20:51,625 --> 01:20:53,250
- Na co?
- Zkusíme s ním promluvit.

1805
01:20:53,375 --> 01:20:54,583
Jdete do toho se mnou?

1806
01:20:54,708 --> 01:20:57,625
Detektivko Diallová,
prosím, leťte před nákladní vůz.

1807
01:20:57,750 --> 01:21:00,041
Tak, aby vaše kamera zabrala tvář řidiče.

1808
01:21:00,166 --> 01:21:01,875
Leťte co nejblíž.

1809
01:21:02,000 --> 01:21:03,000
Rozumím.

1810
01:21:08,500 --> 01:21:11,541
Nyní jste na rádiové frekvenci,
kterou dosud poslouchal.

1811
01:21:11,666 --> 01:21:13,000
Robe, slyšíš mě?

1812
01:21:13,125 --> 01:21:14,666
- Čau, ty vole!
- Tady Chris.

1813
01:21:14,791 --> 01:21:16,791
Mě nepřemluvíš, Chrisi.

1814
01:21:16,916 --> 01:21:17,958
- Tati, pomoc!
- Robe,

1815
01:21:18,083 --> 01:21:19,750
ukonči to. Propusť Britt.

1816
01:21:19,875 --> 01:21:21,500
Když jsi vešel na to setkání AA,

1817
01:21:21,625 --> 01:21:24,708
věděl jsem přesně, kdo jsi.

1818
01:21:24,833 --> 01:21:26,958
Strašil jsi mě ve snech, Chrisi.

1819
01:21:27,083 --> 01:21:28,916
Můj brácha měl problémy,

1820
01:21:29,041 --> 01:21:30,250
ale mohl jsem mu pomoct.

1821
01:21:30,375 --> 01:21:31,750
Mohl jsem ho napravit.

1822
01:21:31,875 --> 01:21:33,208
Tohle všechno jsi spustil ty.

1823
01:21:33,333 --> 01:21:35,541
Jde o mě a soudkyni, tak proč jsi…

1824
01:21:35,666 --> 01:21:37,083
Chtěl jsem tě mít v tom křesle.

1825
01:21:37,208 --> 01:21:39,958
Měl jsi v něm trpět s vědomím, že jsi nevinný.

1826
01:21:40,083 --> 01:21:42,208
- Jako můj bratr.
- Tvůj bratr byl vrah.

1827
01:21:42,333 --> 01:21:43,500
- Nebyl!
- Neposlouchej ho!

1828
01:21:43,625 --> 01:21:45,791
Pokud nebyl, jak mu tohle pomůže?

1829
01:21:45,916 --> 01:21:47,833
Zabíjíš kvůli němu nevinné lidi.

1830
01:21:47,958 --> 01:21:49,166
Co tím napravíš?

1831
01:21:49,291 --> 01:21:51,625
Ne! Já to zkoušel! Volal jsem na…

1832
01:21:51,750 --> 01:21:53,666
Tohle mu nesmí projít!

1833
01:21:53,791 --> 01:21:55,541
A ona mi řekla, že jestli…

1834
01:21:55,666 --> 01:21:56,791
Zavři hubu!

1835
01:21:56,916 --> 01:21:58,666
Jaq! Co to děláš?

1836
01:21:58,791 --> 01:21:59,833
Tohle je blbost!

1837
01:21:59,958 --> 01:22:01,583
Měla jsem ho na mušce!

1838
01:22:01,708 --> 01:22:03,083
Je tam Britt! Zbláznila ses?

1839
01:22:03,208 --> 01:22:04,208
AKTIVACE // Ovládání kvadrokoptéry

1840
01:22:10,041 --> 01:22:11,083
Ježíšmarjá! Panebože!

1841
01:22:11,208 --> 01:22:12,375
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
00:02:45

1842
01:22:25,833 --> 01:22:29,041
- Výpadek proudu. Aktivována záložní baterie.
- Maddoxová!

1843
01:22:29,166 --> 01:22:30,500
Co se to sakra děje?

1844
01:22:30,625 --> 01:22:34,708
Systémy pracují na 40 % výkonu.

1845
01:22:35,250 --> 01:22:37,416
Já chci odsud pryč! Maddoxová!

1846
01:22:38,500 --> 01:22:40,666
- Systémy pracují na 40 % výkonu.
- Tati!

1847
01:22:40,791 --> 01:22:41,666
- Britt!
- Výkonu.

1848
01:22:41,791 --> 01:22:43,041
- Maddoxová!
- Výkonu.

1849
01:22:43,166 --> 01:22:44,666
Ukončete proces. Musím pryč!

1850
01:22:44,791 --> 01:22:45,916
Vpřed!

1851
01:22:53,500 --> 01:22:54,708
Toto je hrdelní soud Mercy.

1852
01:22:54,833 --> 01:22:56,500
Já jsem soudkyně Maddoxová
a budu předsedat tomuto…

1853
01:22:56,625 --> 01:22:58,666
Maddoxová, ukončete proces!

1854
01:22:58,791 --> 01:23:02,666
Jsem naprogramována, abych zůstala online,
dokud se proces nenahraje.

1855
01:23:02,791 --> 01:23:04,791
A stále mám přístup k interní síti.

1856
01:23:05,416 --> 01:23:07,500
Christopher Raven do recepce.

1857
01:23:07,625 --> 01:23:08,875
Christophere Ravene, jste…

1858
01:23:09,000 --> 01:23:11,208
- Maddoxová, ukončete to!
- …očekáván v recepci.

1859
01:23:13,250 --> 01:23:14,250
Hned.

1860
01:23:15,125 --> 01:23:16,125
Maddoxová!

1861
01:23:17,250 --> 01:23:17,958
ZBÝVAJÍCÍ ČAS
00:00:06

1862
01:23:19,583 --> 01:23:21,333
Pomůžu vám, jak bude v mých silách.

1863
01:23:25,291 --> 01:23:27,500
Prosím, evakuujte budovu.

1864
01:23:27,625 --> 01:23:29,666
Okamžitě se evakuujte.

1865
01:23:29,791 --> 01:23:31,208
Okamžitě se evakuujte.

1866
01:23:31,333 --> 01:23:33,583
Rychle evakuujte budovu!

1867
01:23:33,708 --> 01:23:35,333
Okamžitě se evakuujte.

1868
01:23:37,000 --> 01:23:40,791
Robe Nelsone, tady je policejní vyjednávací tým.

1869
01:23:42,083 --> 01:23:43,666
No tak. Mluvte se mnou, Robe.

1870
01:23:44,333 --> 01:23:47,375
- Není třeba, aby tu někdo přišel k újmě.
- Chrisi!

1871
01:23:47,500 --> 01:23:49,875
- Slyšíte mě, Maddoxová?
- Jo, slyším.

1872
01:23:50,000 --> 01:23:51,250
Víme, že máte Britt Ravenovou.

1873
01:23:51,375 --> 01:23:53,041
- Vyveďte ji ven, Robe.
- Máš návštěvu!

1874
01:23:53,166 --> 01:23:54,583
To nepůjde, Robe!

1875
01:23:54,708 --> 01:23:56,166
Plánuju to skoro dva roky!

1876
01:23:56,291 --> 01:23:57,666
Dobře, počkej.

1877
01:23:57,791 --> 01:24:00,208
Od chvíle, kdys na to křeslo
posadil nevinného člověka…

1878
01:24:00,333 --> 01:24:03,250
Chce věřit, že jeho bratr nebyl vrah, takže…

1879
01:24:03,375 --> 01:24:05,208
Dejte mu příležitost to dokázat

1880
01:24:05,333 --> 01:24:07,250
a já zatím vymyslím, jak z toho ven.

1881
01:24:07,375 --> 01:24:09,041
Pokud zahájím soudní řízení

1882
01:24:09,166 --> 01:24:11,208
- s nahráváním jeho výpovědi…
- Chrisi!

1883
01:24:11,333 --> 01:24:13,958
…můžu obejít firewall
a obnovit přístup k cloudu.

1884
01:24:14,083 --> 01:24:15,291
Dobře. Udělejte to.

1885
01:24:15,416 --> 01:24:18,125
- Nelsone, odhoďte zbraň!
- Chrisi, pojď sem! Hned!

1886
01:24:18,250 --> 01:24:19,291
- Tati!
- Dobře!

1887
01:24:19,875 --> 01:24:21,625
- Tati! Prosím.
- Neboj se!

1888
01:24:21,750 --> 01:24:24,041
Neboj se! Neboj se, kámo.

1889
01:24:24,166 --> 01:24:25,916
Nenechám ti ublížit.

1890
01:24:26,041 --> 01:24:27,208
Nech ji jít, Robe.

1891
01:24:27,333 --> 01:24:30,041
Se mnou si dělej, co chceš, ale ji nech jít.

1892
01:24:31,250 --> 01:24:33,375
Říkals, že Nicole musela zemřít.

1893
01:24:33,500 --> 01:24:35,041
Britt nemusí. A ty to víš.

1894
01:24:35,166 --> 01:24:37,041
Sklapni! Skončí to teď a tady.

1895
01:24:37,166 --> 01:24:40,541
Ty, ta soudkyně,
tenhle barák a všechno, co symbolizuje.

1896
01:24:40,666 --> 01:24:42,958
- Tati, on má bombu.
- Ne, nemá.

1897
01:24:43,500 --> 01:24:46,416
Kdyby fungovala, už by ji odpálil.
Je to jen magor s kvérem.

1898
01:24:47,708 --> 01:24:51,833
Proč si myslíš, že nefunguje?

1899
01:24:51,958 --> 01:24:53,291
Tlačítko mrtvého muže.

1900
01:24:53,416 --> 01:24:55,708
Myslels, že to udělám, než se ujistím,

1901
01:24:55,833 --> 01:24:57,166
že jsi pořád v budově?

1902
01:24:58,083 --> 01:24:59,375
Tady je můj rozsudek.

1903
01:24:59,500 --> 01:25:02,083
Jsi vinen, protože jsi popravil nevinného člověka.

1904
01:25:03,083 --> 01:25:04,083
Je konec.

1905
01:25:04,583 --> 01:25:06,291
Ne, ne, ne!

1906
01:25:06,416 --> 01:25:08,541
Pane Nelsone, jsem soudkyně Maddoxová.

1907
01:25:09,208 --> 01:25:10,875
Tvrdíte, že váš bratr byl nevinný?

1908
01:25:11,708 --> 01:25:14,291
Než zničíte mě i tento soudní dvůr, navrhuji,

1909
01:25:14,416 --> 01:25:16,458
- abyste svůj případ zaznamenal.
- Cože?

1910
01:25:16,583 --> 01:25:19,125
Dávám vám šanci očistit jméno svého bratra.

1911
01:25:19,250 --> 01:25:20,583
Pokud věříte, že to svedete.

1912
01:25:20,708 --> 01:25:22,500
Samozřejmě! O to právě jde.

1913
01:25:22,625 --> 01:25:25,375
Tímto tedy prohlašuji
toto doplňkové důkazní řízení

1914
01:25:25,500 --> 01:25:27,791
v procesu Davida Webba za zahájené.

1915
01:25:28,666 --> 01:25:29,875
Dobře.

1916
01:25:31,000 --> 01:25:34,416
V tom případě prosím začněte.

1917
01:25:34,541 --> 01:25:36,833
Našel jsem ho asi před dvěma lety.

1918
01:25:36,958 --> 01:25:40,791
15. června, Třetí a Hobartova,
kolem čtvrté odpoledne.

1919
01:25:40,916 --> 01:25:44,375
Styděl se až za hrob, byl sjetý na plech.
Otřáslo to se mnou.

1920
01:25:44,500 --> 01:25:45,583
PŘÍSTUP // Záznam z kamer

1921
01:25:45,708 --> 01:25:48,958
Dal jsem mu nějaké peníze a taky telefon,

1922
01:25:49,083 --> 01:25:52,000
abych mu mohl zavolat, až vymyslím nějaký plán.

1923
01:25:52,125 --> 01:25:54,833
A pak najednou tvrdíte, že zabil nějakou ženu.

1924
01:25:54,958 --> 01:25:58,166
Ale má to háček!
Já mu volal, když k té vraždě došlo!

1925
01:25:58,291 --> 01:26:00,416
V dobu, kdy podle vás tu ženu zabil,

1926
01:26:00,541 --> 01:26:01,916
jsem s ním mluvil!

1927
01:26:02,041 --> 01:26:03,166
Rozbuška zřejmě nemá

1928
01:26:03,291 --> 01:26:05,541
- pojistný mechanismus.
- Zkontrolujte si výpis hovorů.

1929
01:26:05,666 --> 01:26:07,333
{\an8}- Je 82% šance, že…
- Vím, že ho máte.

1930
01:26:07,458 --> 01:26:08,500
…vytažením baterie

1931
01:26:08,625 --> 01:26:11,250
- …se nálož zneškodní bez detonace.
- Vy mě neposloucháte!

1932
01:26:11,375 --> 01:26:14,166
- Poslouchám vás velmi pozorně, pane Nelsone.
- Ne.

1933
01:26:14,291 --> 01:26:18,083
{\an8}Tělo Valerie Bennettové
bylo nalezeno v podchodu v 6:00 ráno.

1934
01:26:18,208 --> 01:26:22,250
{\an8}Byla ubodána
přibližně ve 22:00 předchozího večera.

1935
01:26:22,375 --> 01:26:24,208
Váš bratr byl nalezen u jejího těla,

1936
01:26:24,333 --> 01:26:25,875
{\an8}na noži byly jeho otisky

1937
01:26:26,000 --> 01:26:27,583
{\an8}a neměl u sebe telefon.

1938
01:26:27,708 --> 01:26:28,833
Teď jsem vám to řekl.

1939
01:26:28,958 --> 01:26:31,375
V deset večer jsem s ním telefonoval.

1940
01:26:31,500 --> 01:26:33,291
Mluvili jsme spolu přes hodinu!

1941
01:26:33,416 --> 01:26:34,875
Tobě na pravdě nezáleží!

1942
01:26:35,000 --> 01:26:37,833
Jsi jen bezcitný smrtící stroj!

1943
01:26:37,958 --> 01:26:40,666
- A tohle jsou jen jatka!
- Je mi líto, pane Nelsone.

1944
01:26:40,791 --> 01:26:43,500
Vaše výpověď nesnížila pravděpodobnost viny,

1945
01:26:43,625 --> 01:26:46,000
která vedla k popravě vašeho bratra.

1946
01:26:47,291 --> 01:26:48,583
Britt!

1947
01:26:48,708 --> 01:26:49,583
Ne!

1948
01:26:52,416 --> 01:26:53,416
Tati!

1949
01:27:15,041 --> 01:27:16,166
Na kolena!

1950
01:27:16,291 --> 01:27:17,291
Otoč se!

1951
01:27:18,000 --> 01:27:20,166
Chrisi! Ne. Nedělejte to.

1952
01:27:20,291 --> 01:27:21,625
Zavraždil Nicole!

1953
01:27:21,750 --> 01:27:22,791
A zaplatí za to!

1954
01:27:22,916 --> 01:27:24,291
A teď vstaň!

1955
01:27:27,333 --> 01:27:28,500
To nic neřeší.

1956
01:27:28,625 --> 01:27:31,250
- Zavři zobák.
- Tati, nedělej to!

1957
01:27:31,375 --> 01:27:32,375
Prosím.

1958
01:27:37,875 --> 01:27:38,958
Tati!

1959
01:27:42,416 --> 01:27:43,458
Tati!

1960
01:27:45,500 --> 01:27:47,875
Celou dobu jsem s ním telefonoval.

1961
01:27:48,000 --> 01:27:49,458
Volal jsem na váš okrsek.

1962
01:27:53,041 --> 01:27:54,500
Ne, Jaq. Teď ne! Ne!

1963
01:27:54,625 --> 01:27:56,083
- Já to dokončím!
- Ne, Jaq!

1964
01:27:56,208 --> 01:27:57,500
Ne! Ne!

1965
01:27:58,291 --> 01:27:59,333
Zpátky!

1966
01:27:59,458 --> 01:28:01,708
- Jsme v pořádku.
- Volal jsem na stanici.

1967
01:28:01,833 --> 01:28:04,458
Mluvil jsem s nějakou paní a ta mi řekla,

1968
01:28:04,583 --> 01:28:08,416
že mi zavolá zpátky, jakmile… Bože!

1969
01:28:08,541 --> 01:28:10,166
Maddoxová, ověřte to.

1970
01:28:10,750 --> 01:28:12,416
Bylo to 15. července.

1971
01:28:14,083 --> 01:28:15,250
David Webb

1972
01:28:15,375 --> 01:28:17,625
- Haló?
- Ahoj, brácho, to jsem já, Rob.

1973
01:28:17,750 --> 01:28:19,875
Myslíš, že bych u tebe mohl pár dní přespat,

1974
01:28:20,000 --> 01:28:21,250
než se zas postavím na nohy?

1975
01:28:21,375 --> 01:28:23,166
Jasně. Cokoli potřebuješ.

1976
01:28:23,291 --> 01:28:24,333
Jsem tu pro tebe.

1977
01:28:24,458 --> 01:28:28,583
Řekl jsem té ženě na okrsku,
ať zkontroluje moji historii hovorů!

1978
01:28:28,708 --> 01:28:30,708
Ten, kdo ho zapisoval, ví, jak to bylo.

1979
01:28:30,833 --> 01:28:32,416
Počkej…

1980
01:28:32,541 --> 01:28:34,291
Volal tam někdo kvůli alibi?

1981
01:28:36,583 --> 01:28:37,666
Vědělas to?

1982
01:28:37,791 --> 01:28:40,125
Celou dobu jsem se snažil někomu dovolat!

1983
01:28:40,250 --> 01:28:41,416
Nikdo mě nevyslechl!

1984
01:28:42,833 --> 01:28:45,208
Webba jsi přijímala ty. Měl mobil?

1985
01:28:46,041 --> 01:28:47,291
- Jaq?
- Přestaň.

1986
01:28:47,416 --> 01:28:49,500
- Vyslechni mě.
- To tys ho přijímala.

1987
01:28:49,625 --> 01:28:51,416
Našla jsem ten mobilní telefon.

1988
01:28:51,541 --> 01:28:54,125
Byl na místě činu, kde byl zatčen David Webb.

1989
01:28:54,250 --> 01:28:55,666
A pak na stanici.

1990
01:28:56,375 --> 01:28:59,583
Obejděte firewall LAPD
pomocí mého přihlašovacího jména.

1991
01:28:59,708 --> 01:29:01,083
ChrisRaven_A-34251
PŘIHLÁSIT SE

1992
01:29:01,208 --> 01:29:02,250
Nedělej to.

1993
01:29:02,375 --> 01:29:04,250
Zkontrolujte archiv důkazů.

1994
01:29:04,375 --> 01:29:05,708
A záznam z Jaqiny kamery.

1995
01:29:05,833 --> 01:29:07,458
Diallová, Jaq 10:36

1996
01:29:12,083 --> 01:29:15,750
Podle záznamů byl v tuto dobu telefon
v místnosti s důkazními předměty.

1997
01:29:15,875 --> 01:29:17,541
Ale nebyl zaevidován.

1998
01:29:17,666 --> 01:29:18,833
Proč tam není, Jaq?

1999
01:29:23,791 --> 01:29:27,583
Jela jsi ten večer rovnou domů,
nebo to máme prověřit?

2000
01:29:27,708 --> 01:29:29,041
Maddoxová?

2001
01:29:29,166 --> 01:29:30,875
NAČÍTÁNÍ //
Záznamy sledování vozidel LAPD

2002
01:29:31,000 --> 01:29:35,666
Jaq Diallová

2003
01:29:35,791 --> 01:29:42,750
22:13
16. ČERVENCE 2027

2004
01:29:46,291 --> 01:29:48,125
Tys ten telefon ztopila.

2005
01:29:48,666 --> 01:29:50,708
Potřebovali jsme napoprvé triumf.

2006
01:29:51,958 --> 01:29:53,500
Potřebujeme Mercy, Chrisi.

2007
01:29:54,875 --> 01:29:56,791
Potřebujeme ty šmejdy odstrašit.

2008
01:29:56,916 --> 01:29:58,375
Koukni, jak nám to pomohlo.

2009
01:29:59,375 --> 01:30:02,208
Jestli se to provalí, všechno to půjde do kytek.

2010
01:30:03,291 --> 01:30:04,750
Potřebujeme spravedlnost, Jaq.

2011
01:30:05,958 --> 01:30:07,166
Tohle ne.

2012
01:30:14,166 --> 01:30:16,125
Zadržte detektivku Diallovou a Roberta Nelsona.

2013
01:30:16,250 --> 01:30:18,125
- Tak jdeme.
- Odveďte je, chlapi.

2014
01:30:18,250 --> 01:30:19,750
Vstaň. Na nohy.

2015
01:30:19,875 --> 01:30:22,625
- Tati!
- Britt, pojď sem.

2016
01:30:22,750 --> 01:30:25,000
Už je dobře. Je dobře.

2017
01:30:25,125 --> 01:30:26,750
- Jsi zraněná?
- Ne.

2018
01:30:26,875 --> 01:30:29,250
- Víš to jistě?
- Jo. Nic mi není.

2019
01:30:31,208 --> 01:30:32,666
Promiň, tati…

2020
01:30:33,458 --> 01:30:35,333
Že jsem si myslela, žes ublížil mámě.

2021
01:30:35,458 --> 01:30:36,958
Jsem u tebe.

2022
01:30:38,166 --> 01:30:39,708
Nikam nejdu.

2023
01:30:49,541 --> 01:30:50,541
Chrisi…

2024
01:30:54,458 --> 01:30:56,166
Co jsme to udělali?

2025
01:30:58,750 --> 01:31:00,416
To, k čemu jsme naprogramovaní.

2026
01:31:02,666 --> 01:31:05,000
Člověk nebo umělá inteligence.

2027
01:31:07,458 --> 01:31:08,875
Všichni děláme chyby…

2028
01:31:11,458 --> 01:31:13,291
a učíme se z nich.

2029
01:31:18,541 --> 01:31:20,000
Je to tak.

2030
01:31:24,625 --> 01:31:26,041
ZÁZNAM PROCESU

2031
01:31:27,625 --> 01:31:28,625
Maddoxová?

2032
01:31:29,875 --> 01:31:36,875
ZÁZNAM PROCESU DOKONČEN //
ŽALOBA V PŘÍPADU Č. 19 ZAMÍTNUTA

2033
01:39:10,916 --> 01:39:12,875
Titulky: Petr Putna

2034
01:39:13,000 --> 01:39:15,000
Distribuce: Falcon








